Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Maayan Tzuk-Peri מבקר: Ido Dekkers
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
אחד מהחלקים האהובים
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
עלי בעבודתי בקרן גייטס
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
הוא שאני יכולה לטייל למדינות המתפתחות
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
ואני עושה זאת באופן קבוע למדי.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
וכאשר אני פוגשת את האמהות
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
בכל כך הרבה מהמקומות המרוחקים הללו
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
אני באמת מופתעת מהדברים
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
שיש לנו במשותף
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
הן רוצות מה שאנחנו רוצים מהילדים שלנו,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
וזה שהילדים שלנו יגדלו בהצלחה,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
להיות בריאים, ולחיות חיים מוצלחים.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
אבל אני גם רואה הרבה עוני,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
וזה די צורם,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
הן בקנה המידה והן בהיקף של זה.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
בטיול הראשון שלי להודו, הייתי בבית של אדם
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
שם היו להם רצפות עפר, ללא מים זורמים,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
ללא חשמל,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
וזה באמת מה שאני רואה ברחבי העולם.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
או בקיצור, אני חרדה מכל הדברים הללו
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
שאין להם.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
אבל אני מופתעת מדבר אחד שיש להם:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
קוקה-קולה.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
קולה יש בכל מקום.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
למעשה, כאשר אני מטיילת למדינות מתפתחות,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
קולה מרגישה כאילו היא יכולה להיות בכל מקום בו זמנית.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
וכך כאשר אני שבה מהטיולים הללו,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
ואני חושבת על פיתוח,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
ואני טסה הביתה, ואני חושבת,
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"אנחנו מנסים להביא קונדומים לאנשים או חיסונים,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
אתם יודעים, ההצלחה של קוקה-קולה גורמת לך לעצור ולחשוב:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
איך זה שהם יכולים להשיג קולה
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
במקומות שכוחי האל האלו?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
אם הם יכולים לעשות את זה,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
מדוע ממשלות וארגונים בלתי ממשלתיים אינם יכולים לעשות את אותו הדבר?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
ואני לא האדם הראשון ששואל את השאלה הזו.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
אבל אני חושבת, שכקהילה,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
נותר לנו עוד הרבה ללמוד.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
זה מטלטל, אם חושבים על קוקה-קולה.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
הם מוכרים 1.5 מנות
01:50
every single day.
39
110260
3000
מדי יום.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
זה כאילו כל גבר, אשה וילד על כדור הארץ
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
ישתה מנה של קוקה-קולה מדי שבוע.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
אז למה זה חשוב?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
ובכן, אם אנחנו עומדים להאיץ את התהליך
02:04
and go even faster
44
124260
2000
ולפעול מהר יותר
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
במטרות לפיתוח של המילניום אותן קבענו כעולם
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
עלינו ללמוד מהמחדשים,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
והמחדשים הללו
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
מגיעים מכל מגזר אפשרי
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
אני מרגישה שאם אנחנו יכולים להבין
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
מה הופך משהו כמו קוקה-קולה למשהו שנמצא בכל מקום בו זמנית
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
אנו יכולים ליישם את המסקנות הללו לטובת הציבור.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
ההצלחה של קוקה-קולה רלוונטית,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
מכיוון שאנחנו יכולים לנתח את זה, ללמוד מזה,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
ואז אנחנו יכולים להציל חיים.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
וזו הסיבה שלקחתי את הזמן ללמוד על קוקה-קולה.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
ואני חושבת שיש בעצם שלושה דברים
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
שאנו יכולים ללמוד מקוקה-קולה.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
הם לוקחים מידע בזמן אמת
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
ומיד מזינים אותו חזרה למוצר.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
הם מקשיבים לכשרון היזמות המקומי,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
והם עושים שיווק מדהים.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
אז בואו נתחיל עם המידע.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
לקוקה-קולה יש שורה תחתונה מאוד ברורה.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
הם מדווחים לקבוצה של בעלי מניות. הם חייבים להראות רווח.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
אז הם לוקחים את המידע,
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
והם משתמשים בו כדי למדוד התקדמות.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
יש להם מעגל מתמשך של משוב.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
הם לומדים משהו, והם מחזירים אותו לתוך המוצר,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
הם מחזירים אותו לשוק.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
יש להם צוות שלם בשם "ידע ותובנה."
