Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
یەکێک لە خۆشترین بەش
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
لە کارەکەم لە دامەزراوەی گەیتس
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
ئەوەیە کە سەردانی ووڵاتانی گەشە کردوو دەکەم لە جیهاندا
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
وە هەموو کاتێک ئەوە دەکەم
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
هەروەها، کاتێک دایکەکان دەبینم
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
لە بەشێکی زۆری ئەو شوێنانە
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
بەڕاستی من کاریگەر دەبم بەو شتانەی
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
کە هاوبەشە لە نێوانماندا
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
ئەوان ئەو شتەیان دەوێت کە ئێمە دەمانەوێت بۆ منداڵەکانمان
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
بۆ ئەوەیە کە منداڵەکانیان سەرکەوتوو بێت
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
تەندروست بێت، وە ژیانێکی سەرکەوتویان هەبێت
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
بەڵام هەروەها هەندێک کەموکوڕی دەبینم
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
کە بەڕاستی جیاوازن
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
لە هەردوو لایەنی شارەزایی و ڕوونی شتەکە
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
یەکەم گەشتم بۆ هیندستان، من لەماڵێکی تەنها بووم
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
کە زەویەکەی پیس بوو، وە ئاوی نەبوو
00:53
no electricity,
16
53260
2000
کارەبا نەبوو
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
ئەوە ئەو شتەیە کە من دەیبینم لە سەرانسەری جیهاندا
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
بەکورتی، تووشی شۆک بووم بەو شتانە
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
کە نیانە
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
بەڵام شتێک سەرنجی ڕاکێشام کە ئەوان هەیانە:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
کۆکا کۆلا
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
لە هەموو شوێنێک کۆکا هەیە
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
لە ڕاستیدا، کاتێک من سەردانی ووڵاتانی پێشکەوتوم کرد
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
وا هەستم دەکرد کۆکا لە هەموو شوێنێکە
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
لەبەرئەوە کاتێک گەڕامەوە لە گەشتەکەم
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
بیرم لەگەشەسەندن کردەوە
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
وە من بەرەو ماڵەوە دەڕۆم، بیر دەکەمەوە
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
ئێمە کۆندۆم بۆ خەڵک دەنێرین یان ڤاکسینیان بۆ ئامادە دەکەین
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
دەزانی، سەرکەوتنی کۆکا کۆلا وات لێدەکات هەست بە خۆشی بکەیت:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
چۆن دەتوانن کۆکایان دەست بکەوێت
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
لەو شوێنە دوورە دەستانەدا؟
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
ئەگەر بتوانن ئەوە بکەن
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
بۆچی حکومەتەکان و ڕێکخراوە ناحکومیەکان ناتوانن شتی وابکەن؟
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
من یەکەم کەس نیم کە ئەو پرسیارە دەکەم
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
بەڵام وابزانم، وەک کۆمەڵگەیەک
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
هێشتا زۆر شت هەیە کە پێویستە فێر ببین
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
زۆر سەرنجڕاکێشە، ئەگەر ئێوە بیر لە کۆکا کۆلا بکەنەوە
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
ئەوان (١،٥) بلیۆن خزمەتگوزاری خۆیان
01:50
every single day.
