Lessons from death row inmates | David R. Dow

2,774,962 views ・ 2012-06-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ramune Kakstiene Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:16
Two weeks ago,
1
16420
1376
Prieš dvi savaites
00:17
I was sitting at the kitchen table with my wife Katya,
2
17820
5376
su savo žmona Katia
sėdėjome virtuvėje už stalo,
00:23
and we were talking about what I was going to talk about today.
3
23220
3760
kalbėjome apie tai, ką šiandien pasakysiu.
00:28
We have an 11-year-old son; his name is Lincoln.
4
28300
2656
Mes turime 11-metį sūnų, jo vardas Linkolnas. Jis sėdėjo už to paties stalo
00:30
He was sitting at the same table, doing his math homework.
5
30980
3480
ir darė matematikos namų darbus.
00:35
And during a pause in my conversation with Katya,
6
35500
3576
Tą akimirką, kai nustojau kalbėti
su Katia, aš pažiūrėjau į Linkolną
00:39
I looked over at Lincoln
7
39100
1736
00:40
and I was suddenly thunderstruck
8
40860
2960
ir mane staiga sukrėtė prisiminimas,
00:44
by a recollection of a client of mine.
9
44900
2834
aš prisiminiau savo klientą.
00:48
My client was a guy named Will.
10
48340
2776
Mano klientas buvo vyriškis, vardu Vilas.
00:51
He was from North Texas.
11
51140
2449
Jis buvo iš šiaurės Teksaso.
Jis niekada nepažinojo savo tėvo, nes tėvas
00:54
He never knew his father very well,
12
54180
1736
00:55
because his father left his mom while she was pregnant with him.
13
55940
4680
paliko jo mamą, kai ši jo laukėsi.
01:01
And so, he was destined to be raised by a single mom,
14
61780
4176
Taigi, jam buvo lemta užaugti su vieniša mama,
01:05
which might have been all right
15
65980
1477
kas būtų visai gerai,
01:07
except that this particular single mom was a paranoid schizophrenic,
16
67481
4680
išskyrus tai, kad būtent ši vieniša mama
buvo paranojikė šizofrenikė.
01:13
and when Will was five years old,
17
73100
2936
Kai Vilui buvo penkeri, ji mėsininko peiliu bandė jį nužudyti.
01:16
she tried to kill him with a butcher knife.
18
76060
2000
Valdžios institucijos
01:19
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital,
19
79540
5056
ją išvežė ir patalpino į psichiatrinę ligoninę,
01:24
and so for the next several years Will lived with his older brother,
20
84620
3256
ir keletą kitų metų Vilas gyveno su savo vyresniuoju broliu,
01:27
until he committed suicide by shooting himself through the heart.
21
87900
3080
kol šis nusižudė iššaudamas sau į širdį.
Ir po šito įvykio
01:32
And after that Will bounced around from one family member to another,
22
92340
4816
Vilas šokinėjo nuo vieno šeimos nario prie kito,
01:37
until, by the time he was nine years old, he was essentially living on his own.
23
97180
3720
kol, sulaukęs devynerių metų, jis, iš esmės, gyveno vienas.
01:42
That morning that I was sitting with Katya and Lincoln,
24
102220
2616
Tą rytą, kai sėdėjau su Katia ir Linkolnu, žiūrėjau į savo sūnų,
01:44
I looked at my son, and I realized that when my client, Will, was his age,
25
104860
6880
aš staiga supratau, kad kai mano klientas Vilas
buvo jo amžiaus,
01:52
he'd been living by himself for two years.
26
112740
2160
jis jau du metus buvo pragyvenęs savarankiškai.
01:56
Will eventually joined a gang
27
116900
2336
Galų gale Vilas prisijungė prie gaujos
01:59
and committed a number of very serious crimes,
28
119260
4376
ir įvykdė
eilę labai rimtų nusikaltimų,
02:03
including, most seriously of all,
29
123660
2280
įskaitant ir rimčiausią iš visų -
siaubingą, tragišką žmogžudystę.
02:07
a horrible, tragic murder.
30
127020
1640
Galiausiai Vilas buvo apkaltintas
02:10
And Will was ultimately executed as punishment for that crime.
31
130700
5320
ir nubaustas mirties bausme.
Bet šiandien aš nenoriu kalbėti
02:17
But I don't want to talk today about the morality of capital punishment.
32
137860
5855
apie mirties nuosprendžio moralumą.
02:23
I certainly think that my client shouldn't have been executed,
33
143739
3857
Aš jokiu būdu nemanau, kad mano klientui
neturėjo būti įvykdyta mirties bausmė, bet šiandien, vietoj to
02:27
but what I would like to do today instead
34
147620
2896
02:30
is talk about the death penalty in a way I've never done before,
35
150540
5056
aš norėčiau pakalbėti apie mirties bausmę
tokiu būdu, kokiu niekada to nedariau,
02:35
in a way that is entirely noncontroversial.
36
155620
4000
tokiu būdu,
kuris visiškai ne poleminis.
Manau, kad tai įmanoma,
02:40
I think that's possible,
37
160860
1656
02:42
because there is a corner of the death penalty debate --
38
162540
4216
nes yra tokia
mirties bausmės debatų dalis,
02:46
maybe the most important corner --
39
166780
2296
galbūt svarbiausia dalis,
02:49
where everybody agrees,
40
169100
2736
dėl kurios visi sutaria,
02:51
where the most ardent death penalty supporters
41
171860
4256
dėl kurios aistringiausi mirties bausmės šalininkai
02:56
and the most vociferous abolitionists are on exactly the same page.