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
זה דומה מאוד לחברות צרכנות רבות.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
אז אם אתם משווקים קוקה-קולה בנמיביה,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
ויש לכם 107 מחוזות,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
אתם יודעים היכן כל פחית וכל בקבוק
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
של ספרייט, פנטה או קולה נמכרו,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
אם זה היה בחנות פינתית,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
או סופרמרקט או עגלה.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
כך שאם המכירות מתחילות לרדת,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
אז אדם יכול לזהות את הבעיה
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
ולטפל בנושא.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
בואו נשווה את זה לדקה לפיתוח.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
בפיתוח, ההערכה מגיעה
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
בסופה של התוכנית.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
ישבתי בהרבה ישיבות כאלו.
03:46
and by then,
85
226260
2000
ועד אז,
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
היה הרבה יותר מאוחר להשתמש במידע.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
מישהו מארגון לא ממשלתי
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
הסביר לי את זה פעם כמשחק באולינג בחשיכה.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
הם אמרו, "אתה מגלגל את הכדור, אתה שומע כמה פינים נופלים.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
זה חשוך, אי אפשר לדעת אילו נפלו עד אשר האור חוזר,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
ואז רואים את ההשפעה שלך."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
מידע בזמן אמת
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
מדליק את האור.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
אז מה הדבר השני שקוקה-קולה טובה בו?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
הם טובים בהקשבה
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
לכישרון היזמות המקומי.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
קוקה-קולה נמצאת באפריקה מאז 1928,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
אבל רוב הזמן לא היתה להם גישה לשווקים המרוחקים,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
משום שהיתה להם שיטה שהיתה דומה לעולם המפותח,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
שהיתה משאית גדולה שנוסעת ברחובות.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
אך באפריקה, במקומות המרוחקים,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
קשה למצוא דרך טובה.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
אבל קוקה-קולה שמה לב למשהו.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
הם שמו לב שאנשים מקומיים לקחו את המוצר, קנו אותו בסיטונות
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
ואז מכרו אותו מחדש באותם מקומות בעלי גישה מוגבלת.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
אז הם לקחו מעט זמן ללמוד את זה.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
וב-1990 הם החליטו
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
שהם רוצים להתחיל להכשיר את היזמים המקומיים,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
ולתת להם הלוואות קטנות.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
הם ארגנו אותם במה שהם קוראים לו מרכזי מיקרו-הפצה.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
והיזמים המקומיים הללו אח"כ שוכרים אנשי מכירות,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
שיוצאים עם אופניים ועגלות ומריצות
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
כדי למכור את המוצר.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
היום יש כשלושת אלפים מרכזים כאלו
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
המעסיקים כ-15 אלף איש באפריקה.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
בטנזניה ואוגנדה,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
הם מייצגים 90 אחוזים
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
ממכירות קוקה-קולה.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
בואו נסתכל על הצד של הפיתוח.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
מה יכולות ממשלות וחברות לא ממשלתיות
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
ללמוד מקוקה-קולה?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
ממשלות וחברות לא ממשלתיות
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
צריכות להאזין לכשרון היזמות המקומי גם כן,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
משום שהמקומיים יודעים איך להגיע
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
למקומות הקשים להגעה, לשכנים שלהם,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
והם יודעים מה גורם להם לעשות שינוי.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
אני חושבת שדוגמה מצויינת לזה
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
היא תוכנית שלוחות הבריאות החדשה של אתיופיה.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
באתיופיה הממשלה שמה לב
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
שהרבה אנשים היו מאוד רחוקים ממרפאה,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
הם היו במרחק יום ממרפאה.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
אז אם היה לך מצב חרום, או אם את אם שעומדת ללדת תינוק,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
שכח מזה, להגיע למרפאה.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
הם החליטו שזה לא טוב מספיק,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
אז הם נסעו להודו ולמדו את מדינת קראלה בהודו
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
גם להם היתה שיטה כזו,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
והם התאימו אותה לאתיופיה.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
וב-2003, הממשלה באתיופיה
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
התחילה את השיטה החדשה הזו במדינתם.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
הם הכשירו 35,000 עובדי שלוחת הרפואה
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
כדי להביא טיפול ישירות לאנשים.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
בחמש שנים בלבד,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
היחס שלהם עבר מעובד אחד ל-30,000 אנשים
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
לעובד אחד לכל 2,500 אנשים.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