39
110260
3000
لەهەر ڕۆژێکدا
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
وەکو ئەوە وایە کە هەموو پیاوێک و ئافرەتێک و منداڵێک لەسەر ئەم زەوییە
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
هەموو هەفتەیەک خزمەتگوزاری کۆکا کۆلایان دەگاتێ
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
کەواتە، بۆچی ئەوە گرنگە؟
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
باشە، ئەگەر ئێمە بچینە پێشەوە
02:04
and go even faster
44
124260
2000
وە خێراتر بڕۆین
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
بەشێوەیەک لەسەر گەشەسەندنی ئامانجەکانمان لە ماوەیەکی کەمدا کە ئێمە لەم دنیایەدا دەیکەین
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
پێویستە لە داهێنەرەکانەوە فێر ببین
02:11
and those innovators
47
131260
2000
وە ئەو داهێنەرانە
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
لە چەند بەشیکی تایبەتەوە
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
من هەست بەوە دەکەم، ئەگەر تێبگەین
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
ئەو شتەی کە یارمەتی کۆکا کۆلا دەدات تا بڵاوبێتەوە
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
دەتوانین ئەو زانیاریانە بەکار بهێنین لە ژیانی ڕۆژانەماندا
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
سەرکەوتنەکانی کۆکا کۆلا تایبەتە
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
لەبەرئەوەی ئەگەر لێکۆڵینەوەی لەسەر بکەین، شتی لێوە فێردەبین
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
وە دەتوانین ژیانی پێ ڕزگار بکەین
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
لەبەرئەوەیە هەندێک کاتم وەرگرت بۆ باسکردنی کۆکا
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
وابزانم سێ شت هەیە
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
کە دەتوانین لای ببەین لای کۆکا کۆلا
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
کاتێکی باش بەکاردەهێنین
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
وە ڕاستەوخۆ بە کاری دەهێنن لەبەرهەم هێناندا
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
دەیبەستنەوە بە پێداویستی کۆمەڵگە
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
وە بە بازاڕکردنێکی بێ ئەندازە ئەنجام دەدەن
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
کەواتە با بە داتاکان دەست پێبکەین
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
ئێستا، کۆکا کۆلا هێڵێکی دیاری کراوی هەیە
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
ڕاپۆرت دەنێرن بۆ هاوبەشەکانیان، پێویستە قازانجەکە بگەڕێننەوە
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
لەبەرئەوە، داتا دروست دەکەن
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
وە بەکاری دەهێنن لە کاری ڕۆژانەیاندا
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
ئەوانە ئەو شێوە بەردەوامەی ئەنجامەکان درێژ دەکاتەوە
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
شتێک فێر دەبن و دوایی لەبەرهەم هێنان بەکاری دەهێنن
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
لە بازاڕەکاندا بەکاری دەهێنن
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
گەورەترین تیمیان هەیە کە ناوی ( زانیاری و پێشبینی ) یە
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
ئەوە زیاتر وەک کۆمپانیا و بازرگانەکانی تر وایە
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
لەبەرئەوە ئەگەر تۆ (نامبیا) بەڕێوە ببەیت بۆ کۆکا کۆلا
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
وە زیاتر لە (١٠٧) دامەزراوە هەیە
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
دەزانی هەر هەفتەیەک بەرامبەر بوتڵێک
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
لە (سپرایت، فانتا یان کۆکا) بفرۆشرێت
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
جا ئەگەر لە دوکانێکی سوچە کۆڵانێک
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
سوپەر مارکێتێک یان کارتی بچوک
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
کەواتە، ئەگەر فرۆشتن کەم بێتەوە
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
دوایی کەسەکە دەتوانێت کێشەکە نیشان بدات
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
وە بابەتەکە دیاری بکات
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
با بەپێچەوانەوە باسی گەشەسەندن بکەین بۆ خولەکێک
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
