Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

ملیندا فرنچ گیتس:سازمان های غیر انتفاعی چه چیزی میتوانند از کوکاکولا بیاموزند

318,794 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

ملیندا فرنچ گیتس:سازمان های غیر انتفاعی چه چیزی میتوانند از کوکاکولا بیاموزند

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nasim Moallemi Reviewer: Sepideh Sekehchi
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
یکی از بخش های مورد علاقه من
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
در شغلم در موسسه خیریه گیتس،
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
مسافرت به کشورهای در حال توسعه است،
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
که من این کار را مرتبا انجام می دهم.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
وقتی که مادرها را در بسیاری از این
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
نقاط دور افتاده ملاقات می کنم،
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
واقعا از دیدن چیزهای مشترکی که داریم
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
تحت تاثیر قرار می گیرم.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
آنها همان چیزهایی را برای بچه هایشان می خواهند که ما می خواهیم،
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
که بچه هایشان با موفقیت بزرگ شوند،
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
سالم باشند و زندگی موفقی داشته باشند.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
اما من فقر هم زیاد می بینم،
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
و واقعا تکان دهنده است،
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
هم به خاطر عمقش و هم به خاطر وسعتش.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
در اولین سفرم به "هند" ، من در خانه شخصی بودم که
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
کف خانه خاکی بود. آب لوله کشی نداشتند،
00:53
no electricity,
16
53260
2000
برق نداشتند،
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
و این چیزی است که من همه جای دنیا می بینم.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
بطور خلاصه، من از همه چیزهایی
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
که آنها ندارند، وحشت زده می شوم.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
اما از یک چیزی که دارند، شگفت زده هستم:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
"کوکا کولا".
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
"کوکا کولا" همه جا هست.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
در حقیقت، وقتی به کشورهای در حال توسعه مسافرت می کنم،
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
حضور "کوکا کولا" همه جا احساس می شود.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
و وقتی که من از این سفرها برمی گردم،
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
و در مورد توسعه فکر می کنم،
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
سوار هواپیما برمی گردم خانه، و فکر می کنم،
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
" ما سعی می کنیم که کاندوم و واکسن رو به دست مردم برسانیم،"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
می دانید، موفقیت "کوکاکولا" شما را متوقف می کند و باعث می شود فکر کنید:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
چطور است که آنها می توانند "کوکاکولا" را
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
به این نقاط دورافتاده برسانند؟
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
اگر آنها می توانند این کار بکنند،
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
چرا دولتها و "ان.جی.او."ها نتوانند همان کار را بکنند؟
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
و من اولین کسی نیستم که این سوال را می پرسم.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
اما من فکر می کنم، به عنوان یک جامعه،
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
ما هنوز خیلی چیزها باید یاد بگیریم.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
اگر در مورد "کوکاکولا" فکر کنید، می بینید شگفت انگیز است.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
آنها هر روز به اندازه 1.5 بیلیون
01:50
every single day.
39
110260
3000
قوطی تک نفره فروش دارند.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
مثل این است که هر مرد، زن و بچه ای روی کره زمین
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
هر هفته یک کوک بنوشد.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
خوب چرا این مهم است؟
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
اگر ما می خواهیم به این پیشرفت سرعت ببخشیم
02:04
and go even faster
44
124260
2000
و حتی براساس اهداف سازمان ملل متحد برای هزاره جديد
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
که به عنوان یک جهان داریم، سریعتر پیش برویم،
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
باید از آدمهای خلاق یاد بگیریم،
02:11
and those innovators
47
131260
2000
و این آدم های نو آور
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
در هر شاخه ای از اقتصاد وجود دارند.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
من احساس می کنم، که اگر ما بتوانیم بفهمیم که
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
چه چیزی "کوکاکولا" را فراگیر کرده است،
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
می توانیم آن درسها را برای کالاهای عمومی به کار ببریم.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
موفقیت "کوکاکولا" به ما مربوط است،
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
چون اگر آن را آنالیز کنیم، از آن یاد بگیریم،
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
می توانیم زندگی مردم را نجات بدهیم.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
پس به خاطر این است که من کمی وقت صرف مطالعه "کوکاکولا" کردم.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
و من فکر می کنم سه چیز هست که
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
می توانیم از "کوکاکولا" یاد بگیریم.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
آنها هر لحظه داده می گیرند
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
و بلافاصله آن را روی محصولشان بازخور می دهند.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
آنها از توانایی کارآفرینی محلی بهره برداری می کنند،
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
و بازاریابی خارق العاده ای انجام می دهند.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
پس بگذارید با داده شروع کنیم.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
"کوکاکولا" یک خط مشی کاملا شفاف دارد
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
آنها به سهامداران گزارش می دهند. آنها باید سود بدهند.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
درنتیجه آنها داده دریافت می کنند،
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
و از آن برای سنجش پیشرفت استفاده می کنند.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
آنها این بازخور را پیوسته در چرخش دارند.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
زمانی که چیزی فهمیدن، روی محصول اعمال می کنند.
