Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

319,148 views ・ 2010-10-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Salma Anwar
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
أحد الأشياء المفضلة
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
في عملي في منظمة غيتس
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
هي أن بمستطاعي السفر للدول النامية،
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
وأنا أقوم بذلك بصورة مستديمة.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
وحينما ألاقي الأمهات
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
في الكثير من المناطق النائية،
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
فانا أدهش من الأشياء
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
المشتركة بيننا.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
إنهن يُردْن نفس الأشياء التي نريدها لأطفالنا،
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
والإحتياجات التي تضمن ترعرع أطفالهن بنجاح
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
ليكونوا أصحاء، وأن يعيشوا حياة مثمرة.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
لكني أرى أيضاً الكثير من الفقر
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
وهو منفّر بشدة،
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
في كلا من حجم ونطاق إنتشاره.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
في أولى رحلاتي في الهند، كنت في بيت شخص ما
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
حيث كانت أرضية المنزل ترابية، بدون ماء في الصنبور
00:53
no electricity,
16
53260
2000
وبدون كهرباء،
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
وهذا ما أراه حقاً في كل أنحاء العالم.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
لذا، بإختصار، فقد صُدمت بكل الأشياء
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
التي لا تتوافر لديهم.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
لكني فوجئت بشئ واحد كان لديهم:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
كوكا كولا.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
الكولا في كل مكان.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
في الواقع، عندما تنقلت بين دول العالم النامي،
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
شعرت بأن الكولا في كل مكان.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
لذا عندما أعود من تلك الرحلات،
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
و بينما أفكّر حول التنمية،
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
في طريق عودتي للوطن، وأنا أفكّر
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
" نحن نحاول إرسال واقيات ذكرية للناس أو تطعيمات،"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
إن نجاح الكولا يجعلك تتأمل وتحتار:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
كيف أمكنهم النجاح في إيصال الكولا
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
لهذه الأماكن النائية؟
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
إن إستطاعوا فعل ذلك،
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
لم لا تحاول الحكومات والمنظمات الطوعية فعل نفس الشئ؟
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
وأنا لست أول شخص يطرح هذا السؤال.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
لكني أعتقد أننا كمجتمع،
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
لدينا الكثير لنتعلمه
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
إن الأمر لمذهل، إذا ما فكّرتم بالكوكاكولا.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
إنهم يبيعون مليار ونصف عبوة
01:50
every single day.
39
110260
3000
في كل يوم.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
هذا بمثابة كل رجل، إمرأة وطفل على وجه البسيطة
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
يشربون كولا مرة أسبوعياً.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
إذاً ماهي أهمية هذه الحقيقة؟
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
حسناً، إذا كنا سنسرّع التقدّم
02:04
and go even faster
44
124260
2000
ونمضي بصورة أسرع
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
لتحقيق أهداف الألفية التي قمنا بالتوافق عليها عالمياً،
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
فنحن بحاجة للتعلم من المبتكرين،
02:11
and those innovators
47
131260
2000
وأؤلئك المبتكرون
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
يأتون من كل القطاعات.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
أشعر بأنه إذا أستطعنا فهم
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
مالذي يجعل علامة مثل كوكاكولا تنتشر،
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
فيمكننا تطبيق هذه الدروس من أجل المنفعة العامة.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
إن نجاح الكولا ذا صلة،
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
لأننا لو أستطعنا تحليل ذلك، والتعلم منه،
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
عندئذ يمكننا إنقاذ الأرواح.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
لهذا السبب أخذت بعض الوقت لدراسة تجربة الكولا
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
وأعتقد أن هناك ثلاثة أشياء
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
يمكننا تعلمها من كوكاكولا.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
إنهم يأخذون بيانات فورية
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
ويقومون بإرجاعها في الحال على منتوجهم.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
إنهم يستفيدون من مواهب رجال الأعمال المحليين،
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
ويقومون بعمل تسويقي مذهل.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
لذا دعونا نبدأ بالبيانات.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
للكولا خط أساسي لا يغيب عن ناظرهم.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
إنهم يقومون برفع تقارير لأصحاب الأسهم. وينبغي أن يحققوا أرباح.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
لذا فهم يأخذون البيانات،
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
ويستخدمونها لقياس التقدم.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
لديهم نظام حلقة التقارير المستمرة.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
يتعلمون شيئاً، فيتم تضمينه في الحال داخل المنتج،
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
ثم يعيدونه مجدداً إلى السوق.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
لديهم فريق عمل مستقل يسمى "المعرفة والبصيرة."