لەگەسەندندا، هەڵسەنگاندن دێتە پێشەوە
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
لە کۆتایی پڕۆژەکە
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
من لە زۆرێک لە و چاوپێکەوتنانە دانیشتوم
03:46
and by then,
85
226260
2000
وە بەدرێژایی ئەوە
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
زۆر درەنگ دەبێت کە داتا بەکاربهێنیت
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
کەسێک دەناسی لە ڕێکخراوێکی ناحکومی
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
جارێک باسی ئەوەی کرد بۆم کەوەک هەڵدانی تۆپێک وایە لە تاریکی
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
ئەوان ووتیان (تۆ تۆپەکە هەڵبدە) تۆ هەندێ نیشانەی داری دەبینیت
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
ئەوە تاریکە، نازانی کامیان دەکەوێت هەتا ڕووناکیەکە دێتەوە
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
دوایی کاریگەری ئیشەکەت دەبینیت
04:04
Real-time data
92
244260
2000
داتای کاتی ڕاستی
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
دەگۆڕێت بۆ ڕووناکی
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
کەواتە دووەم شت چیە کە کۆکا کۆلا زۆر باشە تیایدا؟
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
ئەوان لە وەرگرتنی شارەزایی
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
و زیرەکی خەڵکانی ناوخۆ باشن
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
کۆکا لە ساڵی (١٩٢٨)ەوە لە ئەفریقایە
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
بەڵام لە زۆربەی کاتەکاندا نەیان دەتوانی دەستیان بگاتە بازاڕە دوورەکان
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
لەبەرئەوەی سیستەمێکی وایان هەبوو وەک ئەوەی ووڵاتانی گەشەسەندوو
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
کە ئۆتۆمبیلێکی گەورە دەچووە شەقامەکان
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
لە ئەفریقا، لە شوێنە دیارەکان
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
زۆر قورسە کە ڕێگایەکی باش بدۆزیتەوە
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
بەڵام کۆکا تێبینی شتێکی کرد
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
تێبینی ئەوەیان کرد کە خەڵکەکە بەرهەمەکە بە (کۆ) دەکڕێت
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
وە دوایی لەو شوێنانەی کە دوورن دەیان فرۆشنەوە
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
وە کاتێکی باشی خایاند بۆ ئەوەی فێری ئەوە ببن
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
لەساڵی (١٩٩٠) بڕیاریان دا
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
کە هەوڵبدەن ڕاهێنان بە هاوبەشە ناوخۆییەکانیان بکەن
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
وە قەرزێکی بچوکیان بدەنێ
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
بە شێوەیەک دایاننا وەک ئەوەی ناویان لێنا سەنتەری دابەشکردن
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
وە ئەو هاوبەشە ناوخۆییانە دوایی کەسی فرۆشیار دادەمەزرێنن
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
کە بە پاسکیلێک و کارتی بچوک و عەرەبانە دەچێتە دەرەوە
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
بۆ فرۆشتنی بەرهەمەکان
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
ئێستا (٣٠٠٠) لەو سەنتەرانە هەیە
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
کە نزیکەی (١٥،٠٠٠) کەسی وەک فەرمانبەر هەیە لە ئەفریقا
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
لە تانزانیا و ئۆگەندا
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
نوێنەرایەتی لە %٩٠ ی
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
فرۆشیاری کۆکا دەکەن
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
با تەماشای بەشە گەشەسەندوەکەی بکەین
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
ئەوە چیە کە حکومەت و ڕێکخراوە ناحکومیەکان
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
دەتوانن لە کۆکاوە فێر ببن؟
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
حکومەت و ڕێکخراوە ناحکومیەکان
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
پێویستە سوود لە هاوبەشەکانی ناوخۆ و زیرەکییان وەربگرێت
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
لەبەرئەوەی کەسانی ناوخۆ دەزانن کە چۆن ئەوە بەدەست بهێنن
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
قورسترین خزمەتگوزاری شوێنەکان، دراوسێکانیان
