Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Usep Syaripudin Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Salah satu bagian yang paling saya sukai
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
dari pekerjaan saya di Gates Foundation
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
adalah bahwa saya bisa berkunjung ke negara-negara berkembang,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
dan saya lumayan rutin melakukannya
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Dan ketika saya bertemu dengan para ibu
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
yang tinggal di berbagai tempat yang sangat terpencil,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
Hati saya tersentak,
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
bahwa sebenarnya kami punya satu kesamaan
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Yakni, mereka menginginkan apa yang kita inginkan untuk anak-anak kita
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
yakni anak yang mampu tumbuh dengan baik,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
dengan sehat, dan memperoleh kehidupan yang berhasil
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Namun, saya juga melihat banyak kemiskinan
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
dalam jumlah yang cukup besar
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
baik dalam skala maupun cakupannya
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Pada perjalanan pertama saya ke India, saya mengunjungi sebuah keluarga
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
yang rumahnya memiliki lantai yang kotor, tak ada aliran air
00:53
no electricity,
16
53260
2000
tak ada listrik,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
dan itulah kenyataan yang saya temukan di berbagai belahan dunia
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Singkatnya, saya terkejut dengan segala
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
ketidakpunyaan mereka
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Namun saya juga terkejut oleh satu hal lain yang mereka miliki:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
... yakni Coca-Cola.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Coke ada dimana-mana.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Faktanya, ketika saya mengunjungi negara-negara berkembang,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
Coke mudah sekali ditemukan dimanapun
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
Dan sepulangnya saya dari perjalanan ini,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
saya berpikir tentang pengembangannya,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
saya pulang dan merenung,
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Kita mencoba memberikan kondom atau vaksinasi kepada orang-orang,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
anda tahu, keberhasilan yang diraih Coke akan membuat anda berhenti dan bertanya:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
bagaimana Coke
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
mampu menjangkau konsumen yang berada di daerah yang sangat terpencil
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Jika mereka mampu melakukan itu,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
mengapa pemerintah dan LSM tak bisa melakukan hal yang sama?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Saya bukan orang pertama yang menanyakan hal ini.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Saya pikir, sebagai masyarakat,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
masih banyak hal yang harus kita pelajari
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
terkejut, itu yang anda rasakan jika berpikir tentang Coca-Cola.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Mereka bisa menjual 1.5 miliar botol
01:50
every single day.
39
110260
3000
setiap harinya
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Itu artinya sama dengan tiap orang, laki-laki, perempuan dan anak-anak
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
yang ada di planet ini mengkonsumsi Coke tiap pekannya
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Lalu mengapa hal ini menarik?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Jika kita ingin mempercepat
02:04
and go even faster
44
124260
2000
dan ingin lebih cepat lagi
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
perkembangan Tujuan Pembangunan Milenium yang telah kita tetapkan,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
maka kita harus belajar dari para inovator.
02:11
and those innovators
47
131260
2000
dan mereka ...
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
datang dari berbagai sektor.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Saya merasa bahwa jika kita dapat mempelajari
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
apa yang menjadikan Coca-Cola ada dimana-mana,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
maka kita dapat menerapkan hasil pembelajaran tersebut untuk kebaikan masyarakat.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Keberhasilan Coke sangat relevan,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
sebab jika kita menganalisanya, belajar dari itu,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
maka kita akan mampu menyelamatkan banyak kehidupan
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Lalu, karena itulah saya meluangkan waktu untuk mempelajari keberhasilan Coke
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Dan menurut saya ada tiga hal
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
yang bisa kita ambil dari Coca-Cola
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Mereka menggunakan data real-time
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
dan kemudian segera menanggapinya dalam bentuk produk
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Mereka memanfaatkan bakat-bakat pengusaha lokal
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
dan mereka melakukan pemasaran yang luar biasa.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Mari kita mulai dengan data,
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Coke memiliki tujuan yang jelas.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Mereka membuat laporan ke pemegang saham. Mereka harus memberikan keuntungan
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Maka, mereka mengambil data
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
dan menggunakannya untuk mengukur perkembangannya.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Kemudian mereka memberikan umpan balik berkesinambungan berdasarkan data tersebut
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Mereka belajar sesuatu, kemudian dari hasil belajar itu mereka membuat produk
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
dan kemudian memasarkannya kembali
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Mereka memiliki sebuah tim yang padu bernama "Pengetahuan dan Pemahaman".