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
آن را روی بازار اعمال می کنند.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
آنها تیمی دارند به نام: "دانش و بصیرت"
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
این بسیار شبیه به سایر شرکت های کالاهای مصرفی است.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
پس اگر شما کوکاکولا را در نامیبیا (در جنوب غربی آفریقا) می گردانید،
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
و 107 حوزه دارید،
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
شما نسبت دقیق فروش قوطی به بطری
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
"اسپریت" ، "فانتا" یا "کوک" را در هرجایی می دانید،
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
فرقی ندارد که یک مغازه محلی باشد،
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
یا یک سوپرمارکت یا یک گاری دستی.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
پس اگر فروش شروع به کم شدن کند،
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
شخص می تواند مشکل را پیدا کند
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
و با آن مقابله کند.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
بیایید یک دقیقه آن را با توسعه مقایسه کنیم.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
برای توسعه، ارزیابی در
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
آخرین قسمت پروژه انجام می شود.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
من در بسیاری از آن جلسه ها شرکت داشته ام.
03:46
and by then,
85
226260
2000
و این زمان،
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
برای بررسی اطلاعات بسیار دیر شده است.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
یک بار، در یک ان. جی. او. ، یک نفر این را برای من
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
به بولینگ در تاریکی تشبیه کرد.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
آنها گفتند، "توپ را می غلتانید، صدای افتادن مهره ها را می شنوید.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
تاریک است و شما نمی دانید کدام ها افتاده اند تا وقتی که چراغ ها روشن شوند،
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
و حالا شما می توانید نتیجه را ببینید."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
پس دادۀ لحظه به لحظه
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
چراغ ها را روشن می کند.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
دومین چیزی که "کوکاکولا" در آن خوب عمل می کند چیست؟
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
آنها در بهره برداری کردن از
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
توانایی کارآفرینی محلی موفق هستند.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
"کوکاکولا" از 1982 در "آفریقا" حضور داشته است،
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
اما بیشتر وقتها آنها به بازارهای دور دسترسی نداشته اند،
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
چون سیستمی شبیه به سیستم شان در کشورهای توسعه یافته، داشتند،
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
که یک کامیون بزرگ درخیابان بچرخد.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
و در "آفریقا" ، در نقاط دور افتاده،
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
یافتن یک جاده خوب سخت است.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
اما "کوکاکولا" متوجه چیزی شد.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
آنها متوجه شدند که بومی ها محصول را بصورت عمده می خرند و
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
سپس در این نقاط دور افتاده می فروشند.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
و آنها کمی وقت گذاشتند و در مورد آن تحقیق کردند.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
و در 1990 تصمیم گرفتند که
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
می خواهند شروع به آموزش کارآفرینهای محلی بکنند،
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
و به آنها وامهای کوچک بدهند.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
آنها برایشان محل هایی به نام "مراکز توزیع خُرد" تاسیس می کنند.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
و آن شرکت های محلی بعداً فروشنده ها را استخدام می کنند،
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
کسانی که با دوچرخه و گاری دستی و فرغون می روند
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
تا محصولات را بفروشند.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
اکنون درحدود 3000 تا از این مراکز در "آفریقا" هستند که
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
در حدود 15000 نفر را در استخدام دارند.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
در "تانزانیا" و "اوگاندا" ،
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
آنها در حدود 90 درصد از
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