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
وە ئەوەش دەزانن چی پاڵیان پێوە دەنێت تا گۆڕانکاری بکەن
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
وابزانم، باشترین نمونە بۆ ئەمە
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
خراپ بوونی تەندروستیە لە ئەسیوبیا
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
لە ئەسیوبیا حکومەت تێبینی ئەوەی کردوە
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
کە ژمارەیەکی زۆری خەڵک دوورە لە بنکە تەندروستیەکان
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
ئەوان بەئەندازەی سەفەری ڕۆژێک دوورن لە بنکە تەندروستیەکان
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
ئەگەر تۆ لە بارودۆخێکی کتوپڕ بوویت، یان ئەگەر تۆ دایکێک بیت کە خەریکە منداڵت دەبێت
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
لە بیری کە، بۆ ئەوەی بگەیتە سەنتەرێکی تەندروستی
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
بڕیاریاندا کە ئەوە زۆر باش نیە
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
لەبەرئەوە ئەوان ڕۆشتن بۆ هیندستان لە شاری (کێرالا) لە هیندستان
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
کە بەهەمان شێوە لەم سیستەمەیان هەبوو
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
وە بەکاریان هێنا لە ئەسیوبیا
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
لە ساڵی ٢٠٠٣، حکومەتی ئەسیوبیا
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
دەستیان کرد بە بەکارهێنانی ئەم سیستەمە لە ووڵاتەکەیان
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
ڕاهێنانیان بە (٣٥،٠٠٠) کارمەندی تەندروستی کرد
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
بۆ گەیاندنی چارسەری ڕاستەوخۆ بە خەڵک
06:11
In just five years,
142
371260
2000
تەنها لە (٥) ساڵدا
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
ڕێژەکەیان نزم بوەوە لە یەک کارمەند بۆ هەر (٣٠،٠٠٠) کەسێک
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
بۆ یەک کارمەند بۆ هەر (٢٥،٠٠٠) کەسێک
06:22
Now, think about
145
382260
2000
ئیستا بیری لێبکەرەوە
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
چۆن ئەمە ژیانی خەڵک دەگۆڕێت
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
زیادکردنی ژمارەی کارمەندانی تەندروستی یارمەتی زۆر شت دەدات
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
جا ئایا دانانی پلانی خێزانی، یارمەتیدانی پێش وەختە
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
سیستەمی بەرگری بۆ منداڵان
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
یان ڕاوێژکردن لەگەڵ ئافرەتێکدا بۆ بەدەست هێنانی کار ئاسانی لە کاتی خۆیدا
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
بۆ گەیاندنی لە کاتی خۆیدا
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
ئەوەیە کە کاریگەری ڕاستەوخۆی هەیە
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
لە ووڵاتێکی وەک ئەسیوبیا
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
وە لەبەرئەوەیە ژمارەی مردوانی منداڵ بە زۆری دەبینین
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
نزم دەبێتەوە بۆ لە %٢٥
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
لە ساڵی ٢٠٠٠ بۆ ساڵی ٢٠٠٨
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
سەدان هەزار منداڵ لە ئەسیوبیا دەژین
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
بە هۆی زیادکردنی بەرنامەی کارمەندانی تەندروستی
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
کەواتە، هەنگاوی داهاتوو بۆ ئەسیوبیا چی دەبێت؟
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
بەڕاستی ئێستا ئەوان باسی ئەوە دەکەن
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
دەستیان کردوە بە باسکردنی، چۆن کۆمەڵگەیەکی کارمەندانی تەندروستیت دەبێت
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
کە زانیاری خۆیان زیاد دەکەن؟
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
چۆن ئەوان هەڵدەسەنگێنیت لەسەر بنەمای ئەوەی کە بەدەستی دەهێنن
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
لە گوندە دوورەکان لەو شتانە
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
لەبەر ئەوەیە تۆ دەچیت شارەزایی هاوبەشی ناوخۆ
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
وە توانای خەڵک دەکەیتەوە
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
سێیەم هۆکاری سەرکەوتنی کۆکا
07:24
is marketing.