42
176140
5400
ir dauguma garsiai rėkiančių abolicionistų
eina koja kojon.
03:02
That's the corner I want to explore.
43
182780
2280
Šią dalį aš ir noriu ištirti.
03:06
Before I do that, though, I want to spend a couple of minutes
44
186500
2896
Nors prieš pradėdamas noriu porą minučių jums papasakoti,
03:09
telling you how a death penalty case unfolds,
45
189420
3576
kaip mirties bausmės byla vyksta,
03:13
and then I want to tell you two lessons
46
193020
2176
tada norėsiu jums pristatyti dvi pamokas, kurias išmokau daugiau nei per 20 metų
03:15
that I have learned over the last 20 years as a death penalty lawyer
47
195220
5056
kaip mirties bausmės advokatas,
03:20
from watching well more than a hundred cases unfold in this way.
48
200300
3960
atidžiai stebėdamas, kaip taip vyksta daugiau nei šimtas bylų.
03:25
You can think of a death penalty case as a story that has four chapters.
49
205940
4680
Galite galvoti apie mirties bausmės bylą kaip apie istoriją,
turinčią keturis skyrius.
03:31
The first chapter of every case is exactly the same, and it is tragic.
50
211220
4502
Pirmas kiekvienos bylos skyrius yra visiškai tas pats,
ir tai tragiška.
03:36
It begins with the murder of an innocent human being,
51
216300
3896
Jis prasideda nuo
nekalto žmogaus nužudymo,
03:40
and it's followed by a trial
52
220220
1736
po to seka teismas, kur žmogžudys
03:41
where the murderer is convicted and sent to death row,
53
221980
2976
yra kaltinamas ir įrašomas į mirtininkų eilę,
03:44
and that death sentence is ultimately upheld by the state appellate court.
54
224980
3640
ir galiausiai tą mirties bausmę
patvirtina valstybinis apeliacinis teismas.
Antras skyrius susideda iš sudėtingo teisėto proceso, žinomo kaip
03:49
The second chapter consists of a complicated legal proceeding
55
229900
2896
03:52
known as a state habeas corpus appeal.
56
232820
2840
valstybinio nurodymo pristatyti suimtąjį į teismą.
Trečias skyrius yra dar sudėtingesnis teisėtas procesas, žinomas kaip
03:56
The third chapter is an even more complicated legal proceeding
57
236460
2936
federalinis nurodymas pristatyti
03:59
known as a federal habeas corpus proceeding.
58
239420
2496
04:01
And the fourth chapter is one where a variety of things can happen.
59
241940
3816
O ketvirtas skyrius yra toks,
kur gali nutikti įvairių dalykų.
04:05
The lawyers might file a clemency petition,
60
245780
2496
Advokatai gali užregistruoti
04:08
they might initiate even more complex litigation,
61
248300
2496
gailestingumo peticiją, gali pradėti dar sudėtingesnę bylą,
04:10
or they might not do anything at all.
62
250820
2456
arba jie gali apskritai nieko nedaryti.
04:13
But that fourth chapter always ends with an execution.
63
253300
3840
Bet tas ketvirtas skyrius
visada baigiasi mirties bausme.
Kai daugiau nei prieš 20 metų pradėjau atstovauti mirti nuteistus kalinius,
04:18
When I started representing death row inmates more than 20 years ago,
64
258220
4136
04:22
people on death row did not have a right to a lawyer
65
262380
2656
mirtininkai neturėjo teisių į advokatą, o taip pat ir į antrą
04:25
in either the second or the fourth chapter of this story.
66
265060
3656
ar ketvirtą šios istorijos skyrius.
04:28
They were on their own.
67
268740
1616
Jie buvo vieni.
04:30
In fact, it wasn't until the late 1980s
68
270380
2416
Iš tikrųjų, tik 1980-ųjų pabaigoje jie įgijo
04:32
that they acquired a right to a lawyer during the third chapter of the story.
69
272820
3880
teisę į advokatą trečiame
istorijos skyriuje.
04:37
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers
70
277700
5536
Todėl visų šių kalinių
teisinius reikalus
04:43
to handle their legal proceedings.
71
283260
1720
tvarkė teisininkai savanoriai.
04:45
The problem is that there were way more guys on death row
72
285620
3376
Problema ta, kad buvo daug daugiau žmonių ant mirties slenksčio,
negu advokatų, kurie turėjo ir noro, ir kompetencijos dirbti su šitomis bylomis.
04:49
than there were lawyers
73
289020
1256
04:50
who had both the interest and the expertise to work on these cases.
74
290300
3736
04:54
And so inevitably,
75
294060
1660
Todėl neišvengiamai
04:55
lawyers drifted to cases that were already in chapter four --
76
295744
3932
advokatai meta bylas, jau esančias ketvirtame skyriuje -
04:59
that makes sense, of course.
77
299700
1376
žinoma, tai turi prasmę. Tai - patys skubiausi atvejai;
05:01
Those are the cases that are most urgent;
78
301100
1976
tai vaikinai, esantys arčiausiai mirties bausmės.
05:03
those are the guys who are closest to being executed.