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Sama persis seperti perusahaan lain pada umumnya
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Jadi, jika anda ingin memasarkan Coca-Cola ke Namibia,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
dan anda memiliki 107 langganan,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
maka anda tahu ke mana tiap botol
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
Sprite, Fanta, atau Coke akan dijual,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
apakah di toko,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
supermarket, atau melalui gerobak
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Jadi, ketika penjualan mulai menurun,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
maka orang yang bertanggungjawab di wilayah itu akan mengidentifikasi
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
dan mencari tahu penyebabnya
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Mari kita bedakan dengan pembangunan,
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
Dalam pembangunan, evaluasi dilakukan
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
di akhir proyek
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Saya pernah duduk dalam berbagai rapat evaluasi seperti itu
03:46
and by then,
85
226260
2000
Pada saat itu,
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
sudah sangat terlambat untuk menggunakan data itu.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Seseorang dari LSM pernah menjelaskan kepada saya
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
bahwa cara evaluasi seperti itu sama seperti bermain bowling dalam kegelapan
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Katanya, "Anda menggelindingkan bola, dan terdengar suara pin berjatuhan.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Namun karena gelap, anda tidak dapat melihat pin mana yang jatuh hingga ada cahaya,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
lalu barulah anda melihat bagaimana hasil lemparan bola anda tadi."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Data Real-time
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
adalah lampu yang menyala
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Dan apa kehebatan Coke yang kedua?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Mereka sangat pandai dalam memanfaatkan
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
bakat pengusaha di tingkat lokal
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Coke sudah masuk ke Afrika sejak tahun 1928
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
namun sering kali mereka tidak mampu menjangkau pasar yang terpencil,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
sebab sistem yang mereka pakai sama seperti yang dipakai di negara maju
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
di mana pengiriman barang dilakukan dengan menggunakan truk besar
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Di Afrika, di tempat-tempat terpencil,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
tidak terdapat fasilitas jalan yang bagus
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Namun Coke mengetahui sesuatu,
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Mereka melihat bahwa masyarakat setempat membawa produk itu,
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
membelinya dalam jumlah banyak, lalu menjualnya kembali di daerah terpencil
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Lalu Coca-Cola mempelajari hal tersebut.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Dan pada tahun 1990, mereka memutuskan
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
untuk melatih para pengusaha di tingkat lokal,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
memberikan mereka pinjaman kecil.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Coca-Cola membentuk mereka menjadi apa yang disebut pusat mikro-distribusi.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
Dan para pengusaha itu kemudian mempekerjakan pegawai,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
yang menggunakan sepeda atau gerobak
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
untuk menjual produk.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Saat ini terdapat sekitar 3.000 pusat distribusi seperti itu
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
yang mampu mempekerjakan sekitar 15.000 pegawai di Afrika
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
Di Tanzania dan Uganda,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
mereka menguasai 90 persen
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
dari seluruh penjualan Coke
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Mari kita lihat apa yang terjadi pada program pembangunan.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Apa yang pemerintah dan LSM dapat pelajari
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
dari Coke?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Pemerintah dan LSM harus
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
juga perlu melibatkan para pengusaha di tingkat lokal,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
sebab hanya orang setempat yang tahu bagaimana menjangkau
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
tempat-tempat terpencil, tetangga mereka,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
dan mereka juga tahu apa yang memotivasi masyarakat setempat untuk berubah.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Menurut saya contoh terbaik dari model ini
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
adalah program peningkatan kesehatan di Ethiopia.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Pemerintah memahami bahwa di Ethopia
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
banyak masyarakat yang tinggal di daerah yang jaraknya sangat jauh dari klinik kesehatan,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
mereka harus berjalan kaki berhari-hari untuk bisa ke klinik kesehatan.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Jadi dalam situasi darurat, atau ketika ada perempuan yang akan melahirkan,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
jangan harap anda bisa mencapai klinik kesehatan.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Mereka memahami bahwa kondisi itu sangat tidak baik,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
lalu mereka pergi ke India untuk belajar di negara bagian Kerala
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
yang juga memiliki sistem seperti itu,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
lalu mereka mengadaptasikannya di Ethiopia.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
Dan pada tahun 2003, pemerintah Ethiopia
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
mulai menerapkan sistem tersebut di negara mereka.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Mereka melatih 35.000 tenaga kesehatan tambahan
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
guna memberikan layanan kesehatan kepada masyarakat.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
Dalam waktu lima tahun,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
rasio mereka meningkat dari satu tenaga kesehatan untuk 30.000 orang
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