168
444260
2000
بە بازاڕکردنە
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
لە کۆتایدا، سەرکەوتنی کۆکا
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
دەکەوێتە سەر ڕاستییەکی قورس
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
وە ئەو شتەیە کە خەڵک دەیەوێت
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
کۆکا کۆلا
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
ئێستا هۆکاری ئەو هاوبەشە بچوکانەی
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
دەتوانن شت بفرۆشن یان قازانج بکەن
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
ئەوە ئەوان دەبێت هەر بوتڵێک لەسەر کارتەکەیان یان لەسەر عەرەبانەکانیان بێت بیفرۆشن
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
لەبەر ئەوە ئەوان پشت بە کۆکا کۆلا دەبەستن
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
لەبارەی بە بازاڕ کردنەوە
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
وە چ شتێکی نهێنی یان شاراوە هەیە لە بارەی بازاڕ کردنەوە؟
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
ئەوە گەشبینییەکەیانە
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
تێکەڵ کردنی بەرهەمەکانە
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
لەگەڵ ژیانێک کە خەڵک دەیەوێت
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
لەگەڵ ئەوەی ئەو کۆمپانیایەکی جیهانییە
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
ڕێگایەکی ناوخۆیی دەگرێتە بەر
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
هێمای کامپەینی جیهانی کۆکا
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
خۆشی بە دەست بهێنە یە
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
بەڵام بە ناوخۆیی دەکەن
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
وە تەنها لە خۆیانەوە شتێک ناڵێن کە خەڵک دڵخۆش دەکات
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
دەچن بۆ شوێنەکان وەک ئەمەریکای لاتین
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
وە ئەوەیان بۆ دەردەکەوێت لە خۆش گوزەرانی لەوێ
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
پەیوەندی بە ژیانی خێزانەوە هەیە
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
لە ئەفەریقای باشوور
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
خۆش گوزەرانی دەبەستنەوە
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
بە ڕێزگرتنی کۆمەڵگاوە
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
ئەوە دەوری خۆی هەبوو لە کامپەینی جامی جیهانی
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
با گوێ لەم گۆرانییە بگرین کە کۆکا بەرهەمی هێناوە بۆی
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
ئاڵاکە بشەکێنەوە کە لەلایەن هونەرمەندی هیپ پۆپ سۆماڵییەوە وتراوە
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
ڤیدیۆ کەنان: ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه، ئۆه
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
ئازادیت بدەمێ، ڕووناکیت بدەمێ
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
هۆکارێکت بدەمێ، بەرز کردنەوەت بدەمێ
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
ئێستا پاڵەوانەکان بهێنە و بچۆ ناو یاریگاوە
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
تۆ نوێنەری ئێمەیت، وامان لێ بکە هەست بە شانازی بکەین
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
سەرمان بەرز بکەرەوە، لەسەر شەقامەکان
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
کاتێک ئێمە هەستمان لەدەست دەدەین
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
لە دەورمان ئاهەنگ گێڕانە
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
هەموو نەتەوەکانی دەوروبەرمان
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
مێلیندا: ئەوە هەستێکی زۆر خۆشە وایە؟
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
ئەوان لەوێ نەوەستان
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
بە ناوخۆییان کردووە بۆ ١٨ زمانی جیاواز
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
بوو بە یەکەم لە خشتەی پۆپەکان
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
لە ١٧ وڵاتەوە
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
ئەوە گۆرانییەکی بە بیر هێنامەوە کە بیرم دێت لە ژیانی منداڵیمدا هەبوو
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
دەمەوێت هەموو جیهان فێری گۆرانی وتن بکەم
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
کە ئەویش یەکەم بوو لە خشتەی پۆپ دا
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
شتێکی هاوبەش هەیە لە نێوان هەردوو گۆرانییەکە
09:34
that same appeal
218
574260
2000
کە هەمان بەکارهێنانی
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
ئاهەنگ گێڕان و کۆبونەوەیە
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
کەواتە، تەندروستی و بەرەو پێش چوونی بازاڕ چۆنە؟
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
دەکەوێتە سەر گرنگی پێ نەدان
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
نەک گەشبینی
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