עכשיו, חישבו על
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
איך זה יכול לשנות חיים של אנשים.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
עובדי שלוחות הבריאות יכולים לעזור עם כל כך הרבה דברים,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
אם זה תכנון משפחה, טיפול בזמן ההריון
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
חיסון לילדים,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
או לייעץ לאישה להגיע למתקן רפואי בזמן
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
ללידה שתתחש בזמן.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
לזה משמעות אמיתית
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
במדינה כמו אתיופיה,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
וזו הסיבה בגללה רואים שמספרי תמותת הילדים שלהם
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
יורדת ב-25 אחוזים
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
משנת 2000 לשנת 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
באתיופיה, יש מאות אלפי ילדים שחיים
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
בגלל תוכנית שלוחות הרפואה הזו.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
אז מה השלב הבא לאתיופיה?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
ובכן, הם כבר מתחילים לדבר על זה.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
הם מתחילים לדבר על, "איך גורמים לעובדי הרפואה הקהילתיים הללו
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
ליצור רעיונות משל עצמם?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
איך מעודדים אותם על בסיס ההשפעה שלהם
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
באותם כפרים נידחים?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
כך מקשיבים לכשרון היזמות המקומי
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
ומשחררים את הפוטנציאל של אנשים.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
המרכיב השלישי של ההצלחה של קוקה-קולה
07:24
is marketing.
168
444260
2000
הוא שיווק.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
בסופו של דבר, ההצלחה של קוקה-קולה
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
תלוי בעובדה מכרעת,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
והיא שאנשים רוצים
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
קוקה-קולה.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
הסיבה שאותם מיקרו-יזמים
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
יכולים למכור או להרוויח
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
היא שהם חייבים למכור כל בקבוק בעגלה שלהם או במריצה.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
כך שהם סומכים על קוקה-קולה
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
במונחים של שיווק.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
ומה סוד השיווק שלהם?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
ובכן, זה בגדר חלום.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
זה קושר בין המוצר הזה
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
עם סוג החיים שאנשים רוצים לחיות.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
כך שאפילו שזו חברה עולמית,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
יש להם גישה מקומית מאוד.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
הסיסמה למסע הפרסום של קוקה-קולה
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
היא "אושר פתוח."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
אבל הם הופכים אותו למקומי.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
והם לא רק מנחשים מה משמח אנשים,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
הם הולכים למקומות כמו אמריקה הלטינית,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
והם מבינים שאושר שם
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
קשר לחיי משפחה.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
ובדרום אפריקה,
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
הם קושרים בין אושר
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
עם [לא ברור] או כבוד בקהילה.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
ועכשיו, זה התממש במסע הפרסום של הגביע העולמי.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
בואו נאזין לשיר שקוקה-קולה יצרה בשבילו,
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"דגל מתנפנף" של אמן היפ-הופ סומלי.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(וידאו) כנען: ♫או או או או או או-או♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ או או או או או או או או או או ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ או או או או או או-או ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ או או או או או או או או או-או ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ לתת לך חופש, לתת לך אש ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ לתת לך סיבה, לקחת את זה גבוה יותר ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ ראו את האלופים כובשים את השדה עכשיו ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ אתה מגדיר אותנו, גורם לנו להרגיש גאווה ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ ברחוב ראשינו מורמים ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ ככל שאנחנו מאבדים את העכבות שלנו ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ חגיגה, זה מסביבינו ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
?♫ כל אומה, מסביבינו ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
מלינדה פרנץ' גייטס: זה מרגיש טוב למדי, נכון?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
ובכן, עם לא עצרו שם.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
הם הפכו את השיר למקומי ב-18 שפות שונות.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
וזה הגיע למקום הראשון במצעד הפופ
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
בשבע-עשרה ארצות.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
זה מזכיר לי שיר שאני זוכרת מילדותי,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"הייתי רוצה ללמד את העולם לשיר,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
זה גם כן הגיע למקום ראשון במצעדי הפופ.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
לשני השירים יש משהו במשותף:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
אותה משיכה
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
של חגיגה ואחדות.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
אז איך בריאות ופיתוח משווקים?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
