Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,776,665 views ・ 2012-06-18

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Murni Mat Nasri Reviewer: Muhammad Amiruddin Mohd Karim
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Dua minggu lepas,
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
Saya sedang duduk bersama
isteri saya Katya di meja dapur,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
dan kami sedang berbincang apa yang akan saya perkatakan pada hari ini.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Kami mempunyai seorang anak lelaki berusia 11 tahun; Namanya Lincoln. Dia duduk semeja dengan kami
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
sedang membuat kerja rumah matematik.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
Dan semasa perbualan dengan Katya
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
terhenti seketika, saya memandang Lincoln.
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
tiba-tiba saya dikejutkan
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
dengan ingatan terhadap seorang anak guam saya.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
Anak guam saya adalah seorang lelaki bernama Will.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Berasal dari utara Texas.
Dia tidak pernah kenal bapanya sendiri kerana ketika ibunya sedang mengandung
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
bapanya meninggalkan mereka.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Dia ditakdirkan untuk dibesarkan oleh ibunya sahaja
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
yang mungkin juga sesuatu yang baik
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
tetapi ibu tunggal ini
menghidap penyakit skizofrenia paranoid,
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
dan semasa Will berusia lima tahun, ibunya cuba membunuhnya dengan sebilah pisau pemotong daging.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
Ibunya dimasukkan
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
ke sebuah hospital sakit jiwa oleh pihak berkuasa,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
jadi beberapa tahun selepas itu Will tinggal bersama-sama abangnya
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
sehinggalah abang Will membunuh diri dengan menembak diri sendiri di bahagian jantung
Dan selepas itu
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
Will berpindah-randah dari satu ahli keluarga ke satu ahli yang lain,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
sehinggalah, semasa dia berumur sembilan tahun, dia tinggal bersendirian.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
Pagi itu, semasa saya duduk bersama Katya dan Lincoln, saya memandang anak saya,
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
dan teringat yang anak guam saya, Will,
semasa usianya sebaya Lincoln
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
telah hidup sendirian selama dua tahun.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Akhirnya Will menyertai satu geng
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
dan melakukan
beberapa jenayah serius,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
termasuklah, yang paling serius,
satu pembunuhan yang tragik.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
Dan akhirnya Will dijatuhkan hukuman mati
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
atas jenayah itu.
Tetapi hari ini
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
saya tidak mahu membicarakan
tentang moral hukuman mati. Sudah semestinya saya fikir anak guam saya
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
tidak patut dihukum bunuh, tetapi apa yang saya mahu perkatakan adalah
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
tentang hukuman mati
dalam cara yang belum pernah saya bicarakan,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
dalam cara
yang langusng tidak kontroversi.
Saya rasa ia boleh dilakukan,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
kerana ada satu sudut
dalam perdebatan tentang hukuman mati --
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
mungkin juga sudut yang paling penting --
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
yang dipersetujui oleh semua orang,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
yang mana penyokong kuat hukuman mati
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
dan mereka yang mahu ia dihapuskan
mempunyai pendapat yang sama.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Itulah sudut yang saya mahu bicarakan.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Sebelum itu, izinkan saya menggunakan beberepa minit untuk memaklumkan kepada anda bagaimana
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
satu kes hukuman mati berkembang
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
dan kemudian saya ingin memberitahu anda dua perkara yang saya pelajari sepanjang 20 tahun lalu
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
sebagai seorang peguam kes hukuman mati,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
dengan menyaksikan lebih daripada 100 kes yang berkembang dalam cara ini.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Anda boleh menganggap yang kes hukuman mati ini sebagai satu kisah
yang mempunyai empat bab.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Bab pertama setiap kes serupa sahaja,
dan ia memang tragik.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Ia bermula dengan satu pembunuhan
seorang manusia yang tidak berdosa.
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
diikuti pula oleh satu perbicaraan
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
yang mana pembunuh itu didapati bersalah dan dihukum mati,
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
dan akhirnya hukuman mati
didukung oleh mahkamah rayuan negeri.
Bab yang kedua mengandungi satu prosiding undang-undang yang sulit dikenali sebagai
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
rayuan habeas corpus negeri.
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
Bab yang ketiga pula mengandungi prosiding yang lebih sulit dan dikenali sebagai
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
prosiding habeas corpus persekutuan.