از فروش "کوکاکولا" را در دست دارند.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
بیایید نگاهی به توسعه بیندازیم.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
دولت ها و ان.جی.او.ها چه چیزی می توانند
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
از "کوکاکولا" یاد بگیرند؟
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
دولت ها و ان.جی.او.ها هم باید از
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
این توانایی کارآفرینی محلی نهایت استفاده را ببرند،
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
برای اینکه بومی ها می دانند که چطور به
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
مکانهای غیر قابل دسترس، همسایگانشان،
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
و می دانند که چه چیزی به آنها انگیزه می دهد تا تغییر کنند.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
فکر می کنم یک مثال عالی از این
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
برنامه جدید توسعه سلامت "اتیوپی" است.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
دولت متوجه شده است که در "اتیوپی"
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
افراد زیادی از کلینیکها بسیار دورند،
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
آنها در حدود بیش از یک روز با نزدیک ترین کلینیک فاصله دارند.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
درنتیجه اگر شما در وضعیت اورژانسی، یا مادری در حال زایمان باشید،
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
فکر رسیدن به کلینیک را فراموش می کنید.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
آنها تصمیم گرفتن که این کافی نیست،
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
برای همین آنها به "هند" رفتند و استان "کرالا"ی هند را مطالعه کردند
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
که سیستمی مثل سیستم آنها داشت،
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
و آن را با "اتیوپی" تطبیق دادند.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
و در 2003، دولت "اتیوپی"
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
این سیستم جدید را در کشور خودشان شروع کردند.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
آنها 35000 کارمند توسعه سلامت را آموزش دادند
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
تا مراقبتهای سلامت را مستقیما به مردم برسانند.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
فقط در مدت 5 سال،
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
نرخ آنها از یک کارمند برای هر 30000 نفر
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
به یک کارمند برای هر 2500 نفر رسید.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
اکنون، فکر کنید که این چگونه
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
می تواند زندگی مردم را تغییر دهد.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
کارمندان توسعه سلامت می توانند در موارد بسیاری کمک کنند،
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
چه تنظیم خانواده، مراقبتهای پیش از زایمان،
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
واکسیناسیون و ایمن سازی کودکان باشد،
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
چه توصیه به زنان باردار برای گرفتن مراقبتهای به موقع
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
برای زایمان به موقع.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
این در کشوری مانند "اتیوپی"
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
واقعا موثر است،
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
وبه این دلیل نرخ مرگ و میر کودکان
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
از سال 2000 تا 2008
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
25 درصد کاهش یافته است.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
در "اتیوپی" ، صدها هزار کودک بخاطر
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
برنامه کارمندان توسعه سلامت، زنده هستند.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
پس قدم بعدی برای "اتیوپی" چیست؟
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
خوب، آنها شروع به صحبت درباره ی این کرده اند.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
آنها شروع کرده اند به بحث در مورد این که "چه کنیم تا کارمندان توسعه سلامت
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
ایده های خودشان را مطرح کنند؟"
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
چه طور به آنها بر اساس نتیجه ای که در
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
روستاهای دورافتاده گرفته اند، دلگرمی می دهید؟
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
اینطوری می توان از توانایی کارآفرینی محلی استفاده کرد
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
و نیروی بالقوه مردم را آزاد کرد.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
سومین عامل موفقیت "کوکاکولا"
07:24
is marketing.