79
303100
2484
Kai kuriems iš šių teisininkų pasisekė,
05:05
Some of these lawyers were successful;
80
305608
1817
jie sugebėjo inicijuoti
05:07
they managed to get new trials for their clients.
81
307449
2307
naujus teismus savo klientams.
05:09
Others of them managed to extend the lives of their clients,
82
309780
2856
Kitiems pavyko pratęsti savo klientų gyvenimą, kartais
05:12
sometimes by years, sometimes by months.
83
312660
2896
metaims, kartais mėnesiams.
05:15
But the one thing that didn't happen
84
315580
2416
Bet vieno dalyko niekada nebuvo -
niekada Teksase nebuvo rimtų ir ilgalaikių
05:18
was that there was never a serious and sustained decline
85
318020
3936
05:21
in the number of annual executions in Texas.
86
321980
2776
mirties bausmės atidėjimų.
05:24
In fact, as you can see from this graph,
87
324780
1936
Iš tikrųjų, kaip matyti šiame grafike, nuo tų laikų, kai Teksaso mirties bausmės
05:26
from the time that the Texas execution apparatus got efficient
88
326740
3376
aparatas nuo 1990-ųjų vidurio iki jų pabaigos pasiekė viršūnę
05:30
in the mid- to late 1990s,
89
330140
2056
05:32
there have only been a couple of years
90
332220
1810
buvo tik pora metų, kai metinis egzekucijų skaičius buvo
05:34
where the number of annual executions dipped below 20.
91
334054
3480
mažesnis nei 20.
05:38
In a typical year in Texas,
92
338180
2016
Eiliniais metais Teksase
05:40
we're averaging about two people a month.
93
340220
3896
turėjome vidutiniškai
du žmones per mėnesį.
05:44
In some years in Texas, we've executed close to 40 people,
94
344140
4176
Buvo metų, kai mes nuteisėme myriop beveik 40 žmonių, ir šis skaičius
05:48
and this number has never significantly declined over the last 15 years.
95
348340
5016
per paskutinius 15 metų niekada žymiai nenukrito.
05:53
And yet, at the same time that we continue to execute
96
353380
3376
Ir dar, tuo pat metu, kai mes kasmet
tokiam pat skaičiui žmonių
05:56
about the same number of people every year,
97
356780
2256
taikome egzekuciją,
05:59
the number of people who we're sentencing to death on an annual basis
98
359060
3856
žmonių, kuriuos pasmerkiame myriop, skaičius
kiekvienais metais
06:02
has dropped rather steeply.
99
362940
1600
gana smarkiai sumažėjo.
06:05
So we have this paradox,
100
365220
1936
Taigi, paradoksas -
metinis egzekucijų skaičius išliko aukštas,
06:07
which is that the number of annual executions has remained high
101
367180
4216
06:11
but the number of new death sentences has gone down.
102
371420
4016
tačiau naujų mirties bausmių skaičius sumažėjo.
06:15
Why is that?
103
375460
1376
Kodėl taip yra?
06:16
It can't be attributed to a decline in the murder rate,
104
376860
2856
To negalima priskirti žmogžudysčių sumažėjimui,
06:19
because the murder rate has not declined nearly so steeply
105
379740
3576
nes žmogžudysčių nesumažėjo
beveik taip pat ženkliai kaip ir šita raudona linija diagramoje.
06:23
as the red line on that graph has gone down.
106
383340
2440
06:26
What has happened instead
107
386340
2336
Vietoj to atsitiko štai kas.
06:28
is that juries have started to sentence more and more people to prison
108
388700
4296
prisiekusieji pradėjo vis daugiau žmonių sodinti į kalėjimą
iki gyvos galvos be galimybės išeiti lygtinai,
06:33
for the rest of their lives without the possibility of parole,
109
393020
3296
06:36
rather than sending them to the execution chamber.
110
396340
2680
o ne siųsti juos į egzekucijos kamerą.
Kodėl taip atsitiko?
06:40
Why has that happened?
111
400140
1656
06:41
It hasn't happened because of a dissolution
112
401820
3136
Taip atsitiko ne dėl visuomenės paramos mirties bausmei nebuvimo.
06:44
of popular support for the death penalty.
113
404980
2176
Mirties bausmės priešininkai guodžiasi tuo, kad
06:47
Death penalty opponents take great solace in the fact
114
407180
2856
mirties bausmės populiarumas Teksase mažesnis nei kada nors anksčiau.
06:50
that death penalty support in Texas is at an all-time low.
115
410060
4456
Ar žinote, ką reiškia
06:54
Do you know what all-time low in Texas means?
116
414540
2136
"mažesnis nei anksčiau"?
06:56
It means that it's in the low 60 percent.
117
416700
2216
Tai reiškia, žemesnis nei 60 procentų.
06:58
Now, that's really good compared to the mid-1980s,
118
418940
2776
Dabar būtų gerai palyginti su 1980-aisiais,
07:01
when it was in excess of 80 percent,
119
421740
2656
kai tai siekė 80 procentų.
07:04
but we can't explain the decline in death sentences
120
424420
2896
Bet negalime aiškinti mirties bausmių
sumažėjimo ir pamėgimo
07:07
and the affinity for life without the possibility of parole
121
427340
3216
taikyti gyvenimą be lygtinio paleidimo galimybės
07:10
by an erosion of support for the death penalty,
122
430580
2376
bandymu išnaikinti mirties bausmę,
07:12
because people still support the death penalty.
