Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Maria Tancu
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Ce-mi place cel mai mult
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
la jobul meu de la Fundaţia Gates
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
e că am ocazia să călătoresc în ţările în dezvoltare,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
şi fac asta destul de regulat.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Când mă întâlnesc cu mamele
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
din atâtea locuri îndepărtate,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
mă şochează să văd
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
câte lucruri avem în comun.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Ele îşi doresc pentru copii lor aceleaşi lucruri ca şi noi,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
şi anume: copii să crească cu succes,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
sănătoşi, și să aibă succes în viaţă.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Dar văd şi multă sărăcie,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
şi asta e iritant,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
atât ca şi grad de sărăcie cât şi ca întindere.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
La prima mea vizită în India, am fost în casa unei persoane
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
care avea podea din pământ, nu avea apă curentă,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
nu avea electricitate,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
şi asta văd efectiv peste tot în lume.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Pe scurt, mă înfioară toate lucrurile
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
de care duc lipsă.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Dar mă surprinde un lucru pe care îl au:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Coca-Cola.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Coca-Cola este peste tot.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
De fapt, când merg în ţările în dezvoltare,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
Coca-Cola pare să fie omniprezentă.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
Când mă întorceam din vizitele astea,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
şi mă gândeam la dezvoltare,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
în zborul spre casă, mă gândeam,
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Încercăm să aducem prezervative oamenilor, şi vaccinuri,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
şi vezi succesul Colei şi asta te face să te întrebi:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
cum se face că pot să aibă Coca-Cola
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
în locurile alea îndepărtate?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Dacă ei pot să facă asta,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
de ce nu pot guvernele şi ONG-urile să facă acelaşi lucru?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Şi nu sunt prima care pune întrebarea asta.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Dar cred că la nivel de comunitate,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
mai avem multe de învăţat.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Este aproape incredibil dacă te gândeşti la Coca-Cola.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Vând 1.5 miliarde de porții (o porţie--250ml)
01:50
every single day.
39
110260
3000
în fiecare zi.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Asta înseamnă că fiecare bărbat, femeie sau copil de pe planetă
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
au o porție de Coca-Cola pe săptămână.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
De ce e important asta?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Păi dacă vrem să mărim viteza progresului
02:04
and go even faster
44
124260
2000
şi să mergem şi mai repede
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
în realizarea Scopurilor de Dezvoltare ale Mileniului la nivel mondial,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
trebuie să învăţăm de la inovatori,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
şi aceşti inovatori
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
vin din fiecare sector.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Am senzaţia că dacă putem înţelege
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
cum se face că Coca-Cola este omniprezentă,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
am putea să aplicăm acele lecţii pentru binele public.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Succesul Coca-Cola este relevant,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
pentru că îl putem analiza, putem învăţa din el,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
şi apoi putem salva vieţi.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
De aceea m-am ocupat ceva vreme să studiez Coca-Cola.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Cred că avem trei lucruri
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
de învăţat de la Coca-Cola.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Ei adună date în timp real
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
şi le folosesc imediat în produsele lor.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Accesează talentele antreprenoriale locale,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
şi fac un marketing incredibil.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Să începem cu datele.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Coca-Cola are un scop final foarte clar.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Ei raportează unor acţionari. Trebuie deci să facă profit.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Deci iau datele
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
şi le folosesc ca să-şi măsoare progresul.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Au această buclă de feedback continuă.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Află ceva, îl pun imediat în produs,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
apoi înapoi în piaţă.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Au o întreagă echipă numită "Cunoaștere şi Înțelegere."
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Seamănă cu alte companii orientate către consumatori.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Astfel că dacă conduci afacerea Coca-Cola în Namibia
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
cu 107 sucursale,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
ştii exact unde s-a vândut fiecare cutie sau sticlă
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
de Sprite, Fanta sau Cola,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
indiferent că a fost un magazin de la colț,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
un supermarket sau o tonetă ambulantă.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Astfel că dacă încep să scadă vânzările,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
atunci se poate identifica problema
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
şi i se poate găsi o rezolvare.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Să punem asta puţin în contrast cu dezvoltarea.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
În dezvoltare, evaluarea vine
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
exact la sfârşitul proiectului.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Am luat parte la multe din şedinţele astea.
03:46
and by then,
85
226260
2000
Şi la finalul proiectului,
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
e mult prea târziu ca să foloseşti datele.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Cineva de la un ONG
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
mi-a descris asta ca şi cum ai juca popice în întuneric.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Îmi spunea,"Rostogolești bila, auzi cum cad câteva popice.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
E întuneric, nu poţi să vezi care cade până nu se aprinde lumina,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
şi atunci vezi ce impact ai avut".