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
إنه يشبه كثيراً بقية شركات المستهلكين.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
لذا إن كنت تعمل مع كوكاكولا في ناميبيا،
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
ولديك 107 دائرة جغرافية،
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
فأنت تعلم أين تم بيع أي قارورة من
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
مشروبات سبرايت، فانتا أو كولا،
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
سواء كانت متجر في الناصية
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
أو سوبرماركت أو عربة متنقلة.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
فإذا بدأت المبيعات في التناقص،
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
حينئذ يستطيع الفرد أن يعرف أساس المشكلة
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
ويقوم بحلّ الإشكال.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
لنقم بإسقاط ذلك لوهلة على التنمية.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
في إطار التنمية، يأتي التقييم
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
في آخر مرحلة من المشروع.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
لقد حضرت الكثير من هذه الإجتماعات.
03:46
and by then,
85
226260
2000
وفي تلك المرحلة،
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
يكون قد فات الآوان لإستخدام البيانات.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
أحد الأشخاص من المنظمات الطوعية
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
وصف ذلك بأنها مثل لعب البولينج في الظلام.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
قالوا، " تقوم أنت برمي الكرة، فتسمع صوت وقوع بعض الأهداف.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
الظلام حالك، فأنت لا تستطيع رؤية أي هدف تم إسقاطه حتى تعود الإضاءة،
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
عندئذ يمكنك رؤية ما أنجزت."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
البيانات الفورية
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
تقوم بتشغيل الأضاءة.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
ماهو ثاني شئ تفلح فيه الكولا؟
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
إنهم بارعون في الإستفادة
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
من مواهب رجال الاعمال المحليين.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
ظلت الكولا تعمل في أفريقيا منذ 1928،
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
لكنهم فشلوا في معظم الأوقات في الوصول للأسواق البعيدة،
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
لأن لديهم نظام يشابه كثيراً نظام الدول النامية،
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
الذي هو شاحنة ضخمة تسير على الطريق.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
وفي أفريقيا، من الصعب العثور
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
على طرقات جيدة للأماكن البعيدة.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
لكن كوكاكولا لاحظت شيئاً.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
لقد لاحظوا أن السكان المحليين يأخذون المنتج، بشراؤه بالجملة
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
ثم يعيدون بيعه في الأماكن النائية.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
لذا أخذوا بعض الوقت لتعلم ذلك.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
وقد قرروا عام 1990
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
أنهم يريدون تدريب رجال أعمال محليين،
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
بإعطائهم قروض مالية صغيرة.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
وقاموا بنشرهم على ما يسمى بمراكز التوزيع الصغيرة.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
ثم يقوم رجال الأعمال هؤلاء بتعيين موظفين للمبيعات،
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
الذين يمضون بالدراجات وعربات الدفع التي تسحب يدوياً
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
لبيع المنتجات.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
وهناك الآن حوالي 3000 من هذه المراكز
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
توظّف حوالي 15ألف شخص في أفريقيا.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
في تنزانيا وأوغندا
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
يمثّلون 90%
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
من مبيعات الكولا.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