123
432980
2216
nes žmonės vis dar palaiko mirties bausmę.
07:15
What's happened to cause this phenomenon?
124
435220
2080
Kas sukėlė šį fenomeną?
07:18
What's happened is that lawyers who represent death row inmates
125
438580
4656
Štai kas atsitiko:
tie advokatai,
atstovaujantys mirties kameros kalinius, pakeitė savo nuomonę
07:23
have shifted their focus to earlier and earlier chapters
126
443260
3576
apie prieš tai buvusius ankstesnius mirties bausmės istorijos skyrius.
07:26
of the death penalty story.
127
446860
1400
07:28
So 25 years ago, they focused on chapter four.
128
448820
3336
Taigi, prieš 25 metus jie buvo susitelkę ties ketvirtuoju skyriumi.
07:32
And they went from chapter four 25 years ago
129
452180
2336
Prieš 25-erius metus, 1980-ųjų pabaigoje, jie persikėlė
07:34
to chapter three in the late 1980s.
130
454540
2976
iš ketvirtos dalies į trečiąją.
07:37
And they went from chapter three in the late 1980s
131
457540
2496
Nuo 1980-ųjų pabaigos 1990-ųjų viduryje
07:40
to chapter two in the mid-1990s.
132
460060
2416
persikėlė į antrą dalį. Pradedant 1990-ųjų viduriu iki pabaigos
07:42
And beginning in the mid- to late 1990s,
133
462500
2056
07:44
they began to focus on chapter one of the story.
134
464580
2976
jie susitelkė ties pirma istorijos dalimi.
07:47
Now, you might think that this decline in death sentences
135
467580
2896
Dabar jūs svarstote, ar gerai ar blogai atidėti mirties bausmę ir
07:50
and the increase in the number of life sentences
136
470500
2256
padauginti bausmių iki gyvos galvos skaičių.
07:52
is a good thing or a bad thing.
137
472780
1496
07:54
I don't want to have a conversation about that today.
138
474300
2496
Šiandien nenoriu apie tai kalbėti.
07:56
All that I want to tell you is that the reason that this has happened
139
476820
3256
Aš tik noriu paaiškinti priežastį, kodėl taip atsitiko.
08:00
is because death penalty lawyers have understood
140
480100
2976
Todėl, kad mirties bausmės advokatai suprato,
08:03
that the earlier you intervene in a case,
141
483100
2763
kad kuo jie anksčiau įsikiš į bylą,
08:05
the greater the likelihood that you're going to save your client's life.
142
485887
3413
tuo didesnis tikimybė, kad išgelbės savo kliento gyvybę.
08:09
That's the first thing I've learned.
143
489780
1896
Tai pirmas dalykas, kurį aš išmokau.
08:11
Here's the second thing I learned:
144
491700
2096
Štai antras mano išmoktas dalykas:
08:13
My client Will was not the exception to the rule;
145
493820
3880
Mano klientas Vilas
nebuvo išimtis iš taisyklės - jis buvo pati taisyklė.
08:18
he was the rule.
146
498420
2080
Kartais aš sakau:
08:21
I sometimes say, if you tell me the name of a death row inmate --
147
501460
3576
mirties kameros kalinio vardą,
tai neturi reikšmės,
kokioje jis valstybėje,
08:25
doesn't matter what state he's in,
148
505060
1656
08:26
doesn't matter if I've ever met him before --
149
506740
2136
nesvarbu,
ar kada nors buvau jį sutikęs, aš jums parašysiu jo biografiją.
08:28
I'll write his biography for you.
150
508900
1572
08:31
And eight out of 10 times,
151
511300
2376
Ir aštuonis iš 10 kartų
08:33
the details of that biography will be more or less accurate.
152
513700
3720
tos biografijos detalės
bus daugmaž tikslios.
08:38
And the reason for that is that 80 percent of the people on death row
153
518340
3656
Ir to priežastis yra ta,
kad 80 procentų žmonių iš mirties kameros yra
08:42
are people who came from the same sort of dysfunctional family that Will did.
154
522020
4216
žmonės, atėję iš tokių pačių asocialių šeimų kaip ir Vilas.
Aštuoniasdešimt procentų
08:46
Eighty percent of the people on death row
155
526260
2176
mirties kameros žmonių yra tie žmonės,
08:48
are people who had exposure to the juvenile justice system.
156
528460
3560
kurie neapsisaugojo
nuo nepilnamečių teisingumo sistemos.
08:53
That's the second lesson that I've learned.
157
533299
2401
Tai antra mano įgyta
pamoka.
08:56
Now we're right on the cusp of that corner
158
536580
3936
Dabar esame ties ta viršūne,
09:00
where everybody's going to agree.
159
540540
1800
kai visi bando susitarti.
Žmonės, esantys šiame kambaryje,
09:03
People in this room might disagree
160
543500
1776
gali ginčytis dėl to, ar Vilą
09:05
about whether Will should have been executed,
161
545300
2656
reikėjo nuteisti mirties bausme,
09:07
but I think everybody would agree
162
547980
2336
tačiau, manau, kad visi sutiks,
09:10
that the best possible version of his story
163
550340
3616
kad geriausia įmanoma šios istorijos versija būtų
09:13
would be a story where no murder ever occurs.
164
553980
4200
tokia istorija,
kur žmogžudžių visiškai nėra.
Kaip tai padaryti?
09:19
How do we do that?