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
Dan bab yang keempat
adalah bab di mana beberapa perkara boleh berlaku. Peguam mungkin akan memfailkan petisyen pengampunan,
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
mereka mungkin akan memulakan litigasi yang lebih kompleks,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
atau mereka mungkin tidak akan melakukan apa-apa.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Tetapi bab keempat ini selalunya berakhir
dengan satu penghukuman.
Apabila saya mula mewakili banduan-banduan yang dihukum mati lebih 20 tahun yang lalu,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
mereka yang sedang menunggu hukuman mati tidak berhak untuk mendapatkan seorang peguam sama ada dalam bab kedua
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
atau keempat cerita ini.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Mereka bersendirian.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
Hakikatnya, hanya pada akhir tahun 1980-an
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
mereka berhak mendapatkan seorang peguam semasa bab ketiga
cerita mereka.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Jadi apa yang banduan-banduan yang sedang menunggu hukuman mati ini harus lakukan
adalah bergantung kepada peguam-peguam sukarela
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
bagi menguruskan prosiding perundangan mereka.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Masalahnya, banduan yang sedang menunggu hukuman mati adalah lebih ramai
daripada para peguam yang mempunyai minat dan kepakaran untuk menguruskan kes-kes ini.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Jadi, memang tidak dapat dielakkan apabila
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
para peguam menguruskan kes-kes yang memang sudah berada di tahap bab keempat --
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
memang patutlah kerana kes-kes itu yang paling penting
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
kerana mereka adalah banduan yang paling hampir untuk dihukum mati.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
Sesetengah peguam ini berjaya; mendapatkan perbicaraan-perbicaraan baru untuk pelanggan mereka.
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Ada yang berjaya memanjangkan usia para pelanggan mereka, kadang kala
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
untuk beberapa tahun, ada yang untuk beberapa bulan.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Namun satu perkara yang tidak pernah berlaku
adalah tiadanya kadar penurunan yang serius dalam jumlah
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
hukuman mati tahunan di Texas.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
Seperti yang dapat dilihat daripada graf ini, daripada masa peralatan hukuman mati di Texas
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
menjadi lebih efisien pada pertengahan sehingga akhir tahun 1990-an,
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
hanya ada beberapa tahun yang mana jumlah hukuman mati tahunan berkurangan
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
di bawah 20.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
Dalam satu tahun tipikal di Texas,
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
purata hukuman mati
adalah dua orang dalam masa satu bulan.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
Dalam sesetengah tahun di Texas, kita telah menghukum mati hampir 40 orang, dan bilangan ini
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
tidak pernah berkurangan secara ketara sepanjang 15 tahun belakangan ini.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
Dan pada masa yang sama kita terus menghukum
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
banduan dalam bilangan yang sama setiap tahun
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
bilangan banduan yang kita hukum mati
secara tahunan
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
telah berkurangan dengan agak banyak.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Jadi kita menghadapi paradoks ini,
iaitu bilangan hukuman mati tahunan masih tetap tinggi
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
tetapi bilangan hukuman mati yang baru telah berkurangan.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
Mengapa?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
Ia tidak mungkin disebabkan pengurangan dalam kadar jenayah,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
kerana kadar jenayah tidak berkurangan
sebanyak yang ditunjukkan oleh garisan merah dalam graf itu.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Apa yang berlaku adalah
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
para juri sudah semakin banyak menjatuhkan hukuman kepada mereka yang bersalah penjara
seumur hidup tanpa ada kemungkinan mendapatkan parol,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
daripada menghantar mereka untuk dihukum mati.
