Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Een van de favoriete aspecten
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
van mijn baan bij de Gates Foundation
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
is dat ik de kans krijg om naar de ontwikkelingswereld te reizen.
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
Dat doe ik dan ook vrij regelmatig.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Als ik in zo veel van deze afgelegen plaatsen
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
moeders ontmoet,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
ben ik echt geraakt door de dingen
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
die we gemeen hebben.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Ze willen ook wat wij willen voor onze kinderen,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
en dat is dat hun kinderen succesvol opgroeien,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
gezond zijn en een succesvol leven kunnen hebben.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Maar ik zie ook veel armoede,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
en die is heel schokkend,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
zowel in omvang als in de aard ervan.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Op mijn eerste reis in India verbleef ik in iemands huis.
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
Ze hadden onverharde vloeren, geen stromend water,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
geen elektriciteit.
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
Dat kom ik steeds weer tegen op mijn reizen.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Ik schrik telkens weer van alles
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
wat ze moeten missen.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Maar ik ben verrast door één ding dat ze wel hebben:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Coca-Cola.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Coke is overal.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Op reis in de ontwikkelingswereld
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
kom je Coke overal tegen.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
Als ik terugkom van deze reizen,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
en ik onderweg naar huis
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
zit te denken over ontwikkeling, maak ik me bedenkingen.
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
Wij proberen om mensen condooms of vaccins te bezorgen.
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
Het succes van Coke valt op en doet je jezelf afvragen
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
hoe het komt het dat ze Coke
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
in deze verre oorden kunnen bezorgen.
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Als zij dat kunnen,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
waarom kunnen de overheid en de NGO's dan niet hetzelfde?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Ik ben niet de eerste die zich dat afvraagt.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Maar ik denk dat we als gemeenschap
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
nog een hoop te leren hebben.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Het is onthutsend als je nadenkt over Coca-Cola.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Ze verkopen elke dag
01:50
every single day.
39
110260
3000
1,5 miljard porties.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Dat is net alsof elke man, vrouw en kind op de planeet
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
per week een portie cola krijgt.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Waarom is dit zo belangrijk?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Als we de vooruitgang willen versnellen
02:04
and go even faster
44
124260
2000
om de Millennium Ontwikkelingsdoelstellingen
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
voor de wereld te bereiken,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
dan moeten we leren van de
02:11
and those innovators
47
131260
2000
de vernieuwers,
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
uit welke sector dan ook.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Ik heb het gevoel dat als we kunnen begrijpen
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
waarom iets als Coca-Cola alomtegenwoordig is,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
we dat kunnen toepasassen voor het algemeen belang.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Coke's succes is relevant,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
want als we dat kunnen analyseren, ervan leren,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
dan kunnen we levens redden.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Daarom heb ik een beetje tijd uitgetrokken om Coke te bestuderen.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Ik denk dat er drie dingen zijn
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
die we kunnen leren van Coca-Cola.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Ze verzamelen actuele data
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
en verwerken die meteen terug in hun product.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Ze pikken in op het plaatselijke ondernemingstalent,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
en ze voeren een ongelooflijke marketing.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Laten we beginnen met de data.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Coke heeft een zeer duidelijke doelstelling.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Zij moeten verantwoording afleggen aan hun aandeelhouders. Ze moeten winst maken.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Dus gaan ze uit van de gegevens,
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
en ze gebruiken die om de vooruitgang te meten.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Zij doen aan voortdurende terugkoppeling.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Ze leren iets, passen hun product aan
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
en brengen het terug op de markt.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Ze hebben een heel team "Kennis en Inzicht" genaamd.
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Het werkt net als bij andere consumentenbedrijven.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Als je Coca-Cola verkoopt in Namibië
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
en je hebt daar 107 afdelingen
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
dan weet je waar elk blik of elke fles
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
van Sprite, Fanta of Coca-Cola werd verkocht.
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
Of het nu een buurtwinkel was,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
een supermarkt of een handkar.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Als de verkoop begint te dalen,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
dan kan je het probleem identificeren
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
en de kwestie behandelen.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Laten we dat eens vergelijken met ontwikkeling.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
Bij ontwikkeling komt de evaluatie
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
helemaal aan het eind van het project.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Ik heb veel van die bijeenkomsten bijgewoond.