165
559740
1200
09:21
When our son Lincoln was working on that math problem two weeks ago,
166
561780
4736
Kai mūsų sūnus Linkolnas
prieš dvi savaites
sprendė tą matematikos uždavinį,
tai buvo didelė, paini problema.
09:26
it was a big, gnarly problem.
167
566540
2296
Jis išmoko, kad
09:28
And he was learning how, when you have a big old gnarly problem,
168
568860
3456
turint didelę problemą,
kartais jos sprendimas yra -
09:32
sometimes the solution is to slice it into smaller problems.
169
572340
3936
į mažas daleles.
09:36
That's what we do for most problems --
170
576300
1856
dauguma problemų -
09:38
in math, in physics, even in social policy --
171
578180
2136
matematikoje ir fizikoje, net socialinėje politikoje -
09:40
we slice them into smaller, more manageable problems.
172
580340
2880
padaliname jas į mažesnes, lengviau
09:43
But every once in a while, as Dwight Eisenhower said,
173
583660
3736
išsprendžiamas problemas. Tačiau kaskart,
kaip sakė Dwight Eisenhower,
09:47
the way you solve a problem is to make it bigger.
174
587420
3560
tas būdas, kuriuo išsprendžiate problemą,
ją tik padidina.
Būdas, kuriuo sprendžiame šią problemą,
09:52
The way we solve this problem
175
592820
2376
09:55
is to make the issue of the death penalty bigger.
176
595220
3120
padaro mirties bausmės problemą dar didesne.
09:59
We have to say, all right.
177
599060
2336
Turime pasakyti, gerai,
10:01
We have these four chapters of a death penalty story,
178
601420
4040
juk turime keturias
mirties bausmės istorijos dalis,
10:06
but what happens before that story begins?
179
606180
3840
bet kas įvyksta prieš
istorijai prasidedant?
10:10
How can we intervene in the life of a murderer
180
610780
3160
Kaip galėtume įsikišti į žmogžudžio gyvenimą
10:14
before he's a murderer?
181
614660
2200
dar prieš jam tampant žmogžudžiu?
10:17
What options do we have to nudge that person off of the path
182
617500
5736
Kokį turime pasirinkimą,
kad nustumtume tą asmenį
nuo kelio,
kuris, visų - ir mirties bausmės
10:23
that is going to lead to a result that everybody --
183
623260
3376
10:26
death penalty supporters and death penalty opponents --
184
626660
2776
šalininkų, ir oponentų - manymu,
10:29
still think is a bad result:
185
629460
3136
priveda prie blogo rezultato:
10:32
the murder of an innocent human being?
186
632620
1960
nekalto žmogaus nužudymo?
10:37
You know, sometimes people say that something isn't rocket science.
187
637500
5576
Žinote, kartais žmonės sako,
kad kas nors yra
ne raketų mokslas.
10:43
And by that, what they mean is rocket science is really complicated
188
643100
3296
Taip sakydami jie turi galvoje, kad raketų mokslas tikrai sudėtingas,
10:46
and this problem that we're talking about now is really simple.
189
646420
3496
o ši problema, apie kurią mes kalbame, visiškai paprasta.
10:49
Well that's rocket science;
190
649940
1416
Na, tai raketų mokslas,
10:51
that's the mathematical expression for the thrust created by a rocket.
191
651380
5040
tai raketos išsiveržimui skirta
matematinė išraiška.
10:57
What we're talking about today is just as complicated.
192
657300
3800
Apie tai, apie ką mes šiandien kalbame,
taip pat sudėtinga.
11:01
What we're talking about today is also rocket science.
193
661740
4480
Šiandien mes taip pat kalbame
apie raketų mokslą.
11:07
My client Will and 80 percent of the people on death row
194
667060
4160
Mano klientas Vilas
ir 80 procentų žmonių iš mirties kameros
11:12
had five chapters in their lives
195
672060
2976
savo gyvenimuose turėjo penkias dalis,
11:15
that came before the four chapters of the death penalty story.
196
675060
4216
ėjusias prieš keturias
mirties bausmės istorijos dalis.
Aš galvoju apie šituos penkis skyrius kaip apie kišimosi taškus,
11:19
I think of these five chapters as points of intervention,
197
679300
3656
11:22
places in their lives
198
682980
1656
vietas jų gyvenimuose, kai mūsų visuomenė
11:24
when our society could've intervened in their lives
199
684660
3576
galėjo įsikišti į jų gyvenimus ir nustumti juos nuo kelio, kuriuo jie ėjo,
11:28
and nudged them off of the path that they were on
200
688260
2976
11:31
that created a consequence that we all --
201
691260
2616
iš ko kilo pasekmės, kurias mes visi - mirties bausmės šalininkai ar
11:33
death penalty supporters or death penalty opponents --
202
693900
2896
mirties bausmės oponentai -
11:36
say was a bad result.
203
696820
1680
vaidiname blogu rezultatu.
11:39
Now, during each of these five chapters:
204
699100
2656
Dabar apie kiekvieną iš šių penkių skyrių:
11:41
when his mother was pregnant with him;
205
701780
1936
kai jo motina jo laukėsi;
11:43
in his early childhood years;
206
703740
2056
ankstyvaisiais vaikystės metais;
11:45
when he was in elementary school;
207
705820
1576
kai jis mokėsi pradinėje mokykloje;
11:47
when he was in middle school and then high school;
208
707420
2342
kai mokėsi pagrindinėje ir vidurinėje mokyklose;
11:49
and when he was in the juvenile justice system --
209
709786
2292
ir kai buvo įtrauktas
į nepilnamečių teisingumo sistemą - t.y. kiekvienoje iš šių penkių dalių
11:52
during each of those five chapters,
210
712102
1675
11:53
there were a wide variety of things that society could have done.