Mengapa ini berlaku?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
ia tidak berlaku disebabkan oleh hilangnya sokongan popular
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
untuk hukuman mati. Penentang hukuman mati berasa sangat lega kerana
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
sokongan untuk hukuman mati di Texas surut pada kadar terendah
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
Tahukah anda di Texas surut kadar terendah maksudnya apa?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Maksudnya ia berada pada paras 60 peratus.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
Itu sangat baik berbanding dengan pada pertengahan tahun 1980-an apabila sokongan
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
berlebihan sehingga 80 peratus,
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
tetapi kita tidak boleh menjelaskan pengurangan dalam hukuman mati dan tarikan untuk
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
penjara seumur hidup tanpa parol dengan hakisan sokongan untuk hukuman mati
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
kerana, rakyat masih menyokong hukuman mati.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Apa yang menyebabkan fenomena ini?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
Apa yang berlaku adalah
para peguam
yang mewakili banduan yang menunggu hukuman mati telah memindahkan fokus mereka
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
kepada bab-bab terawal dalam cerita hukuman mati ini.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
25 tahun lalu, mereka memfokus kepada bab empat.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Dan pada akhir tahun 1980-an
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
mereka membawa fokus mereka kepada bab tiga
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Dan dari bab tiga pada hujung tahun 1980-an kepada bab dua
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
pada pertengahan 1990-an. Dan bermula pertengahan ke akhir 1990-an
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
mereka mula menumpukan perhatian kepada bab satu cerita ini.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Anda mungkin beranggapan yang pengurangan dalam hukuman mati dan peningkatan dalam
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
bilangan hukuman penjara seumur hidup samada perkara baik atau tidak baik.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Saya tidak mahu memperkatakan tentang itu pada hari ini.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Apa yang ingin saya katakan kepada anda sebab perkara ini berlaku
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
adalah para peguam hukuman mati telah memahami
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
bahawa lagi awal campurtangan dalam sesuatu kes,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
lagi besar peluang untuk menyelamatkan nyawa anak guam mereka.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
Itulah perkara pertama yang saya pelajari.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Dan ini adalah perkara kedua:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
Anak guam saya Will
bukanlah satu pengecualian dalam peraturan ini:
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
dia adalah peraturan itu.
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
Kadangkala saya berkata, jika anda memberitahu saya nama seorang banduan yang sedang menunggu hukuman mati --
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
tidak kiralah apa jua keadaannya, sama ada saya pernah bertemu dengannya atau tidak --
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
Saya boleh menulis biografinya.
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
Dan lapan kali daripada 10,
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
perincian-perincian di dalam biografi tersebut
biasanya akan tepat.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Sebabnya adalah 80 peratus banduan yang sedang menunggu hukuman mati
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
adalah mereka yang berasal dari keluarga yang porak-peranda seperti keluarga Will.
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
80 peratus mereka yang sedang menunggu hukuman mati
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
adalah mereka yang pernah berada
dalam sistem keadilan juvenil.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
Itu adalah perkara kedua
saya pelajari.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Sekarang kita berada betul-betul di bucu sudut tersebut
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
yang mana semua orang bersetuju
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
Mereka yang berada di dewan ini mungkin tidak bersetuju
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
mengenai sama ada Will patut dihukum atau tidak,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
tetapi saya rasa semua orang akan bersetuju
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
yang versi terbaik cerita Will
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
adalah kisah
yang mana tiada pembunuhan berlaku.
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
Bagaimana caranya?
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Apabila anak kami Lincoln sedang menyelesaikan masalah matematik itu
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
dua minggu yang lalu, ia merupakan satu masalah yang besar dan mencabar
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
Dan dia belajar bagaimana, apabila menghadapi masalah yang besar dan mencabar,
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
kadangkala penyelesaiannya adalah menjadikannya masalah-masalah kecil
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
Ituah yang kita lakukan untuk kebanyakan masalah - dalam matematik dan fizik, kadang kala dalam polisi sosial --
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
kita jadikan ia masalah-masalah yang lebih kecil dan lebih mudah diuruskan.
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
Tetapi kadang kala,
seperti yang dikatakan oleh Dwight Eisenhower,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
cara untuk menyelesaikan sesuatu masalah
adalah dengan menjadikannya besar.
Cara kita menyelesaikan masalah ini
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
adalah menjadikan isu hukuman mati ini satu isu yang besar
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
Kita perlu berkata, baiklah.
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
Kita ada empat bab
dalam cerita hukuman mati ini,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
tetapi apa yang berlaku sebelum
cerita itu bermula?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Bagaimanakah kita boleh campurtangan dalam kehidupan seorang pembunuh
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
sebelum dia menjadi seorang pembunuh
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Apakah pilihan yang kita ada
untuk menghalangnya
daripada memasuki jalan
yang akan membawanya kepada satu keputusan yang semua orang --
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
penyokong dan penentang hukuman mati --
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
anggap
adalah satu keputusan yang tidak baik:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
pembunuhan seorang manusia yang tidak berdosa?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Ada yang mengatakan
sesuatu perkara itu
tidaklah sesulit sains membuat roket.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Dan dengan itu, mereka maksudkan yang sains membuat roket adalah sangat sukar
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
dan masalah yang kita bincangkan pada hari ini adalah sangat mudah.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Itu sains membuat roket;
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
itulah dia gambaran matematik
untuk tujahan yang terbentuk oleh sebuah roket.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Apa yang kita bincangkan hari ini
sama rumitnya.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
Apa yang kita bincangkan pada hari ini juga
adalah sains membuat roket.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Anak guam saya Will
dan 80 peratus banduan yang sedang menunggu hukuman mati
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
mempunyai lima bab dalam kehidupan mereka
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
yang terjadi sebelum
empat bab cerita hukuman mati ini.