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Datele în timp real
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
aprind lumina.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Care e al doilea lucru la care Coca-Cola e bună?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Se pricep să folosească
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
talentul antreprenorial local.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Coca-Cola este în Africa din 1928,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
dar multă vreme nu au putut accesa pieţele îndepărtate,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
pentru că aveau un sistem asemănător celui din lumea dezvoltată,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
şi anume un camion masiv care rulează pe şosea.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Şi în Africa, în locurile îndepărtate,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
e greu să găseşti un drum bun.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Dar Coca-Cola a observat ceva.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Au observat că localnicii luau produsul, cumpărau engros
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
şi apoi le revindeau în acele zone îndepărtate.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Le-a luat ceva vreme să înţeleagă asta.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Şi în 1990 au hotărât
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
să înceapă un training cu antreprenorii lor locali,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
dându-le mici împrumuturi.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Au pus bazele așa numitelor micro-centre de distribuţie.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
Şi aceşti antreprenori locali angajează agenţi de vânzări,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
care merg cu biciclete și cărucioare
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
ca să vândă produsul.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Există acum aproape 3000 de astfel de centre,
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
care angajează aproape 15.000 de oameni în Africa.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
În Tanzania şi Uganda,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
ei reprezintă 90%
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
din vânzările Coca-Cola.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Să ne uităm la dezvoltare acum.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Ce pot învăţa guvernele şi ONG-urile
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
de la Coca-Cola?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Guvernele şi ONG-urile
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
trebuie să acceseze şi ele talentele locale antreprenoriale,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
pentru că localnicii ştiu cum să ajungă
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
la locurile greu de deservit, la vecinii lor,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
şi ei ştiu ce îi motivează pe aceştia ca să facă schimbarea.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Cred că un exemplu excelent
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
este noul program de dezvoltare a sănătăţii din Etiopia.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Guvernul a observat în Etiopia
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
că mulţi oameni locuiau atât de departe de o clinică,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
încât le lua mai bine de o zi ca să călătorească până acolo.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Deci într-o situaţie de urgenţă, sau dacă eşti o mamă pe cale de a naştere de exemplu,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
nici nu se pune problema să te duci la spital.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Au considerat că se poate mai bine de atât,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
aşa că s-au dus în India să studieze statul Kerala,
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
care avea un sistem asemănător,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
şi l-au adaptat pentru Etiopia.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
În 2003 guvernul Etiopiei
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
a pornit acest sistem nou în ţara lor.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Au instruit 35.000 de lucrători în sănătate
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
care să asigure asistenţa de sănătate direct către oameni.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
În doar cinci ani,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
rata lor a ajuns de la un lucrător pentru fiecare 30.000 de oameni
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
la un lucrător pentru fiecare 2.500 de oameni.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Acum, gândiţi-vă
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
cum a schimbat asta viețile oamenilor.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Lucrătorii în sănătate pot ajuta cu multe lucruri,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
fie că este planificarea familială, îngrijirea prenatală,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
imunizarea copiilor,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
sau sfătuirea gravidelor să meargă
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
să nască la spital când le vine sorocul.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Asta are un impact real
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
într-o țară ca Etiopia,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
și este cauza scăderii mortalității infantile
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
cu 25 procente
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
între 2000 și 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
În Etiopia sunt sute de mii de copii în viață
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
din cauza acestui program de lucrători în sănătate.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Deci care este următorul pas pentru Etiopia?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Au început deja să vorbească despre asta.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Vorbesc despre: "Cum să facem ca lucrătorii
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
în sănătate să genereze idei?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Cum să-i stimulezi pe baza impactului realizat
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
în acele sate îndepărtate?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Astfel poți să folosești talentul antreprenorial local
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
și să descătușezi potențialul oamenilor.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
A treia componentă a succesului Coca-Cola
07:24
is marketing.