211
713801
3055
buvo plati įvairovė dalykų, kuriuos visuomenė galėjo padaryti.
11:56
In fact, if we just imagine
212
716880
1596
Iš tiesų, tik įsivaizduokime,
11:58
that there are five different modes of intervention,
213
718500
2696
kad yra penki skirtingi įsikišimo būdai, kuriais visuomenė galėjo įsikišti
12:01
the way that society could intervene in each of those five chapters,
214
721220
4216
kiekvienoje iš šių penkių dalių,
12:05
and we could mix and match them any way we want,
215
725460
2256
ir sumaišytume juos,
12:07
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possible strategies
216
727740
4016
ir pritaikytume kaip tik norime,
bus 3000, daugiau nei 3000, galimų strategijų
12:11
that we could embrace
217
731780
1296
kurias galėtume panaudoti,
12:13
in order to nudge kids like Will off of the path that they're on.
218
733100
4120
kad nukreiptume tokius vaikus kaip Vilas
nuo to kelio, kuriuo jie eina.
12:18
So I'm not standing here today with the solution.
219
738420
3896
Aš čia šiandien stoviu
ne su sprendimu.
12:22
But the fact that we still have a lot to learn,
220
742340
3480
Bet tas faktas, kad vis dar turime daug ko išmokti,
12:26
that doesn't mean that we don't know a lot already.
221
746780
3496
nereiškia, kad mes mažai žinome.
12:30
We know from experience in other states
222
750300
2776
Mes žinome iš kitų valstijų patirties,
12:33
that there are a wide variety of modes of intervention
223
753100
3776
kad yra plati įvairių įsikišimo būdų įvairovė,
kurią derėtų panaudoti Teksase
12:36
that we could be using in Texas,
224
756900
1616
12:38
and in every other state that isn't using them,
225
758540
2776
ir visose kitose valstijose, kuriose jie nebuvo panaudoti
12:41
in order to prevent a consequence that we all agree is bad.
226
761340
3626
kaip prevencija pasekmėms, kurios visų mūsų bendru susitarimu yra blogos.
12:45
I'll just mention a few.
227
765660
1200
Paminėsiu tik kelis.
12:48
I won't talk today about reforming the legal system.
228
768220
3976
Šiandien nekalbėsiu apie teisinės sistemos reformą.
12:52
That's probably a topic
229
772220
1256
Tai, turbūt, tema, kuri tinkamiausia kambariui, pilnam advokatų ir teisėjų.
12:53
that is best reserved for a room full of lawyers and judges.
230
773500
3456
12:56
Instead, let me talk about a couple of modes of intervention
231
776980
3976
Vietoj to, leiskite man pakalbėti apie porą įsikišimo būdų,
13:00
that we can all help accomplish,
232
780980
2096
kuriuos mes visi galime padėti įvykdyti,
13:03
because they are modes of intervention that will come about
233
783100
2762
nes tai įsikišimo būdai,
13:05
when legislators and policymakers, when taxpayers and citizens,
234
785886
4070
kurie pasireikš, kai įstatymų
leidėjai ir strategai, kai mokesčių mokėtojai ir gyventojai,
13:09
agree that that's what we ought to be doing
235
789980
2056
sutiks su tuo, kad taip mes turime daryti
13:12
and that's how we ought to be spending our money.
236
792060
2336
ir taip turime leisti savo pinigus.
13:14
We could be providing early childhood care
237
794420
3016
Galėtume aprūpinti ankstyvą vaikystės gerovę
socialiai nuskriaustiems ir kitokiems probleminiams vaikams
13:17
for economically disadvantaged and otherwise troubled kids,
238
797460
4160
13:22
and we could be doing it for free.
239
802500
2496
ir galėtume tai daryti nemokamai.
13:25
And we could be nudging kids like Will off of the path that we're on.
240
805020
3663
Galėtume nukreipti tokius vaikus kaip Vilas nuo to kelio, kuriuo jie eina.
13:29
There are other states that do that, but we don't.
241
809220
3000
Yra valstijų, kurios taip daro, o mes nedarome.
13:32
We could be providing special schools,
242
812860
2576
Mes galėtume aprūpinti specialiąsias mokyklas vidurinės mokyklos ir
13:35
at both the high school level and the middle school level,
243
815460
2776
aukštosios mokyklos lygmeniu, ir net vaikų darželiuose,
13:38
but even in K-5,
244
818260
2136
kur tikslas - ekonomiškai
13:40
that target economically and otherwise disadvantaged kids,
245
820420
2976
ir kitaip į nepalankią padėtį patekę vaikai, ir ypač vaikai,
13:43
and particularly kids who have had exposure to the juvenile justice system.
246
823420
4456
kurie susidūrė
su nepilnamečių teisingumo sistema.
13:47
There are a handful of states that do that;
247
827900
2136
Nedidelis būrys valstijų taip daro,
13:50
Texas doesn't.
248
830060
1200
o Teksasas - ne.