168
444260
2000
بازاریابی است.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
در آخر، موفقیت "کوکاکولا"
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
بستگی به یک واقعیت تعیین کننده دارد،
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
و واقعیت این است که مردم
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
نوشابه "کوکاکولا" می خواهند.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
اکنون دلیلی که این کارآفرینهای خُرد
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
می توانند فروش داشته باشند و سود بکنند
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
این است که آنها باید تک تک بطری های درون گاری یا فرغونشان را بفروشند.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
پس آنها به بازاریابی برای "کوکاکولا"
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
متکی هستند.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
و رمز بازایابی آنها چیست؟
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
خوب، این است که بر اساس آرمان است
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
محصول را با آن نوع زندگی
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
که مردم می خواهند، پیوند می دهد.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
پس هرچند که این یک کمپانی جهانی است
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
آنها یک نگرش کاملا بومی دارند.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
شعار جهانی شرکت "کوکاکولا"
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
"خوشبختی همگانی" است
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
اما آنها آن را بومی ساخته اند.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
و فقط حدس نمی زنند که چی مردم را خوشحال می کند،
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
آنها به مکانهایی مثل "آمریکای لاتین" می روند،
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
و متوجه می شوند که خوشبختی در آنجا
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
به زندگی خانوادگی ربط دارد.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
و در "آفریقای جنوبی"
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
خوشبختی به
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
احترام اجتماعی ربط دارد.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
این امر خودش را در جام جهانی نشان داد.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
بیایید به این آوازی که "کوکاکولا" برای جام جهانی تولید کرده، گوش کنیم،
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"پرچم افراشته" با صدای یک هنرمند هیپ هاپ سومالیایی
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
( ویدئو) "ک نان": ♫ او او....... ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ او او.......♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ او او....... ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ او او....... ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ آزادی بخش، شورانگیز ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ معنی بخش، سرمست کننده ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ قهرمانان را ببین که آغاز کرده اند ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ تو به ما معنی میدهی، احساس غرور می دهی ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ در خیابان سربلند هستیم ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ همچنانکه که ناراحتی مان از بین می رود ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ جشن ما را حلقه کرده است ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ همه ملتها ما را حلقه کرده اند ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
این حس خوبی می دهد، درسته؟
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
خوب، آنها در همین جا متوقف نمی شوند.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
آنها این را به 18 زبان مختلف، بومی کرده اند.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
و در جدول پاپ در 17 کشور
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
شماره یک شده است.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
این مرا به یاد آهنگی در بچگی ام می اندازد،
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"من میل دارم به جهان آواز را بیاموزم"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
که همچنین شماره یک در جدول پاپ شد.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
هر دو آواز یک چیز مشترک دارند:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
یک تقاضای مشترک
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
برای جشن و اتحاد.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
پس سلامت و توسعه، چگونه بازاریابی می شوند؟
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
خوب، این برپایه پرهیز است،
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
نه برپایه آرمان و آرزو.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
من مطمئن هستم که شما تعدادی از این پیام ها را شنیده اید.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"کاندوم استفاده کنید، ایدز نگیرید"
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
" دستهایتان را بشویید، اسهال نگیرید"
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
اینها چیزی مانند "پرچم افراشته" به نظر نمی رسند.
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
و من فکر می کنم که ما یک اشتباه اساسی می کنیم.
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
ما از قبل فرض می کنیم،
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
ما فکرمی کنیم که اگر مردم به چیزی احتیاج دارند، ...
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
ما مجبور نیستیم که کاری کنیم که آنها آن را بخواهند.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
و من فکر می کنم که این یک اشتباه است.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
و نشانه هایی در دنیا وجود دارد که این شروع به تغییر کرده است.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
یک مثال بهداشت است
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
ما می دانیم که 1.5 میلیون بچه
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
در سال از اسهال می میرند و دلیل آن ...
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
اجابت مزاج در محیط باز است.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
اما، راه حلی وجود دارد: شما یک توالت بسازید.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
اما چیزی که ما،همه جای دنیا مرتب می بینیم،
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
این است: اگر شما یک توالت بسازید و آنجا رها کنید،
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
استفاده نخواهد شد.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
مردم بعنوان مصالح در خانه هایشان از آن استفاده می کنند.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
گاهی در آن غلات انبارمی کنند.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
من دیده ام که از آن بعنوان مرغدانی استفاده کرده اند.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(خنده حضار)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
اما بازاریابی واقعا چه چیز را در پی دارد که
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
که باعث بشود، یک راه حل بهداشتی برای اسهال جواب بدهد؟
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
خوب، شما با یک اجتماع کار می کنید
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
شما با آنها در مورد اجابت مزاج در محیط باز صحبت می کنید که ..