03:46
and by then,
85
226260
2000
Dan is het al veel te laat
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
om een nuttig gebruik te maken van de data.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Iemand uit een NGO
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
beschreef het mij ooit als bowlen in het donker.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Ze zeiden: "Je gooit de bal en je hoort een aantal kegels omvallen.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Het is donker, je kunt niet zien welke kegels omgevallen zijn
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
voordat het licht aangaat. Dan pas zie je je resultaat."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Actuele data
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
steken het licht aan.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Wat is nu het tweede ding waar Coke goed in is?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Ze zijn goed in het gebruik maken van
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
lokaal ondernemingstalent.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Coke zit al sinds 1928 in Afrika,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
maar lange tijd konden ze de verre markten niet bereiken,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
want ze gebruikten een systeem net als in de ontwikkelde wereld,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
namelijk grote vrachtwagens die wegen nodig hadden.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Maar in Afrika vind je op de afgelegen plaatsen
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
zelden een goed bestrate weg.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Maar Coca-Cola merkte iets op.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Ze zagen dat lokale mensen het product in bulk aankochten
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
om het vervolgens te verkopen op deze moeilijke bereikbare plaatsen.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Dus trokken ze wat tijd uit om dit te bestuderen.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Ze besloten in 1990 om
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
lokale ondernemers op te leiden
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
en hen kleine leningen te verstrekken.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Ze zetten wat zij micro-distributiecentra noemden op.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
Die lokale ondernemers wierven dan verkopers aan
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
die er met fietsen, handkarren en kruiwagens op uit trokken
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
om het product te verkopen.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Er zijn nu zo'n 3.000 van deze centra
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
waar ongeveer 15.000 mensen in Afrika werken.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
In Tanzania en Oeganda,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
vertegenwoordigen zij 90 procent
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
van Coke's omzet.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Laten we eens kijken hoe het bij ontwikkeling gaat.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Wat kunnen overheden en NGO's
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
leren van Coke?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Overheden en NGO's moeten ook
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
dat lokale ondernemingstalent aanboren,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
omdat de lokale bevolking weet hoe ze
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
die moeilijk te bedienen plaatsen, hun buren, kunnen bereiken
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
en weten wat hen motiveert om te veranderen.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Ik denk dat het nieuwe gezondheidsvoorzieningsprogramma
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
van Ethiopië hiervan een goed voorbeeld is.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
De regering in Ethiopië zag
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
dat veel van mensen zo ver verwijderd waren van een gezondheidskliniek
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
dat meer dan een dagreis nodig was om ze te bereiken.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Als je dan in een noodsituatie terechtkomt of als je moet bevallen,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
vergeet het dan maar om naar het gezondheidscentrum te gaan.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Ze besloten dat dat niet voldeed
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
en bezochten de Indiase deelstaat Kerala om te leren.
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
Die had ook een dergelijk systeem,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
en ze pasten het aan voor Ethiopië.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
In 2003 begon de regering van Ethiopië
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
met dit nieuwe systeem in hun eigen land.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Ze leidden 35.000 gezondheidswerkers op
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
om rechtstreeks zorg aan de mensen te leveren.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
In slechts vijf jaar,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
ging de verhouding van één werker voor elke 30.000 mensen
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
naar één werker voor elke 2.500 mensen.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Bedenk eens
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
hoe dit het leven van mensen kan veranderen.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Gezondheidsvoorlichters kunnen je helpen met zoveel dingen,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
of het nu gaat om gezinsplanning, prenatale zorg,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
inentingen voor de kinderen
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
of het adviseren van vrouwen om op tijd
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
naar de kliniek te gaan om te bevallen.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Dat heeft grote impact
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
in een land als Ethiopië
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
en dat is waarom je hun kindersterftecijfers
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
met 25 procent zag dalen
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
tussen 2000 en 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
In Ethiopië zijn er honderdduizenden kinderen die vandaag in leven zijn
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
als gevolg van deze uitbreiding van het gezondheidswerkersprogramma.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Wat is de volgende stap voor Ethiopië?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Ze beginnen er al over te praten.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Ze praten over: "Hoe kan je de gezondheidswerkers van de gemeenschap
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
met eigen ideeën laten komen?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Hoe kan je ze aanmoedigen omwille van de impact die ze hebben
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
in die afgelegen dorpen?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
En hoe gebruik je het lokale ondernemingstalent
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
om het potentieel van mensen te ontsluiten.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
De derde component van het succes van Coke
07:24
is marketing.
168
444260
2000
is marketing.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
Uiteindelijk berust het succes van Coke
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
op één cruciaal feit,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
en dat is dat mensen
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
een Coca-Cola willen.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Opdat deze micro-ondernemers
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
kunnen verkopen of winst maken
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
moeten ze elke fles in hun handkar of hun kruiwagen weten te verkopen.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Ze vertrouwen op het
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
marketingsysteem van Coca-Cola.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
Wat is het geheim van hun marketing?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Het berust op aspiraties.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Het associeert het product
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
met het soort leven dat de mensen willen leiden.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Zelfs al is het een wereldwijd bedrijf
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
toch gaan ze voor een zeer lokale aanpak.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Coke's wereldwijde campagneslogan
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
is "Open Happiness".