Saya anggap lima bab ini sebagai titik untuk campurtangan,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
tempat di mana dalam hidup mereka masyarakat
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
boleh campurtangan dan menolak mereka keluar daripada memasuki jalan yang sedang mereka lalui
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
yang menyebabkan terjadinya satu kesan yang kita semua -- penyokong atau
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
penentang hukuman mati --
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
anggap sebagai satu akibat yang tidak baik.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
Dalam setiap satu daripada lima bab ini:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
semasa ibunya mengandungkannya;
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
semasa zaman awal kanak-kanaknya;
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
semasa dia di sekolah rendah;
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
semasa dia di sekolah menengah rendah dan atas;
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
dan semasa dia dalam sistem keadilan juvenil -- semasa setiap satu daripada lima bab ini,
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
banyak perkara yang boleh dilakukan oleh masyarakat.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Jika kita dapat bayangkan
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
ada lima cara campurtangan yang berbeza-beza, cara bagaimana masyarakat boleh campur tangan
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
dalam setiap satu bab itu,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
dan kita boleh gabung dan padankan cara-cara itu seperti yang kita mahu,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
ada 3,000 -- lebih daripada 3,000 --strategi-strategi yang boleh dilakukan
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
yang boleh digunakan untuk membantu budak-budak seperti Will
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
keluar daripada jalan yang mereka lalui.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Pada hari ini saya tidak datang
untuk memberikan jalan penyelesaian.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Ada banyak perkara lagi yang kita mungkin perlu belajar,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
tetapi itu tidak bermakna masih banyak yang kita tidak tahu.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
Kita belajar daripada pengalaman negeri-negeri lain
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
banyak kaedah campurtangan
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
yang boleh digunakan di Texas, dan juga di mana-mana negeri yang belum menggunakannya,
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
untuk menghalang akibat yang kita semua setuju adalah sangat buruk.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Saya akan sebutkan beberapa.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Saya tidak akan membicarakan soal reformasi sistem perundangan.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
Topik itu mungkin paling sesuai untuk para peguam dan hakim.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
Sebaliknya, biarlah saya memperkatakan tentang beberapa cara campurtangan
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
yang kita boleh capai,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
kerana ada cara campurtangan yang akan ditemui
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
apabila pembuat undang-undang dan polisi, apabila pembayar cukai dan rakyat,
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
bersetuju yang itulah yang perlu dilakukan
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
dan dengan cara itulah kita perlu membelanjakan wang kita
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
Kita mungkin boleh memberikan penjagaan awal kanak-kanak
untuk mereka yang tidak bernasib baik atau yang bermasalah,
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
dan kita boleh melakukannya tanpa apa-apa bayaran.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
Dan kita boleh menghalang kanak-kanak seperti Will daripada melalui jalan kehidupan yang sedang mereka jalani.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Ada sesetengah negeri yang sedang melakukannya, tetapi tidak negeri kita.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
Kita boleh menyediakan sekolah-sekolah khas, sama ada pada peringkat menengah atas
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
atau menengah bawah, dan juga pada tahap K-5,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
yang mensasarkan kanak-kanak yang tidak bernasib baik, khususnya kanak-kanak
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
yang telah terdedah kepada
sistem keadilan juvenil.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Ada sebilangan kecil negeri yang melakukannya;
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
tetapi tidak Texas.
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
Ada seperkara lagi yang boleh kita lakukan --
ada beberapa perkara lagi sebenarnya yang boleh kita lakukan -- ada satu perkara yang sepatutnya kita sudah buat
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
yang akan saya sebutkan, dan inilah satu-satunya perkara kontroversi
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
yang saya perkatakan pada hari ini.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
Kita boleh campurtangan
dengan cara yang agresif
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
dalam keluarga-keluarga yang porak-peranda,
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
dan membawa keluar kanak-kanak daripada keluarga itu
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
sebelum ibu mereka mengancam untuk membunuh mereka dengan pisau pemotong daging.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Untuk melakukannya,
kita memerlukan satu tempat untuk meletakkan mereka.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Walaupun setelah kita melakukan semua itu, akan masih ada sesetengah yang tercicir
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
dan hidup mereka akan berakhir pada bab terakhir sebelum cerita pembunuhan itu bermula,
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
mereka akan ditempatkan dalam sistem keadilan juvenil.