menjadi satu tenaga kesehatan untuk 2.500 orang.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Sekarang mari kita lihat
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
bagaimana hal tersebut bisa merubah kehidupan masyarakat.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Para tenaga kesehatan tersebut memberikan bantuan dalam banyak hal,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
baik itu dalam hal keluarga berencana, perawatan ibu hamil,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
imunisasi bagi anak-anak,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
atau memberikan nasihat kepada perempuan untuk
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
segera pergi ke klinik kesehatan ketika akan melahirkan.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Program tersebut memberikan dampak yang nyata
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
di sebuah negara seperti Ethiopia,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
dan karena itulah mengapa angka kematian anak di negara tersebut
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
turun 25%
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
dari tahun 2000 ke tahun 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
Di Ethiopia, terdapat ratusan ribu anak dapat hidup
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
karena program penambahan tenaga kesehatan tersebut.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Lalu apa langkah selanjutnya yang harus dilakukan Ethiopia?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Mereka mulai membicarakan hal ini.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Mereka mulai membahas tentang, "Bagaimana mendorong para tenaga kesehatan
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
tambahan tersebut untuk memunculkan ide-ide mereka sendiri?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Bagaimana anda memberikan rangsangan kepada mereka atas
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
dampak yang mereka berikan pada daerah-daerah terpencil itu?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Inilah yang disebut dengan bagaimana menggunakan bakat-bakat pengusaha lokal
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
dan anda mampu membuka potensi mereka.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Komponen keberhasilan Coke yang ketiga adalah
07:24
is marketing.
168
444260
2000
pemasaran.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
Pada akhirnya, keberhasilan Coke
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
tergantung pada satu fakta penting,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
yakni orang ingin mengkonsumsi
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
Coca-Cola.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Alasan mengapa pusat-pusat mikro pengusaha tersebut
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
mampu menjual atau memperoleh keuntungan
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
adalah bahwa mereka harus menjual tiap botol yang ada di gerobak mereka.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Jadi, mereka bersandar pada Coca-Cola
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
dalam hal pemasaran produk.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
Apa rahasia pemasaran mereka?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Aspiratif.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Yakni keterhubungan antara produk
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
dengan jenis kehidupan yang ingin dijalani oleh semua orang.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Meski Coca-Cola adalah perusahaan global,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
namun mereka menggunakan pendekatan yang sangat lokal.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Slogan kampanye global Coke adalah
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
"Kebahagiaan Terbuka"
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Namun mereka melokalkan slogan global itu.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Mereka tidak hanya menebak apa yang membuat orang bahagia,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
mereka pergi ke bebagai tempat di Amerika Latin
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
dan menemukan bahwa kebahagiaan disana
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
terkait dengan kehidupan keluarga.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
Dan di Afrika Selatan,
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
kebahagiaan berhubungan dengan
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
penghargaan dari masyarakat.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Sekarang slogan itu berperan dalam iklan Piala Dunia..
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Dengarkan baik-baik lagu yang mereka buat untuk iklan tersebut,
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Kibaran Bendera" oleh seorang penyanyi hip hop Somalia
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Berikan anda kebebasan, berikan anda semangat ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ berikan anda alasan, bawa anda lebih tinggi ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Lihat para juara masuk dalam lapangan sekarang ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Anda membuat kami berarti, membuat kami bangga ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ Di jalanan kami menegakkan kepala ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Ketika rintangan kami hilang ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Kemeriahan, kini bersama kami ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Tiap bangsa, mengelilingi kami ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Terdengar sangat enak, bukan?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Mereka tidak berhenti di sana.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
Mereka melokalkan lagu itu ke dalam 18 bahasa.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
Dan lagu itu berada di puncak tangga lagu
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
di 17 negara.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Lagu itu mengingatkan saya pada sebuah lagu ketika saya masih kecil,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Saya ingin mengajarkan dunia untuk bernyanyi,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
yang juga menjadi pemuncak tangga lagu.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Kadua lagu tersebut memiliki kesamaan:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
yakni sama-sama memiliki daya tarik
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
untuk perayaan dan persatuan.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Lalu bagaimana kesehatan dan pembangunan dipasarkan?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Keduanya dipasarkan berdasarkan penghindaran,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
bukan aspirasi.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Saya yakin anda pernah mendengar pesan-pesan seperti ini.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Gunakan kondom, cegah AIDS."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Cuci tangan anda, hindari diare."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Bagi saya, pesan-pesan tersebut tidak terdengar seperti pesan dalam lirik "Kibaran Bendera"