168
444260
2000
este marketingul.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
În fond succesul Coca-Cola
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
depinde de o realitate de bază,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
și asta sunt oamenii care vor
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
o Coca-Cola.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Motivul pentru care acești micro-afaceriști
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
pot vinde sau face profit
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
este că ei trebuie să vândă fiecare sticlă din căruciorul lor.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Așa că ei depind de Coca-Cola
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
în ceea ce privește marketingul.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
Și care este secretul marketingului lor?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Ei bine, el este aspirațional.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
El asociază acel produs
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
cu un mod de viață dorit de oameni.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Deci chiar dacă este o companie globală,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
ei folosesc o abordare foarte locală.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Sloganul campaniei globale a Coca-Cola
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
este "Fericire Deschisă."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Dar au localizat-o.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Și ei nu doar ghicesc ce-i face pe oameni fericiți,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
ei merg în locuri ca America Latină,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
și înțeleg că acolo fericirea este
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
asociată cu viața de familie.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
Iar în Africa de Sud,
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
ei asociază fericirea
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
cu "seriti" sau respectul comunității.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Asta s-a văzut bine la campania pentru Cupa Mondială.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Să ascultăm acest song creat de Coca-Cola,
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Steagul fluturând" de un artist hip hop din Somalia.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Îți dă libertate, îți dă foc ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Îți dă motivul, te duce în sus ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Vezi campionii pe teren acum ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Tu ne definești, ne faci să ne mândrim ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ Pe străzi ridicăm capul în sus ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ În timp ce pierdem inhibițiile noastre ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Sărbătoarea este în jurul nostru ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Toate națiile, sunt în jurul nostru ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Melinda French Gates: Este destul de bun, așa-i?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Și nu s-au oprit aici.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
L-au tradus în 18 limbi diferite.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
Și a ajuns pe primul loc în topurile
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
din 17 țări.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Îmi aduce aminte de un cântec pe care-l țin minte din copilărie,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Aș vrea să învăț lumea să cânte,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
care și el a ajuns pe primul loc în topuri.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Amîndouă cîntecele au ceva în comun:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
același apel
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
la sărbătoare și unitate.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Cum face piața de sănătate și dezvoltare?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Este bazată pe evitare.
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
nu pe aspirații.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Sunt sigur că ați auzit unele din aceste mesaje.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Folosește prezervativ, nu primești SIDA."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Spală-te pe mâini, poate nu faci diaree."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Asta nu-mi sună deloc a "Steag fluturând".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Și cred că facem o greșeală fundamentală,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
când presupunem,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
când gândim că, dacă oamenii au nevoie de ceva,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
nu trebuie să-i facem să vrea asta.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Și cred că asta este o greșeală.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Și există câteva semne prin lume că asta începe să se schimbe.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Un exemplu este salubritatea.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Știm că un milion și jumătate de copii
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
mor anual de diaree,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
și o mare parte se datorează defecării în aer liber.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Dar este o soluție: construiești o toaletă.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Dar ce am observat prin lume, iarăși și iarăși,
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
este că dacă construiești o toaletă și o lași acolo,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
ea nu va fi folosită.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Oamenii o vor refolosi ca o anexă a casei lor.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Câteodată stochează semințe în ea.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Am văzut-o folosită ca și coteț pentru găini.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Râsete)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Dar ce poate spune marketingul, astfel ca
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
soluția de salubritate să ducă la scăderea diareei?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Ei bine, lucrezi cu comunitatea.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Începi să le explici de ce defecarea în aer liber
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
este ceva care nu trebuie făcută în sat,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
iar ei sunt de acord cu asta.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Dar apoi iei toaleta și o poziționezi
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
ca un avantaj modern, la modă.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Un stat din nordul Indiei s-a dus așa de departe
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
încât au legat toaletele de curtarea femeilor.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
Și funcționează. Priviți aceste titluri.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Râsete)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Nu glumesc.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Femeile refuză să se mărite cu bărbați fără toalete.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Nu ai closet, nu primești "Da."