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
چرا نباید این کار را در روستا انجام دهند،
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
و آنها موافقت می کنند.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
اما بعد باید توالت را به عنوان یک
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
وسیله رفاهی شیک و مدرن قرار دهید.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
یک استان در شمال "هند" تا آنجا پیش رفت که
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
توالت با خواستگاری ربط پیدا کرد.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
و این جواب می دهد. به این سرتیترها نگاه کنید.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(خنده حضار)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
شوخی نمی کنم.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
زنها خواستگاران بدون توالت را قبول نمی کنند.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
بدون مستراح، بدون " بله".
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(خنده حضار)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
این سرتیتر فقط برای خنده نبود.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
این خلاقانه است. این یک عملیات بازاریابی خلاقانه است.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
اما مهمتر اینکه،
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
این زندگیها را نجات می دهد.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
به این یک نگاهی بیاندازید
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
این یک اتاق پر از مردان جوان است
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
و همسر من "بیل"
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
و می توانید حدس بزنید که این مردان جوان منتظر چه هستند؟
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
آنها منتظر ختنه شدن هستند.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
می توانید این را باور کنید؟
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
ما می دانیم که ختنه شدن احتمال گرفتن ایدز را
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
تا 60 درصد در مردان کم می کند.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
و وقتیکه ما برای اولین بار این نتیجه را در موسسه شنیدیم،
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
باید اعتراف کنم، من و "بیل" به فکر فرو رفتیم،
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
که "چه کسی برای این کار داوطلب خواهد شد؟"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
اما معلوم شد مردان داوطلب می شوند،
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
برای اینکه آنها از دوست دخترهایشان می شنوند که
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
آنها این را ترجیح می دهند،
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
و مردان همچنین فکر می کنند که زندگی جنسی بهتری خواهند داشت.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
پس اگر ما بتوانیم درک کنیم که
12:16
what people really want
281
736260
2000
مردم واقعا چه می خواهند
12:18
in health and development,
282
738260
2000
از نظر سلامت و توسعه،
12:20
we can change communities
283
740260
2000
می توانیم که جامعه ها را عوض کنیم
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
و می توانیم در همه ملتها تغییر ایجاد کنیم.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
پس چرا همه اینها مهم است؟
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
پس بیایید که ببینیم که چه پیش میاید وقتیکه همه اینها با هم انجام شود،
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
و وقتیکه شما این سه فاکتور را با هم داشته باشید.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
"فلج اطفال" یکی ار بهترین مثال ها است.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
در 20 سال گذشته درصد ابتلا به "فلج اطفال" 99 درصد کاهش یافته است.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
پس، اگر شما به 1998 برگردید،
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
35000 مورد "فلج اطفال" در سراسر جهان
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
در آن سال وجود داشته است.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
در 2009 به 1600 مورد کاهش یافته است.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
خوب این چطور اتفاق افتاده است؟
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
بیایید به کشوری مثل "هند" نگاهی بیندازیم.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
آنها جمعیتی در حدود یک میلیارد دارند
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
اما 35000 کارمند در کلینیک ها و پزشکان محلی دارند
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
تا فلج را گزارش دهند
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
یک سیستم عظیم گزارش دهنده در داروسازی.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
آنها 2.5 میلیون واکسینه کننده دارند.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
اما بگذارید که مسئله را کمی برایتان ملموس تر کنم.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
بگذارید که داستان "شیرما" را برایتان تعریف کنم،
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
یک پسر 18 ماهه در "بیهار"،
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
یک استان شمالی در "هند".
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
امسال در 8 آگوست او دچار فلج شد.
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
و در 13 آگوست والدینش او را به پزشک بردند.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
در 14 و 15 آگوست، آزمایش مدفوع انجام دادند
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
و در 25 آگوست
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
فلج اطفال نوع 1 تشخیص داده شد
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
در 30 آگوست، تست ژنتیک انجام شد
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
و ما متوجه شدیم که "شریما" چه نوعی از فلج شلی را دارد.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
و این می توانست از یکی از دو این ناحیه آمده باشد.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
می توانست از "نپال"، از شمال، از آنسوی مرز آمده باشد.