من دڵنیام کە هەندێک لەم نامانەتان بیستووە
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
کۆندۆمت بەکارهێنا ئایدزت تووش نابێت
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
دەستەکانت بشۆ، لەوانەیە توشی سکچوون نەبیت
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
ئەوە لە (شەکاندنی ئاڵا) ناچێت بۆ من
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
وا بزانم ئێمە هەڵەیەکی باش دەکەین
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
ئێمە پێشبینی دەکەین
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
کە ئێمە بیر دەکەینەوە، ئەگەر خەڵک پێویستی بە شتێک هەبێت
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
ناتوانین وایان لێ بکەین کە ئەوەیان نەوێت
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
وا بزانم ئەوە هەڵەکەیە
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
هەندێک هەوڵ هەیە لە جیهاندا کە ئەوە دەستی کردووە بە گۆڕان
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
پاک و خاوێنی نمونەیەکە لەوە
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
ئێمە دەزانین کە ملیۆن و نیوێک منداڵ
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
ساڵانە دەمرن بەهۆی سکچوونەوە
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
زۆربەی ئەوانە بەهۆی سەر بەتاڵی شتەکانەوەیە
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
بەڵام ئەمە چارەسەرەکەیە: تەوالێتێک دروست بکە
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
بەڵام ئەوەی کە ئێمە دەیبینین لە جیهاندا، دووبارە و دووبارە
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
ئەوەیە ئەگەر تۆ تەوالێتێک دروست بکەیت
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
بەکارناهێنرێت
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
خەڵک دووبارە بەکاری دەهێننەوە قوڕکردنی ماڵەکانیان
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
هەندێ کات گەنمی تیادا هەڵدەگرن
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
بینیومە بۆ هێلانەی مریشک بەکارهاتووە
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
پێکەنین
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
بەڵام بەڕاستی دەوری بە بازاڕ کردن چییە
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
کە وا دەکات پاک و خاوێنی ئانجامەکەی سکچوون بێت؟
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
باشە، تۆ لەگەڵ کۆمەڵگە کاردەکەیت
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
تۆ قسەیان لەگەڵ بکە لەبارەی بۆچی مەنهۆڵی سیفۆنەکان
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
کە شتێکە نابێت لەناو گوندەکان ئەنجام بدرێت
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
لەسەر ئەوە ڕازی ببن
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
بەڵام تۆ دەچیت بۆ تەوالێت و بەکاری دەهێنیت
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
بە شێوەیەکی مۆدێرن و ڕێگەیەکی ئاسان
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
شارێکی باکوری خۆرهەڵات هیندستان کاری کردووە
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
بۆ بەستنەوەی تەوالێت بە دادگەرییەوە
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
ئەنجامی هەبوو.. تەماشای ئەم سەردێڕانە بکە
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
پێکەنین
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
من گاڵتە ناکەم
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
ئافرەتان مێردکردن بە پیاو ڕەت دەکەنەوە بەبێ تەوالێت
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
نا، نەخێر. من دەیکەم
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
پێکەنین
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
ئێستا ئەوە سەردێڕێکی پێکەنیناوی نییە
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
ئەوە داهێنەرە. ئەوە کامپەینێکی بە بازاڕ کردنی داهێنراوە
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
بەڵام لەوە گرنگتر
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
ژیان دەپارێزێت
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
تەماشای ئەمە بکە
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
ئەم ژوورە پڕە لە کوڕی گەنج
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
وە مێردەکەم، بیڵ
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
دەتوانیت شتێک بڵێی کە ئەو گەنجانە چاوەڕێی چی دەکەن؟
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
بۆ شتێک وەستاون کە ئەندامی نێرینەیان دا بپۆشێت
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
باوەڕ بەوە دەکەیت؟
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
دەزانیت کە ئەو کۆندۆمە ئایدز کەم دەکاتەوە
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
بە ڕێژەی %٦٠ لە پیاواندا
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
کاتێک بۆ یەکەم جار ئەو ئەنجامەمان لە دامەزراوەکە بیست
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
پێویستە بیڵێم من و بیڵ هەندێک دەستمان خوراند