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Maar ze passen het aan aan lokale aspiraties. Ze gooien er niet
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
met hun pet naar om uit te vissen wat mensen gelukkig maakt,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
ze gaan naar plaatsen als Latijns-Amerika,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
en ze beseffen dat geluk er
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
wordt geassocieerd met het gezinsleven.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
In Zuid-Afrika
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
associëren zij geluk
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
met Seriti of gemeenschapsrespect.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Dat speelde zich af in de World Cup-campagne.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Laten we luisteren naar dit lied dat Coke ervoor gemaakt heeft:
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Wavin' Flag" door een Somalische hiphopartiest.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Video) K'naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Geef je vrijheid, geef je vuur ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Geef je reden, til je hoger ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Zie de kampioenen nu op het veld ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Jullie definiëren ons, maken ons ​trots ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ In de straten heffen wij onze hoofden ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ We verliezen onze verlegenheid ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Overal feest ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Elke natie om ons heen ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Melinda French Gates: Voelt best goed, toch?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Maar daarmee hield het niet op.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
Ze pasten het aan in 18 verschillende talen.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
Het werd nummer één op de hitlijsten
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
in 17 landen.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Het doet me denken aan een lied dat ik me herinner uit mijn jeugd,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Ik zou de wereld willen leren zingen".
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
Dat werd ook nummer één op de hitlijsten.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Beide songs hebben iets gemeen:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
diezelfde oproep
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
tot vieren en eenheid.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Hoe gebeurt dat nu op de gezondheids- en ontwikkelingsmarkt?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Die is gebaseerd op vermijden,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
niet op aspiraties.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Ik weet zeker dat je een aantal van deze berichten herkent.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Gebruik een condoom, krijg geen aids."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Was je handen om geen diarree te krijgen."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Het klinkt mij niet als "Wavin 'Flag" in de oren.
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Ik denk dat we een fundamentele fout maken.
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
We gaan uit van de veronderstelling
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
dat we denken dat als mensen iets nodig hebben,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
het vanzelfsprekend is dat zij dat ook willen.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Ik denk dat dat een vergissing is.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Er zijn al een aantal aanwijzingen over de hele wereld dat dit begint te veranderen.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Een voorbeeld is sanitair.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
We weten dat anderhalf miljoen kinderen
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
per jaar aan diarree sterven.
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
Veel is het gevolg van zich buiten ontlasten.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Maar er is een oplossing: je bouwt een toilet.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Maar wat we telkens opnieuw ondervinden over de hele wereld
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
is dat als je een toilet bouwt en het daarbij laat,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
het niet zal worden gebruikt.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Mensen hergebruiken het als bouwmateriaal voor hun huis.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Ze slaan er soms graan in op.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Ik heb het zelfs zien gebruikt worden als kippenhok.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Gelach)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Maar wat kan marketing nu eigenlijk betekenen
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
om een sanitaire oplossing te krijgen voor diarree?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Je werkt met de gemeenschap.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Je legt hen uit waarom open ontlasting
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
niet hoort in een dorp,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
en zij beamen dat.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Maar dan stel je het toilet voor
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
als een modern, trendy iets, een hebbeding.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Een staat in Noord-India is zo ver gegaan
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
toiletten te koppelen aan hofmakerij.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
En het werkt. Kijk maar naar deze krantenkoppen.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Gelach)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Ik hou jullie niet voor de gek.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Vrouwen weigeren om mannen zonder toiletten te trouwen.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
'Geen toilet, niet in bed!'
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Gelach)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Het is niet alleen een grappige kop.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Het is innovatief. Het is een innovatieve marketingcampagne.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Maar nog belangrijker:
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
het redt levens.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Kijk hier eens naar.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Dit is een kamer vol jonge mannen
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
en mijn man, Bill.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Kun je raden waarop de jonge mannen zitten te wachten?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Ze wachten om te worden besneden.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Kun je dat geloven?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
We weten dat besnijdenis HIV-infectie bij mannen
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
met 60 procent vermindert.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Toen we voor het eerst binnen de Stichting over dit resultaat hoorden,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
moesten Bill en ik ons toch even in de haren krabben.