Yra ir dar vienas dalykas,
13:52
There's one other thing we can be doing -- well, there are a bunch of other things --
249
832180
4016
ką galėtume padaryti -
na, yra daugybė dalykų, kuriuos
13:56
there's one other thing that I'm going to mention,
250
836220
2336
galėtume padaryti, bet yra vienas dalykas,
13:58
and this is going to be the only controversial thing that I say today.
251
838580
3286
kurį paminėsiu, ir tai bus vienintelis kontraversiškas dalykas,
kurį šiandien pasakysiu.
14:01
We could be intervening much more aggressively
252
841890
3346
Mes galėtume įsikišti
daug agresyviau
14:05
into dangerously dysfunctional homes,
253
845260
3176
į pavojingai asocialius namus
14:08
and getting kids out of them
254
848460
1936
ir iš ten paimti vaikus,
14:10
before their moms pick up butcher knives and threaten to kill them.
255
850420
3400
kol jų mamos nepaėmė virtuvinio peilio ir nepradėjo jiems grasinti nužudymu.
14:15
If we're going to do that, we need a place to put them.
256
855860
3080
Jei taip padarysime,
mums reikės vietos, kur juos patalpinti.
14:19
Even if we do all of those things,
257
859820
1656
Net jei padarysime visa tai, kai kurie vaikai suras spragų
14:21
some kids are going to fall through the cracks
258
861500
2176
ir atsidurs tame paskutiniame skyriuje
14:23
and they're going to end up in that last chapter
259
863700
2256
prieš prasidedant nužudymo istorijai,
14:25
before the murder story begins,
260
865980
1536
jie atsidurs nepilnamečių
14:27
they're going to end up in the juvenile justice system.
261
867540
2616
teisingumo sistemoje.
Ir net jei taip atsitiks,
14:30
And even if that happens, it's not yet too late.
262
870180
3040
dar nebus per vėlu.
14:33
There's still time to nudge them,
263
873860
2776
Vis dar yra laiko juos nukreipti, jei vis dar galvojame
14:36
if we think about nudging them rather than just punishing them.
264
876660
3976
jiems parodyti kryptį,
o ne nubausti.
14:40
There are two professors in the Northeast --
265
880660
2096
Šiaurės rytuose yra du profesoriai,
14:42
one at Yale and one at Maryland --
266
882780
1656
vienas - Jeilyje, kitas - Merilende.
Jie įkūrė mokyklą,
14:44
they set up a school that is attached to a juvenile prison.
267
884460
4040
prijungtą prie nepilnamečių kalėjimo.
14:49
And the kids are in prison, but they go to school
268
889140
2336
Vaikai yra kalėjime, bet jie nuo ryto aštuonių
14:51
from eight in the morning until four in the afternoon.
269
891500
2576
iki ketvirtos valandos dienos eina į mokyklą.
14:54
Now, it was logistically difficult.
270
894100
1696
Tai buvo logistiškai sudėtinga.
14:55
They had to recruit teachers who wanted to teach inside a prison,
271
895820
3256
Buvo pasamdyti mokytojai,
norintys mokyti kalėjime, jie turėjo nustatyti griežtus
14:59
they had to establish strict separation
272
899100
1858
15:00
between the people who work at the school and the prison authorities,
273
900982
3254
skirtumus tarp žmonių, dirbančių mokykloje ir kalėjime, autoritetų.
o labiausiai baugino tai,
15:04
and most dauntingly of all,
274
904260
1336
15:05
they needed to invent a new curriculum because you know what?
275
905620
2896
kad jie turėjo sukuri naują mokymo programą, nes,
žinote ką?
15:08
People don't come into and out of prison on a semester basis.
276
908540
3066
Žmonės neįeina ir neišeina iš kalėjimo semestrais.
15:11
(Laughter)
277
911630
1766
15:13
But they did all those things.
278
913420
2160
Tačiau jie visa tai padarė.
15:16
Now, what do all of these things have in common?
279
916500
2240
O kas tarp visų šių dalykų bendro?
15:19
What all of these things have in common is that they cost money.
280
919260
4440
Bendra tai, kad visi šie dalykai kainuoja.
Kai kurie žmonės šiame kambaryje yra pakankamai seni,
15:25
Some of the people in the room might be old enough
281
925580
2376
15:27
to remember the guy on the old oil filter commercial.
282
927980
4416
kad prisimintų
vaikiną iš senos kuro filtrų reklamos.
15:32
He used to say, "Well, you can pay me now or you can pay me later."
283
932420
5440
Jis sakydavo: "Na, galite man dabar sumokėti
arba vėliau";
15:39
What we're doing in the death penalty system
284
939300
3360
Mirties bausmės
sistemoje
15:43
is we're paying later.
285
943860
2040
mes mokame vėliau.
15:47
But the thing is that for every 15,000 dollars
286
947140
3896
Tačiau esmė ta,
kad už visus 15 000 dolerių, kuriuos išleidžiame įsikišdami
15:51
that we spend intervening
287
951060
2176
15:53
in the lives of economically and otherwise disadvantaged kids
288
953260
3736
į ekonomiškai ar kitokiu būdu problematiškų vaikų gyvenimus,
15:57
in those earlier chapters,
289
957020
1296
į tuos ankstyvesnius skyrius,
15:58
we save 80,000 dollars in crime-related costs down the road.
290
958340
4040
mes sutaupome 80 000 dolerių
su nusikaltimais susijusių sąnaudų ateityje.