ובכן, זה מבוסס על הימנעות,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
לא שאיפות.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
אני בטוחה ששמעתם כמה מהמסרים הללו.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"השתמשו בקונדום, ולא תקבלו איידס."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"שיטפו את הידיים, אתם עלולים לקבל שלשול."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
זה כלל לא נשמע לי כמו "דגל מתנפנף".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
ואני חושבת שאנחנו עושים טעות בסיסית,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
אנחנו מניחים,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
שאנחנו חושבים שאם אנשים צריכים משהו,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
אנחנו לא צריכים לגרום להם לרצות אותו.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
ואני חושבת שזו טעות.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
ויש כמה סימנים סביב העולם שזה מתחיל להשתנות.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
דוגמא אחת היא תברואה.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
אנחנו יודעים כי מיליון וחצי ילדים
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
מתים מדי שנה משלשול,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
והרבה מזה זה בגלל עשיית צרכים במקומות פתוחים.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
אבל יש פתרון: בונים שירותים.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
אבל מה שאנחנו שוב ושוב מגלים סביב העולם,
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
הוא שאם בונים שירותים ומשאירים אותם שם,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
לא נעשה בהם שימוש.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
אנשים משתמשים בזה כקיר לבית שלהם.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
לפעמים הם מאחסנים שם תבואה.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
אפילו ראיתי שהשתמשו בזה כלול תרנגולות.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(צחוק)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
אבל מה שיווק באמת מכיל
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
שיהפוך פתרון בתברואה לקבלת תוצאות בשלשול?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
ובכן, לעבוד עם הקהילה.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
אפשר להתחיל לדבר איתם על למה עשיית צרכים במקומות פתוחים
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
זה משהו שאסור שיעשה בכפר,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
והם מסכימים לזה.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
אבל אז לוקחים שירותים ומציבים אותם
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
כנוחיות מודרנית ואופנתית.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
מדינה אחת בצפון הודו הרחיקה לכת
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
וקשרה בין שירותים לחיזור.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
וזה עובד. ראו את הכותרות הללו.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(צחוק)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
אני לא צוחקת.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
נשים מסרבות להינשא לגברים ללא שירותים.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
אין שירותים, אין נישואים.
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(צחוק)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
עכשיו, זו לא רק כותרת מצחיקה.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
זה חדשני. זה מסע שיווק חדשני.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
אבל יותר חשוב,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
זה מציל חיים.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
תראו את זה.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
זה חדר מלא בגברים צעירים
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
ובעלי, ביל.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
ואתם יכולים לנחש למה מחכים הגברים הצעירים?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
הם מחכים שתבוצע בהם מילה.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
אתם מאמינים?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
אנחנו יודעים שמילה מפחיתה את ההיתדבקות באיידס
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
ב-60 אחוזים בגברים.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
וכאשר שמענו על התוצאה הזו לראשונה בקרן,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
אני חייבת להודות, ביל ואני גרדנו מעט את ראשינו,
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
ואמרנו, "אבל מי עומד להתנדב להליך כזה?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
אבל מסתבר שגברים מסכימים,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
משום שהם שומעים מהחברות שלהם,
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
שהן מעדיפות את זה,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
והגברים גם מאמינים שזה משפר את חיי המין שלהם.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
אז אם אנחנו יכולים להתחיל להבין
12:16
what people really want
281
736260
2000
מה אנשים באמת רוצים
12:18
in health and development,
282
738260
2000
בבריאות ובפיתוח,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
אנחנו יכולים לשנות קהילות
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
ואנחנו יכולים לשנות אומות שלמות.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
אז למה כל זה כל כך חשוב?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
אז בואו נדבר על מה קורה כשכל זה קורה יחדיו,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
כאשר קושרים את שלושת הדברים יחד.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
ופוליו, אני חושבת, היא אחת הדוגמאות החזקות.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
ראינו הפחתה של 99 אחוזים בפוליו בעשרים שנה.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
כך שאם מסתכלים לאחור ל-1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
היו בסביבות 350,000 מקרים של פוליו
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
על כדור הארץ באותה שנה.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
ב-2009, ירדנו ל-1,600 מקרים.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
ובכן כיצד זה קרה?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
בואו נסתכל על מדינה כמו הודו.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
יש להם מעל מיליארד אנשים במדינה הזו.