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Saya pikir kita melakukan kesalahan fundamental,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
kita membuat asumsi,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
bahwa kita berpikir, jika orang butuh sesuatu,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
kita tidak perlu membuat mereka menginginkan kembali hal itu.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Saya pikir itu salah.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Terdapat beberapa indikasi di seluruh dunia bahwa asumsi tersebut mulai berubah.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Salah satu contohnya adalah sanitasi.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Kita tahu bahwa satu setengah juta anak meninggal
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
tiap tahunnya karena diare,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
dan sebagian besar disebabkan karena tempat buang air besar yang terbuka.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Namun ada solusinya: membangun toilet.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Namun apa yang kita temukan di seluruh dunia, lagi dan lagi,
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
adalah, ketika anda membangun toilet dan meninggalkannya di situ,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
maka toilet itu tidak digunakan.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Orang malah menggunakan toilet tersebut sebagai gudang.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Kadang mereka menyimpan hasil pertanian disitu.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Bahkan digunakan untuk kandang ayam.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Tertawa)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Apa yang dapat dilakukan pemasaran
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
untuk mendapatkan solusi bagi masalah diare melalui sanitasi?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Anda harus bekerja bersama masyarakat.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Anda bicara dengan mereka mengapa buang air di tempat terbuka
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
adalah sesuatu yang tidak boleh dilakukan di perkampungan,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
dan mereka akan menyetujuinya.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Namun kemudian anda menempatkan toilet tersebut
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
sebagai sebuah fasilitas modern, kenyamanan yang keren.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Salah satu negara bagian di utara India malah melakukan sesuatu
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
dimana toilet dihubungkan dengan hubungan asmara.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
Dan berhasil. Lihat berita ini.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Tertawa)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Saya tidak bercanda.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Perempuan menolak menikahi laki-laki yang tidak menggunakan toilet.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Kalau kamu tidak menggunakan WC, maka saya tidak mau menikah
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Tertawa)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Hal tersebut bukanlah sesuatu yang lucu.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Melainkan inovatif. Sebuah kampanye marketing yang inovatif.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Namun yang lebih penting lagi,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
hal itu mampu menyelamatkan banyak kehidupan.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Lihat yang ini.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Ruangan ini penuh dengan pemuda,
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
dan suami saya, Bill.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Tebak apa yang mereka tunggu?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Mereka sedang mengantri untuk disunat.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Anda percaya itu?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Kita tahu bahwa sunat mampu mengurangi infeksi HIV
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
hingga 60 persen pada pria.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Ketika pertama kali kami mendengar hasil ini di yayasan kami,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
Saya harus mengakui, Bill dan saya garuk-garuk kepala,
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
dan kami berkata, "Tapi siapa yang akan menjadi sukarelawan untuk melakukannya?'
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Namun ternyata pare pemuda itu melakukannya,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
sebab mereka mendengar dari pacar mereka
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
bahwa mereka ingin pria yang disunat,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
dan pemuda-pemuda tersebut meyakini bahwa sunat mampu meningkatkan kehidupan seksual mereka.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Jadi, jika kita mulai memahami
12:16
what people really want
281
736260
2000
apa yang benar-benar diinginkan orang
12:18
in health and development,
282
738260
2000
dalam kesehatan dan pembangunan,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
maka kita dapat mengubah masayarakat,
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
dan kita dapat mengubah negara secara menyeluruh.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Lalu mengapa semua ini penting?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Mari kita bahas apa yang terjadi jika semua hal tersebut terjadi,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
ketika ketiga hal tersebut dapat dikerjakan.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Polio, menurut saya, merupakan salah satu contoh yang tepat.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Kita melihat 99 persen penurunan polio dalam 20 tahun.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Jika anda kembali melihat ke tahun 1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
terdapat 350.000 kasus polio
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
di planet ini pada tahun itu.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
Tahun 2009, angkanya menurun menjadi 1.600 kasus.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Bagaimana itu bisa terjadi?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Mari kita lihat India
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Mereka memiliki lebih dari satu milyar penduduk,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
namun hanya memiliki 35.000 dokter di daerah
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
yang melaporkan kelumpuhan,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
dan tenaga kesehatan, sistem pelaporan yang sangat luar biasa pada ahli kimia.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Mereka memiliki dua setengah juta tenaga pemberi vaksin.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Baik, akan saya jelaskan secara lebih konkrit kepada anda.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Saya akan bercerita tentang Shriram, kepada anda,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