لنلقي نظرة على جانب التنمية.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
مالذي تستطيع الحكومات والمنظمات الطوعية
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
تعلمه من كوكاكولا؟
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
الحكومات والمنظمات الطوعية
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
بحاجة للإستفادة من مواهب رجال الأعمال أيضاً،
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
لأن السكان يعرفون كيفية الوصول
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
لهذه الأماكن النائية، وجيرانهم،
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
ويعرفون مالذي يدفعهم للقيام بالتغيير.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
أعتقد أن أعظم مثال على هذا
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
هو نظام التوسعة الصحية الجديد في أثيوبيا.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
لقد لاحظت الحكومة في أثيوبيا
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
أن الكثير من الناس كانوا بعيدين جداً عن المراكز الصحية،
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
إنهم على مسيرة يوم من مراكز الرعاية الصحية.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
لذا، إن كنت في حالة طارئة، أو إن كنت أم على وشك الإنجاب،
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
إنسى الأمر، لن تستطيع بلوغ مركز الرعاية الصحية.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
وقد قرروا أن هذا ليس بكافٍ،
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
وذهبوا وقاموا بدراسة ولاية كيرالا الهندية
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
التي لديها نظام مثل هذا،
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
وقاموا بتبنيه لأثيوبيا.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
وفي عام 2003، بدأت حكومة أثيوبيا
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
هذا النظام الجديد عبر البلاد.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
قاموا بتدريب 35ألف عامل إرشاد صحي
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
لتقديم خدمات صحية مباشرة للناس.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
خلال خمس سنوات فقط،
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
أصبح معدّل العمال عوضاً عن عامل لكل 30 الف شخص
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
إلى عامل لكل 2500 شخص.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
الآن، فكروا بكيفية
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
تأثير ذلك التغيير على حياة الناس.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
يمكن لعمال الإرشاد الصحي المساعدة في كثير من الأشياء،
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
سواء كان تنظيم الأسرة، أو رعاية ما قبل الولادة،
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
التطيعم للأطفال،
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
أو نصح النساء للمجئ للعيادة
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
في الوقت المحدد للولادة.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
إن لهذا الأمر وقعاً مدوياً
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
في بلد مثل أثيوبيا،
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
ولهذا نرى أن أرقام نسبة وفيات المواليد
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
تنخفض بنسبة 25%
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
من عام 2000 إلى 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
في أثيوبيا، هناك مئات الألوف من الأطفال ينعمون بالحياة
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
بفضل برنامج توسعة الإرشاد الصحي هذا.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
إذاً ماهي الخطوة التالية لأثيوبيا؟
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
حسناً، لقد بدأوا بالفعل الحديث عن هذا.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
بدأوا بالحديث عن،" كيف يمكن لعمال الإرشاد الصحي
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
إبتكار أفكارهم الخاصة؟
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
كيف يمكنك تحفيزهم بناء على نجاحهم بحيث يصلون
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
لأؤلئك الموجودون في القرى النائية؟"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
ذلك يعني كيف يمكن الإستفادة من مواهب رجال الأعمال المحليين
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
وتفجير طاقات الناس المكبوتة.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
العنصر الثالث لنجاح كوكاكولا
07:24
is marketing.