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
אבל יש להם 35,000 רופאים מקומיים
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
שמדווחים שיתוק,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
וקלינאים, מערך ענק של דיווח בקרב הכימאים.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
יש להם שניים וחצי מיליון מחסנים.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
אבל תנו לי להפוך את הסיפור ליותר מוחשי עבורכם.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
תנו לי לספר לכם את הסיפור של שרירם,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
ילד בן 18 חודשים בביהר,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
מדינה צפונית בהודו.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
ב-8 באוגוסט השנה, הוא הרגיש שיתוק,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
וב-13, ההורים שלו לקחו אותו לרופא.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
ב-14 וה-15 באוגוסט, הם לקחו דגימת צואה,
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
ועד ה-25 באוגוסט,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
אושר שיש לו פוליו מסוג 1.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
עד ה-30 באוגוסט, בוצעה בדיקה גנטית,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
ואנחנו יודעים איזה סוג של פוליו היה לשרירם.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
עכשיו זה יכל להגיע מאחד משני מקומות.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
זה יכל להגיע מנפאל, בדיוק מצפון, מעבר לגבול,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
או מג'הרקהנד, מדינה מדרום.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
למזלנו, הבדיקה הגנטית הוכיחה
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
שלמעשה, הגדיל הזה הגיע מהצפון,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
משום שאם היה מגיע מהדרום,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
היתה לו השפעה רחבה הרבה יותר במונחים של הדבקה.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
אז הרבה יותר אנשים היו נדבקים.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
אז מה קרה בסוף?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
ובכן, בארבעה בספטמבר, היה מסע גורף ענק
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
שזה מה שעושים במקרה של פוליו.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
הם יצאו, ובמקום בו שרירם גר,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
הם חיסנו שני מיליון אנשים.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
כך שבפחות מחודש,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
הם עברו ממקרה אחד של שיתוק
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
לתוכנית חיסון ממוקד.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
ואני שמחה להגיד שרק עוד אדם אחד באותו איזור קיבל פוליו.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
כך שומרים
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
על ההתפרצות מלהתפשט,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
וזה מראה מה יכול לקרות
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
כאשר לאנשים מקומיים יש את המידע בידיהם,
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
הם יכולים להציל חיים.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
עתה אחד מהאתגרים בפוליו הוא עדיין השיווק,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
אבל יכול להיות שזה לא מה שאתם חושבים.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
זה לא השיווק בשטח.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
זה לא להגיד להורים,
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"אם אתם רואים שיתוק, קחו את ילדיכם לרופא
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
או חסנו את ילדיכם."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
יש לנו בעיה בשיווק בקהילת התורמים.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
מדינות ה-G8 היו מאוד נדיבות כלפי פוליו
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
בעשרים השנים האחרונות,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
אבל מתחילה אצלנו תופעה הנקראת עייפות מפוליו,
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
וזה שהמדינות התורמות
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
לא מסכימות לממן פוליו יותר.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
כך שעד הקיץ הבא, אנחנו צופים שיאזל לנו הכסף לפוליו.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
כך שאנו ב-99 אחוזים
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
מהדרך למטרה הזו,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
ועומד להיגמר לנו הכסף.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
ואני חושבת שאם השיווק היה יותר שאפתני,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
אם הוא יכל להתמקד כקהילה
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
על כמה רחוק הגענו
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
וכמה מדהים זה יכול להיות
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
למגר את המחלה הזו,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
אנו יכולים לשים את העייפות מפוליו
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
ופוליו, מאחורינו.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
ואם אנחנו יכולים לעשות את זה,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
אנחנו יכולים להפסיק לחסן את כולם, ברחבי העולם,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
בכל המדינות שלנו לפוליו.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
וזו תהיה רק המחלה השנים מעולם
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
שתימחק מעל פני האדמה.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
ואנחנו כל כך קרובים.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
והניצחון כל כך אפשרי.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
כך שאם המשווקים של קוקה-קולה היו באים אלי
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
ומבקשים ממני להגדיר אושר,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
הייתי אומרת שהחזון שלי לאושר
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
הוא אם האוחזת בתינוק בריא
15:55
in her arms.
368
955260
2000
בידיה.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
עבורי, זהו אושר עמוק.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
ואם אנחנו יכולים ללמוד כמה שיעורים מהאנשים החדשנים בכל תחום,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
כך שבעתיד שאנחנו עושים יחד,
16:08
that happiness
372
968260
2000
האושר הזה
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
יכול להיות בכל מקום בו זמנית
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
כמו קוקה-קולה.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
תודה.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7