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
دەمان وت. بەڵام کێ خۆی بەخش دەکات بۆ ئەو کارە؟
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
بەڵام دەرکەوت پیاوان ئەوە دەکەن
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
چونکە لە خۆشەویستەکانیانەوە دەیبیستن
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
کە حەزیان لێیە
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
وە پیاوانیش بڕوایان وایە ژیانی سێکسییان بەڕێوە دەبات
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
کەواتە ئەگەر تێبگەین
12:16
what people really want
281
736260
2000
خەڵک چی دەوێت
12:18
in health and development,
282
738260
2000
لە تەندروستی و گەشەسەندن دا
12:20
we can change communities
283
740260
2000
دەتوانین کۆمەڵگە بگۆڕین
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
وە دەتوانین هەموو میللەتان بگۆڕین
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
باشە بۆچی ئەمانە هەمووی گرنگە؟
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
با باسی ئەوە بکەین چی ڕوو دەدات ئەگەر ئەمانە هەموو یەک بگرن
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
کاتێک تۆ سێ شت بەیەکەوە دەبەستیت
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
وابزانم ئیفلیجی منداڵان یەکێکە لە باشترین هۆکارەکان
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
لەم ٢٠ ساڵەدا، لە %٩٩ کەم بونەوەی ئیفلیجی منداڵانمان بینیوە
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
ئەگەر تەماشای ساڵی ١٩٨٨ بکەیت
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
نزیکەی ٣٥٠٠٠٠ حاڵەتی ئیفلیجی منداڵان هەیە
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
لەو ساڵەدا لەسەر زەوی
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
لە ساڵی ٢٠٠٩ ئەوە کەم بویەوە بۆ ١٦٠٠ حەڵەت
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
ئەوە چۆن ڕویدا؟
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
با تەماشای وڵاتێکی وەک هیندستان بکەین
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
زیاترلە بلیۆنێک خەڵک لەم وڵاتە دەژی
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
بەڵام ٣٥٠٠٠ پزیشکی ناوخۆییان هەیە
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
کە ڕاپۆڕت لەسەر وەستانی بەشێکی لەشی مرۆڤ دەکات
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
کارمەندەکان، وە گەورەترین ڕاپۆڕتی سیستەم لە دەرمانسازیدا
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
دوو ملیۆن و نیو فەرمانبەریان هەیە
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
بەڵام ڕێم بدەن با بیکەم بە چیرۆکێکی ڕاستر بۆ ئێوە
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
با چیرۆکی (شریرام)تان پێ بڵێم
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
منداڵێکی ١٨ ساڵانە لە بیهار
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
باکوری هندستان
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
ئەم ساڵ لە مانگی ٨ دا هەستی بە ئیفلیج بوون کرد
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
لە ١٣ ی مانگدا دایک و باوکی ئەویان برد بۆ لای دکتۆر
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
لە ١٤ و ١٥ ی مانگ کورسیمان بۆ برد
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
وە لە ٢٥ی مانگدا
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
ئەوە ڕاگەیاندرا کە حاڵەتی ژمارەیەکە لە نەخۆشی ئیفلیج بووندا
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
لە ٣٠ ی ئابدا تاقیکردنەوەی ڕەگەزی دەرکەوت
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
زانیمان کە چ شتێک لە ئیفلیج بوونەکەی شریرام هەبووە
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
ئێستا دەیتوانی لە دوو شوێنەوە بێت
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
دەیتوانی لە نیپالاوە بێت، بەرەو باکوور لەسەر سنوردا
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
یان لە جارخاندەوە، شارێکی باشور
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
بە خۆشحاڵییەوە تاقیکردنەوەی بۆماوە دەریخست
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
کە لە ڕاستیدا ئەم جۆرەیان لە لە باکورەوە هاتووە
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
لەبەرئەوی ئەگەر لە باشورە وە بهاتایە
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
کاریگەری زیاتری دەبوو لە بڵاو بونەوەدا بە شێوەیەکی فراوان
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
لەبەر ئەوە خەڵکێکی زیاتر تووش دەبوون
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
کەواتە کۆتاییەکەی چییە؟
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
لە ٤ی ئەیلولدا کامپەینێکی گەورە هەبوو بۆ پاک و خاوێنی
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
ئەوە شتێکە بۆ ئیفلیج بوون دەیکەن
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
ئەوان چونە ئەو شوێنەی کە شریرام ی لێ دەژی
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
دەرزیان لە ٢ ملیۆن خەڵک دا
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