16:03
Even if you don't agree that there's a moral imperative that we do it,
291
963060
5624
Net jei jūs nesutinkate,
kad tai yra moralinė būtinybė tai padaryti,
tai turi ekonominę prasmę.
16:09
it just makes economic sense.
292
969620
2560
16:13
I want to tell you about the last conversation that I had with Will.
293
973460
3191
Noriu papasakoti paskutinį savo pokalbį su Vilu.
16:17
It was the day that he was going to be executed,
294
977580
4040
Tai buvo diena, kai jam turėjo būti įvykdyta mirties bausmė,
mes tiesiog kalbėjomės.
16:22
and we were just talking.
295
982940
2416
16:25
There was nothing left to do in his case.
296
985380
2400
Šioje byloje daugiau
nebebuvo ką bedaryti.
16:28
And we were talking about his life.
297
988540
1760
Mes kalbėjome apie jo gyvenimą.
16:31
And he was talking first about his dad, who he hardly knew, who had died,
298
991020
3840
Jis kalbėjo apie savo tėtį, kurį menkai pažinojo,
kuris buvo miręs,
o tada apie savo mamą,
16:35
and then about his mom, who he did know, who was still alive.
299
995620
4440
kurią pažinojo,
kuri vis dar gyva.
16:41
And I said to him,
300
1001140
1200
Ir aš jam pasakiau:
16:43
"I know the story.
301
1003860
1200
"Aš žinau visą istoriją,
16:45
I've read the records.
302
1005860
1200
perskaičiau įrašus.
16:47
I know that she tried to kill you."
303
1007780
1680
Žinau, kad ji bandė tave nužudyti."
16:50
I said, "But I've always wondered
304
1010180
1616
Sakiau: "Bet man visada buvo įdomu, ar tu tikrai
16:51
whether you really actually remember that."
305
1011820
2976
tai prisimeni.
16:54
I said, "I don't remember anything from when I was five years old.
306
1014820
4016
Aš neprisimenu nieko,
kas buvo, kai man
buvo penkeri," - sakiau jam.
16:58
Maybe you just remember somebody telling you."
307
1018860
2160
"Gal tu tiesiog prisimeni tai, ką tau pasakojo."
17:01
And he looked at me and he leaned forward,
308
1021660
2376
O jis pažiūrėjo į mane, palinko į priekį
17:04
and he said, "Professor," --
309
1024060
1376
ir pasakė: "Profesoriau," -
17:05
he'd known me for 12 years, he still called me Professor.
310
1025460
2696
jis mane pažinojo 12 metų,
bet vis dar vadino profesoriumi.
17:08
He said, "Professor, I don't mean any disrespect by this,
311
1028180
3016
Jis pasakė: "Profesoriau, nieko nenoriu įžeisti,
17:11
but when your mama picks up a butcher knife
312
1031220
2456
bet kai tavo mama
paima mėsininko peilį, kuris atrodo didesnis nei tu pats,
17:13
that looks bigger than you are,
313
1033700
2376
17:16
and chases you through the house screaming she's going to kill you,
314
1036100
3776
ir persekioja tave po visą namą, šaukdama, kad ketina tave nužudyti,
17:19
and you have to lock yourself in the bathroom
315
1039900
2296
o tu turi užsirakinti vonioje, atsiremti į duris
17:22
and lean against the door
316
1042220
1256
17:23
and holler for help until the police get there,"
317
1043500
2440
ir šauktis pagalbos, kol atvyks policija..." -
jis pažiūrėjo į mane ir pasakė:
17:27
he looked at me and he said,
318
1047260
1936
17:29
"that's something you don't forget."
319
1049220
2159
"tu niekada šito nepamirštum."
Tikiuosi, kad vieno dalyko
17:32
I hope there's one thing you all won't forget:
320
1052740
2696
jūs visi niekada nepamiršite:
17:35
In between the time you arrived here this morning
321
1055460
2336
nuo to laiko,
kai šįryt atvykote čia iki tol, kol eisime pietauti,
17:37
and the time we break for lunch,
322
1057820
1576
17:39
there are going to be four homicides in the United States.
323
1059420
3456
Jungtinėse Valstijose bus įvykdytos
keturios žmogžudystės.
17:42
We're going to devote enormous social resources
324
1062900
3176
Mes ketiname skirti didelius socialinius išteklius baudimui tų žmonių,
17:46
to punishing the people who commit those crimes,
325
1066100
2256
kurie įvykdė nusikaltimus,
17:48
and that's appropriate
326
1068380
1216
ir taip reikia, nes turime nubausti
17:49
because we should punish people who do bad things.
327
1069620
2376
žmones, kurie daro blogus dalykus.
Bet trijų iš šių nusikaltimų gali būti išvengta.
17:52
But three of those crimes are preventable.
328
1072020
2433
17:55
If we make the picture bigger
329
1075140
3256
Jei labiau įsigilintume
17:58
and devote our attention to the earlier chapters,
330
1078420
3360
ir skirtume savo dėmesį ankstyvesniems skyriams,
18:02
then we're never going to write the first sentence
331
1082620
3456
tada niekada nerašytume pirmo sakinio,
18:06
that begins the death penalty story.
332
1086100
1760
kuriuo prasideda mirties bausmės istorija.
18:08
Thank you.
333
1088940
1216
Ačiū.
(Plojimai)
18:10
(Applause)
334
1090180
1421
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7