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Râsete)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Și asta nu este doar un titlu amuzant.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Este inovativ. Este o campanie de marketing inovativă.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Dar și mai important
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
este că salvează vieți.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Priviți la asta.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Asta este o cameră plină de tineri
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
și soțul meu, Bill.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Puteți ghici ce așteaptă tinerii?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Ei așteaptă să fie circumciși.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Puteți crede asta?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Știm că circumcizia reduce infecțiile de HIV
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
la bărbați cu până la 60 procente.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Și când am auzit prima dată acest rezultat la Fundație,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
trebuie să recunosc, Bill și eu ne-am scărpinat capetele un pic,
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
și ne spuneam: "Dar cine se va oferi voluntar pentru această procedură?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Dar s-a dovedit că bărbații se oferă,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
fiindcă au auzit de la prietenele lor
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
că o preferă, iar bărbații
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
cred de asemenea că îmbunătățește viața lor sexuală.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Deci dacă putem să începem să înțelegem
12:16
what people really want
281
736260
2000
ce vor oamenii de fapt
12:18
in health and development,
282
738260
2000
în sănătate și dezvoltare,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
putem schimba comunitățile
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
și putem schimba națiuni întregi.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
De ce este asta așa de important?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Să vorbim despre ce se întâmplă când toate astea se întâlnesc,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
când legăm aceste trei lucruri împreună.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Iar poliomielita cred că este unul din cele mai puternice exemple.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
În 20 de ani am văzut o reducere de 99 procente la poliomielită.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Dacă privim înapoi în 1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
erau cam 350.000 de cazuri de poliomielită
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
anual pe glob.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
În 2009 am scăzut la 1600 de cazuri.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Cum s-a întâmplat asta?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Să privim o țară ca India.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Ei au peste un miliard de oameni în țară,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
dar au 35000 de medici locali
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
care raportează paralizia,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
și medici clinici, un imens sistem de raportare în farmacii.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Ei au două milioane și jumătate de vaccinatori.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Dar să vă fac povestea un pic mai concretă.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Să vă spun povestea lui Shriram,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
un băiat de 18 luni din Bihar,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
un stat nordic în India.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Pe 8 august anul curent, el a simțit paralizie,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
și pe 13 părinții lui l-au dus la medic.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
În 14 și 15 august a fost luată o probă de scaun,
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
iar pe 25 august s-a confirmat
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
că are poliomielită de tip 1.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Pe 30 august s-a făcut un teste genetic,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
și am știut care ramură de poliomielită avea Shriram.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Putea proveni doar dintr-una din două locuri.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Putea veni din Nepal, la nord, de peste graniță,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
sau din Jharkhand, un stat aflat la sud.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Din fericire testul genetic a demonstrat că,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
această ramură de poliomielită a venit din nord,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
fiindcă dacă venea din sud,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
ar fi avut un impact mult mai larg în ceea ce privește transmisia.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Deci ar fi fost afectați mult mai mulți oameni.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Deci cum s-a terminat cazul?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
În 4 septembrie a avut loc o imensă campanie de curățire,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
adică ceea ce faci în caz de poliomielită.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
S-au dus acolo unde trăiește Shriram,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
și au vaccinat două milioane de oameni.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Deci în mai puțin de o lună,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
am mers de la un caz de paralizie
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
la un program dedicat de vaccinare.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
Și pot să spun fericit că în acea zonă doar o singură altă persoană a făcut poliomielită.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Acesta este modul în care
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
păstrezi sub control o posibilă epidemie,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
și arată ce se poate întâmpla
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
când localnicii au datele în mâinile lor,
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
ei pot salva vieți.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Pentru poliomielită a rămas ca o provocare marketingul,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
dar poate nu e chiar la ceea ce vă gândiți.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Nu este marketingul de pe teren.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Nu este să spui părinților:
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Dacă vedeți paralizie, duceți copilul la medic
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
sau la vaccinare."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Avem o problemă de marketing în comunitatea donatoare.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Națiunile G8 au fost incredibil de generoase
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
în ultimii 20 de ani în cazul poliomielitei,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
dar începem să avem un fel de oboseală,
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
adică națiunile donatoare
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
nu mai vor să finanțeze mai departe poliomielita.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Deci în vara viitoare prevedem că vor fi epuizate fondurile.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Deci suntem la 99 la sută
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
pe drumul de a atinge acest scop,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
și aproape că nu mai avem bani.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Iar eu cred că dacă marketingul era mai aspirațional,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
dacă ne concentram noi ca și comunitate
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
pe cât de multe am realizat
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
și pe cât de minunat ar fi
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
să eradicăm această boală,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
am fi putut scăpa de oboseală
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
și de poliomielită.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
Și dacă am fi putut face asta,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
puteam să oprim vaccinarea globală
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
în toate țările lumii.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
Și ar fi fost abia a doua boală
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
ștearsă de pe planetă.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Și suntem așa de aproape.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
Iar victoria este așa de posibilă.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Deci dacă vânzătorii de la Coca-Cola ar veni la mine
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
și m-ar întreba cum definesc eu fericirea,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
aș spune că viziunea mea de fericire
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
este o mamă care își ține copilul
15:55
in her arms.
368
955260
2000
sănătos în brațe.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Pentru mine asta este fericirea deplină.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Și dacă putem învăța lecții de la inovatorii din fiecare sector,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
atunci în viitor vom face împreună
16:08
that happiness
372
968260
2000
ca fericirea să fie
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
la fel de omniprezentă
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
ca și Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Vă mulțumesc.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7