لەبەر ئەوە لە کەمتر لە مانگێکدا
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
ئێمە لە یەک کەیسی شەلەلەوە چووین
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
بۆ مەبەستێکی تر کە پڕۆگرامی کوتان بوو
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
من خۆشحاڵم کە دەڵێم کە تەنها یەک کەسی تر توشی ئەو نەخۆشییە بوو
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
ئا بەو شێوەیە تۆ شتێک دەوەستێنیت
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
لە بڵاوبونەوەیەکی زۆر
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
ئەوە نیشان دەدات کە چی ڕوو دەدات
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
کاتێک خەڵکەکە شوێنێک داتا لەبەر دەستی خۆیانە
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
دەتوانن ژیان ڕزگار بکەن
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
ئێستا یەکێک لە بەربەرێکانەکان لە ئیفلیج بووندا هێشتا بە بازاڕکردنە
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
بەڵام لەوە دەچێت بەو شێوەیە نەبێت کە بیری لێ دەکەیتەوە
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
ئەوە بە بازاڕکردن نییە لەسەر زەوی
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
ئەوە نییە کە بە باوک و دایکت دەڵێیت
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
ئەگەر منداڵەکەت بە شەلەلی ببینی، بیبە بۆ لای دکتۆر
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
یان دەرزی کوتان بدە لە منداڵەکەت
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
کێشەیەکمان هەیە لە بەبازاڕ کردن لە ئەو کۆمەڵگانەی پارە دەبەخشن
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
کۆمەڵەی وڵاتانی (جی٨ ) زۆر بەخشندە بوون لە بەرامبەر ئیفلیج بوون
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
لە ٢٠ ساڵی ڕابردودا
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
بەڵام شتێکی تر دەست پێ دەکات کە پێی دەڵێن بەردەوام بوونی ئیفلیج بوون
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
وە ئەوە ئەو شتەیە کە وڵاتانی بەخشەر
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
نایانەوێت ئیتر پارە بدەن بۆ ئیفلیج بوون
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
لەبەر ئەوەی لە هاوینی داهاتودا وا بڕیارە پارە نەمێنێت بۆ ئیفلیج بوون
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
ئێمە %٩٩ین
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
لەم ڕێگایە بۆ بەدەست هێنانی ئەو ئامانجە
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
وە ئێمە لەوەداین پارەمان کەم بێتەوە
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
وا بزانم ئەگەر بە بازاڕ کردن گەشبین بێت
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
ئەگەر چاو بخەینە سەری وەک کۆمەڵگا
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
لەبەر تا چەند لە پێشەوەین و
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
چەند خۆش دەبێت
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
کە ئەم نەخۆشییە نەهێڵین
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
دەتوانین ئیفلیجی بەردەوام و
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
بخەینە پشتەوەمان و لە بیری بکەین
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
وە ئەگەر زانیمان ئەوە بکەین
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
دەتوانین کوتانی خەڵک و جیهان رابگرین
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
لە وڵاتەکانماندا بۆ ئیفلیج بوون
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
تەنها دەبێتە نەخۆشی دووە،م بۆ هەتا هەتایە
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
دەسڕێتەوە لەسەر زەوی
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
ئێمە زۆر نزیکین و
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
ئەم سەرکەوتنەش لەوانەیە ڕوو بدات
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
ئەگەر بازرگانەکانی کۆکا کۆلا بێن بۆ لای من
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
پرسیارم لێ بکەن بۆ شیکردنەوەی خۆشگوزەرانی
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
من دەڵێم بڕوای من لەسەر خۆشگوزەرانی
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
ئەوەیە دایکێک منداڵێکی تەندروست باوەش بکات
15:55
in her arms.
368
955260
2000
لەناو دەستەکانیدا بێت
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
بۆ من، ئەوە قوڵترین خۆشگوزەرانییە
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
ئەگەر بتوانین لە هەموو داهێنێک لە هەربەشێکدا دەرس وەربگرین
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
ئەوا ئەو داهاتووەی کە هەموومان دروستی دەکەین
16:08
that happiness
372
968260
2000
ئەو خۆشگوزەرانیە
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
دەتوانرێت لە هەموو شوێنێک بێت
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
وەک کۆکا کۆلا
16:14
Thank you.
375
974260
2000
سوپاس
16:16
(Applause)
376
976260
6000
چەپڵە
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7