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
یا از "جارخند"، یک استان مجاور در جنوب آمده باشد.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
خوشبختانه، تست ژنتیک اثبات کرد که
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
که این رشته DNA (ویروس فلج) از شمال آمده بود.
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
چون اگر از جنوب آمده بود،
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
اثر بیشتری در سرایت می داشت.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
پس، تعداد افراد بیشتری مبتلا می شدند.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
و در آخر چه پیش میاید؟
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
در 4 سپتامبر، یک عملیات عظیم برای پاکسازی برگزار شد،
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
یعنی همان کاری که با فلج اطفال باید کرد.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
آنها به ناحیه ای که "شریما" زندگی می کند، رفتند
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
و 2 میلیون نفر را واکسینه کردند.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
بنابراین در کمتر از یک ماه،
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
ما از یک مورد فلج به یک
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
برنامه واکسیناسیون هدفدار رسیدیم.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
و من خوشحالم که فقط یک نفر دیگر در آن منطقه به فلج اطفال مبتلا شد.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
و به این ترتیب شما از یک
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
شیوع کلان جلوگیری می کنید.
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
و این نشان می دهد که چه اتفاقی می افتد
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
وقتیکه بومی ها به اطلاعات دسترسی پیدا می کنند.
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
آنها می توانند زندگی افراد را نجات دهند.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
اکنون یکی از چالش ها در فلج اطفال، همچنان، بازاریابی است.
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
اما آن چیزی که شما احتمالا به آن فکر می کنید، نیست.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
این بازاریابی یک بازاریابی معمولی نیست.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
به والدین نمی گوید که
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
" اگر فلج اطفال دیدید، فرزند خود را به پزشک برسانید
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
یا او را واکسینه کنید"
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
ما یک مشکل با مسئله بازاریابی در خیریه داریم.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
ملتهای G8 در 20 سال اخیر در مسئله فلج اطفال
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
واقعا بخشنده بودند،
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
اما ما اکنون با مسئله جدیدی به نام "خستگی از فلج اطفال" مواجه هستیم،
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
به این معنی که ملتهای اهدا کننده
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
دیگر تمایلی به تامین بودجه برای فلج اطفال ندارند.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
درنتیجه، تا تابستان آینده بودجه ای برای فلج اطفال وجود نخواهد داشت.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
پس ما 99 درصد راه
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
را برای رسیدن به هدف رفته ایم و
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
به زودی کمبود بودجه خواهیم داشت.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
و من فکر می کنم که اگر آن بازاریابی انگیزه ایجاد می کرد،
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
اگر ما می توانستیم به عنوان یک جامعه روی این مسئله تمرکز کنیم که
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
ما به کجا رسیده ایم و
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
و این چقدر شگفت انگیر خواهد بود،
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
که این بیماری را ریشه کن کنیم،
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
ما می توانستیم "خستگی از فلج اطفال"
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
و "فلج اطفال" را پشت سر گذاریم.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
و اگر ما می توانستیم که اینکار را بکنیم،
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
ما می توانستیم واکسینه کردن همه را
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
برای فلج اطفال در همه کشورها متوقف کنیم.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
و فلج اطفال دومین بیماری ریشه کن شده
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
از روی کره زمین می شد.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
و ما بسیار نزدیک هستیم.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
و این پیروزی کاملا ممکن است.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
پس، اگر بازاریابهای "کوکاکولا" بیایند
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
و از من بخواهند که خوشبختی را تعریف کنم،
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
می گویم، برداشت من از خوشبختی
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
مادری است که فرزند سالمش را
15:55
in her arms.
368
955260
2000
در آغوش دارد.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
برای من این یک خوشبختی واقعی است.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
و درنتیجه اگر بتوانیم از افراد خلاق در هر بخشی، یاد بگیریم،
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
آن موقع در آینده ای که با هم خواهیم ساخت،
16:08
that happiness
372
968260
2000
آن خوشبختی
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
می تواند فراگیر باشد
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
به اندازۀ "کوکاکولا".
16:14
Thank you.
375
974260
2000
سپاسگذارم.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7