Dan biarpun perkara itu berlaku,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
masih belum terlambat.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Masih ada masa untuk membantu mereka,
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
jika kita mahu membantu mereka
bukannya menghukum mereka.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Ada dua orang profesor di bahagian Timur Laut -- seoran di Yale dan seorang lagi di Maryland --
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
mereka menubuhkan sebuah sekolah
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
yang terikat dengan penjara juvenil.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
Mereka berada di penjara tetapi mereka juga belajar dari pukul lapan pagi
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
sehingga empat petang.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Secara logistiknya, agak sukar.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
Mereka perlu menggaji guru
yang mahu mengajar di dalam penjara, mereka perlu mewujudkan satu pemisahan
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
yang jelas di antara mereka yang bekerja dengan sekolah dan dengan pihak penjara,
dan tugas yang paling mencabar adalah merangka kuriklum baharu
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
Tahukah anda?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
Banduan masuk dan keluar penjara bukan mengikut semester.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Tetapi mereka berjaya melakukannya.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
Apakah persamaan semua perkara ini?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Persamaannya adalah kesemuanya memerlukan wang.
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
Mungkin ada sesetengah penonton di sini masih ingat
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
lelaki dalam iklan penapis minyak
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Dia berkata, "Awak boleh bayar sekarang
atau bayar kemudian."
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Apa yang kita sedang lakukan
dalam sistem hukuman mati ini
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
adalah membayar kemudian.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Hakikatnya
setiap 15,000 dolar yang kita gunakan untuk campurtangan
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
dalam kehidupan kanak-kanak miskin dan tidak bernasib baik ini
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
dalam bab-bab awal mereka,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
kita dapat jimatkan 80,000 dolar dalam kos yang berkaitan dengan jenayah di kemudian hari.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Walaupun anda tidak bersetuju
yang ada sebab moral mengapa kita melakukannya,
campurtangan awal ini lebih ekonomi.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Saya ingin memberitahu anda perbualan terakhir saya dengan Will.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Pada hari hukuman mati akan dijalankan,
kami berbual-bual.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Dalam kes Will
sudah tiada apa yang boleh dilakukan.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
Dan kami berbual-bual tentang hidupnya.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Dia bercakap tentang bapanya, yang dia tidak kenal,
yang sudah meninggal dunia,
dan kemudian tentang ibunya,
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
yang dia kenal,
dan masih hidup.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Saya berkata kepadanya
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"Aku tahu kisahnya.
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
Aku dah baca rekod-rekod.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Aku tahu dia cuba bunuh kau."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Saya kata, "Tapi aku selalu terfikir
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
betulkah apa yang kau ingat itu."
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Saya berkata, "Aku tak ingat apa-apa
semasa aku berumur lima tahun.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
Mungkin apa yang kau ingat, apa yang orang lain bagi tahu."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
Dia kemudiannya memandang saya dan mendekatkan diri ke hadapan,
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
dan dia berkata, "Profesor," -- dia sudah mengenali saya selama 12 tahun, tapi masih memanggil saya Profesor.
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
Dia kata, "Profesor, aku bukanlah nak kurang ajar,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
tapi apabila ibu kau
mengambil pisau pemotong daging yang nampak gayanya lebih besar daripada badan kau.
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
dan dia kejar kau sambil menjerit yang dia akan membunuh kau,
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
dan kau terpaksa mengunci diri dalam bilik air dan menghalang pintu dan
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
meminta tolong hingga polis sampai,"
dia memandang saya dan berkata,
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"itu adalah sesuatu yang kau takkan lupakan."
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
Saya harap ada satu perkara yang anda takkan lupakan:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
Antara masa anda tiba di sini pagi ini dengan masa kita berenti makan tengah hari,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
akan ada empat kejadian bunuh
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
di Amerika Syarikat.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
Kita akan menggunakan sumber-sumber sosial yang banyak untuk menghukum mereka
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
yang melakukan jenayah itu, dan itulah yang sepatutnya, kerana kita perlu menghukum
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
mereka yang melakukan perkara jahat.
Tetapi tiga daripada jenayah itu boleh dielakkan.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Jika kita melihat keseluruhan cerita
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
dan memberikan sepenuh perhatian kita kepada bab-bab awal itu,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
supaya kita tidak akan menulis perkataan pertama
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
yang memulakan cerita hukuman mati.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Terima kasih.
Tepukan
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7