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
We zeiden: "Maar wie gaat dit vrijwillig laten doen?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Maar het blijkt dat de mannen ervoor gaan
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
omdat ze van hun vriendinnen horen
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
dat ze het liever hebben
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
en de mannen vinden ook dat het hun seksleven verbetert.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Als we kunnen beginnen te begrijpen
12:16
what people really want
281
736260
2000
wat mensen echt willen
12:18
in health and development,
282
738260
2000
aangaande gezondheid en ontwikkeling,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
dan kunnen we gemeenschappen veranderen,
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
zelfs hele naties veranderen.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Waarom is dit alles zo belangrijk?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Wat gebeurt er als dit allemaal bij elkaar komt,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
als je deze drie dingen combineert?
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Polio is een van de meest sprekende voorbeelden.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
We hebben in 20 jaar polio met 99 procent zien dalen.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
In 1988 hadden we nog
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
ongeveer 350.000 gevallen van polio
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
op de planeet.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
In 2009 is dat verminderd tot 1.600 gevallen.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Hoe komt dat?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Laten we eens kijken naar een land als India.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Er leven daar meer dan één miljard mensen.
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
Ze hebben 35.000 lokale artsen en clinici,
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
die verlamming rapporteren,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
en een enorm meldsysteem in de apotheken.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Ze hebben twee en een half miljoen vaccinateurs.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Maar laat mij het verhaal een beetje concreter maken.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Laat me het verhaal van Shriram vertellen,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
een jongetje van 18 maanden in Bihar,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
een noordelijke staat in India.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Dit jaar op 8 augustus, werd hij verlamd,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
op de 13e namen zijn ouders hem mee naar de dokter.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
Op 14 en 15 augustus werd een stoelgangmonster genomen
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
en op de 25e augustus,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
werd bevestigd dat hij type 1 polio had.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Tegen 30 augustus gebeurde er een genetische test
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
en wisten we welke stam van polio Shriram had besmet.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Het kon van één van twee mogelijke plaatsen afkomstig zijn.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Ofwel uit Nepal, in het noorden net over de grens,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
of van Jharkhand, een staat net ten zuiden.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Gelukkig bleek uit de genetische tests
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
dat deze stam uit het noorden kwam,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
omdat als ze uit het zuiden was gekomen,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
ze veel breder verspreid zou zijn geweest.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Veel meer mensen zouden zijn aangetast.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Wat is het einde van het verhaal?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Op 4 september was er een enorme opdweilcampagne.
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
Dat is nodig bij polio.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Ze vaccineerden in Shrirams buurt
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
twee miljoen mensen.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Dus in minder dan één maand tijd
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
gingen we van één geval van verlamming
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
over naar een gericht vaccinatieprogramma.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
Gelukkig kreeg slechts één andere persoon in dat gebied polio.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Dat is hoe je
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
een massale epidemie voorkomt.
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
Het laat de impact zien van wat er kan gebeuren
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
als lokale mensen over de data beschikken:
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
ze kunnen levens redden.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Een van de uitdagingen bij polio is nog steeds marketing,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
maar misschien niet op de manier die je zou denken.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Het is niet de marketing ter plaatse.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Het is niet de ouders vertellen:
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Als je verlamming ziet, breng je kind dan naar de dokter
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
of laat het vaccineren."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Het is eerder een probleem met de marketing in de donorgemeenschap.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
De G8-landen zijn in de afgelopen 20 jaar
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
ongelooflijk genereus geweest wat polio aangaat.
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
Maar we beginnen iets te zien dat je 'poliovermoeidheid' zou kunnen noemen,
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
en dat is dat de donorlanden niet meer
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
bereid zijn om het poliofonds nog langer te spijzen.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Tegen volgende zomer raakt het geld voor polio op.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
We hebben 99 procent
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
van de weg naar ons doel afgelegd
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
en nu gaan we geld tekort hebben.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Ik denk dat als de marketing zich meer op ambitie zou richten,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
als we ons als gemeenschap konden concentreren
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
op hoe ver we zijn gekomen
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
en hoe geweldig het zou zijn
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
om deze ziekte uit te roeien,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
dan zouden we poliovermoeidheid
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
en polio achter ons kunnen laten.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
Als we dat kunnen doen,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
hoeven we over heel de wereld
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
niemand meer te vaccineren.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
Het zou de tweede ziekte zijn die
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
van de planeet zou verdwijnen.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
We zijn er zo dichtbij.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
Deze overwinning is haalbaar.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Als Cokemarketeers
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
me zouden vragen om geluk te definiëren,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
zou ik zeggen dat mijn visie van geluk
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
een moeder is die een gezonde baby
15:55
in her arms.
368
955260
2000
in haar armen houdt.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Voor mij is dat diep geluk.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Als we dus lessen kunnen leren van vernieuwers uit elke sector,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
dan kan in de toekomst die we samen maken,
16:08
that happiness
372
968260
2000
dat geluk
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
net zo alomtegenwoordig zijn
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
als Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Dank je.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7