bayi laki-laki berusia 18 bulan di Bihar,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
sebuah negara bagian di utara India.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Pada 8 Agustus tahun ini, dia mengalami kelumpuhan,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
dan pada tanggal 13, orang tuanya membawanya ke dokter.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
Pada tanggal 14 dan 15, mereka mengambil sampel kotoran
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
dan pada tanggal 25 Agustus,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
dinyatakan bahwa dia mengidap polio Tipe 1.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Pada 30 Agustus, tes genetik dilakukan,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
dan berhasil mengidentifikasi apa jenis polio yang Shriram idap.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Polio tersebut kemungkinan berasal dari dua tempat.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Polio itu dapat berasal dari Nepal, di perbatasan sebelah utara,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
atau dari Jharkhand, sebuah negara bagian di selatan.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Untungnya, hasil tes genetik menunjukan bahwa,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
jenis Polio tersebut berasal dari utara
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
sebab, jika Polio itu berasal dari selatan,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
maka dampak penyebarannya akan lebih luas.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Akan lebih banyak orang yang terinfeksi
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Lalu, bagaimana akhirnya?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Pada tanggal 4 September, terdapat kampanye pemberantasan polio besar-besaran
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
inilah yang anda lakukan terhadap polio
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Di daerah dimana Shriram tinggal,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
mereka memberikan vaksinasi terhadap 2 juta orang
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Hingga dalam waktu kurang dari sebulan,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
kita beralih dari satu kasus kelumpuhan
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
ke program vaksinasi terarah.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
Dan saya bahagia ketika menemukan bahwa hanya ada satu orang lagi pengidap polio di daerah itu.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Beginilah caranya bagaimana usaha yang luar biasa
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
untuk menghentikan penyebaran penyakit
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
dan hal tersebut menunjukan seperti apa hasilnya
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
jika masyarakat setempat memiliki data langsung;
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
mereka dapat menyelamatkan banyak kehidupan.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Salah satu tantangan dalam polio tetaplah sama, yakni pemasaran,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
namun hal itu mungkin tidak pernah anda pikirkan.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Hal tersebut bukanlah pemasaran di lapangan.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Bukan soal mengatakan pada para orang tua,
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Jika anda melihat gejala kelumpuhan, segera bawa anak anda ke dokter
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
atau segera vaksinasi"
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Kita memiliki masalah pemasaran dalam komunitas pendonor.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Negara-negara G8 telah begitu dermawan dalam pemberantasan polio
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
selama lebih dari 20 tahun,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
namun saat ini kita mulai merasakan apa yang disebut dengan kejenuhan polio,
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
yakni negara-negara yang selama ini menjadi donor dalam pemberantasan polio
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
tak mau lagi mendanai upaya tersebut.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Jadi pada musim panas nanti, kita tak lagi memiliki dana untuk pemberantasan polio
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Kita saat ini sudah mencapai 99 %
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
perjalanan dalam upaya mencapai tujuan,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
namun kita mulai kekurangan dana.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Dan saya pikir, jika pemasaran dilakukan secara lebih aspiratif,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
jika kita sebagai sebuah masyarakat bisa fokus
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
pada seberapa jauh kita sudah melangkah
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
dan bagaimana hebatnya usaha kita
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
untuk memberantas penyakit tersebut,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
maka kita dapat mencegah kejenuhan polio
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
dan memberantas polio.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
Jika kita mampu melakukan itu,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
kita akan mampu menghentikan usaha vaksinasi ke semua orang, di seluruh dunia,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
di empat negara di mana terdapat polio.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
Dan penyakit itu akan menjadi penyakit kedua
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
yang berhasil dimusnahkan dari muka bumi.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Kita sedikit lagi saja mampu melakukan itu.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
Dan kemenangan tersebut merupakan hal yang mungkin terjadi.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Jika pemasar Coke menghampiri saya
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
dan meminta saya mendefinisikan kebahagiaan,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
maka saya akan katakan bahwa visi kebahagiaan saya adalah
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
ketika seorang ibu menggendong bayi yang sehat
15:55
in her arms.
368
955260
2000
dalam pangkuannya.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Bagi saya, hal tersebut merupakan kebahagiaan yang sesungguhnya.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Jadi, jika kita dapat belajar dari para inovator di berbagai sektor,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
maka di masa depan, kita dapat bersama-sama
16:08
that happiness
372
968260
2000
mewujudkan kebahagiaan
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
yang dapat dirasakan dimana saja
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
seperti halnya Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Terima kasih.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7