168
444260
2000
هو التسويق.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
في نهاية المطاف، يعتمد نجاح
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
الكولا على حقيقة مهمة
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
وهي ان الناس يريدون
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
كوكاكولا.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
الآن السبب وراء مقدرة الباعة الصغار
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
على جني الأرباح
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
هي أن عليهم بيع كل قارورة في عربتهم أو مقطورتهم.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
لذا، فهم يعتمدون على كوكاكولا
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
من ناحية تسويقها.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
ماهو سرّ التسويق لديهم؟
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
حسناً، إنه الطموح.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
إنها تُرفِق ذلك المنتج
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
مع نوعية الحياة التي يطمح الناس إليها.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
ورغماً عن أنها شركة عالمية،
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
إلا أنهم يتبعون نهجاً محلياً للغاية.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
شعار حملة الكولا العالمي
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
هو " حريّة السعادة."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
لكنهم يوطنّوه.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
إنهم لا يقومون فقط بتخمين ما يجعل الناس سعداء،
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
بل يذهبون لأماكن مثل أمريكا اللاتينية،
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
ويدركون أن السعادة هناك
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
متعلقة بالحياة الأسرية.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
وفي جنوب أفريقيا،
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
يرفقون السعادة
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
مع "سوريتي" أو إحترام المجتمع.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
الآن، تجسّد هذا الشئ في حملتهم التسويقية لكأس العالم.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
لنستمع للأغنية التي أبتكرتها كولا لذلك،
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"علم خفّاق" يغنيها مغني هيب هوب صومالي.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(فيديو) كنان: ♫ أوه أوه أوه أوه أو-اوه♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ أوه أوه أوه أوه أو-اوه♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه أوه♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ أعطني حريتي، أعطك شعلة حماس♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ أعطك سبباً، ليسمو بك لأعلى ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ أنظر للأبطال يملأون الساحة الآن ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ أنتم تمثلوننا، تجعلونا فخورين ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ رؤوسنا مرفوعة في الشوارع♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ بينما نفقد تحفظنا ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ تحيط بنا الإحتفالات♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ كل الأمم، من حولنا ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
مليدنا فرنش غيتس: ألا يبدو رائعاً؟
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
حسناً، لم يتوقفوا عند تلك النقطة.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
قاموا بتوطينها ل 18 لغة مختلفة.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
وأحتلت المرتبة الأولى في قائمة أغاني البوب
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
في 17 دولة.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
وهي تذكرني بأغنية أتذكرها منذ طفولتي،
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
" أرغب بتعليم الغناء للعالم ،"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
كانت الأغنية الأولى أيضاً في قائمة البوب.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
لكلا الأغنيتين شئ ما مشترك:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
ذلك النداء المشترك
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
للإحتفال والوحدة.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
إذاً كيف يتم تسويق الرعاية الصحية والتنمية؟
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
حسناً، إن تسويقهم مبني على التجنب ،
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
لا الطموحات.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
أنا متأكدة بأنكم سمعتم بعض هذه الرسائل.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"أستخدم الواقي الذكري، لكي لا تصاب بالإيدز."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"أغسل يديك، قد لا تصاب بالإسهال."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
إنها لا تبدو مثل " رفرفة العلم" بالنسبة لي.
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
وأعتقد أننا نقوم بخطأ بنيوي،
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
نحن نضع إفتراضاً،
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
معتقدين بأنه إذا كان الناس في حاجة ضرورية لشئ ما،
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
لسنا في حاجة لأن نقوم بترغيبهم فيه.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
وأعتقد أن هذا خطأ.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
هناك بعض المؤشرات حول العالم أن هذا يبدأ في التغيير.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
الصرف الصحي هو أحد الأمثلة.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
نحن نعلم أن مليون ونصف طفل
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
يموتون سنوياً بسبب الإسهال،
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
والكثير من هذا بسبب التغوّط في العراء.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
و الحل هو: أن تبني مرحاض.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
لكن ما نراه حول العالم، مراراً وتكراراً،
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
هو ، إذا بنيت مرحاض وتركته هكذا،
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
فلا أحد يستخدمه.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
يعيد الناس إستخدامه كطاولة في منازلهم.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
ويستخدمونه بعض الأحيان لتخزين الحبوب داخله.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
حتى أنني رأيت إستخدامه كحظيرة للدجاج.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(ضحك)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
لكن مالذي يفعله التسويق حقاً
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
بحيث يجعل الصرف الصحي حلاً فعّالاً لمرض الإسهال؟
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
حسناً، تعمل مع مجتمعك.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
تبدأ بالحديث معهم عن أن التغوّط في العراء
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
شئ لا ينبغي فعله في القرية،
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
ويتفقون على ذلك.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
ثم تأخذ المرحاض وتقوم بتثبيته
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
كشئ حديث ومريح.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
ذهبت أحدى ولايات شمال الهند لأبعد من ذلك
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
بربط المرحاض مع مهر العروس.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
وقد نجح الأمر. أنظروا لهذه العناوين الرئيسية.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(ضحك)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
أنا لا أمزح.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
ترفض النساء الزواج من رجال لا يوفرون المرحاض.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
بدون مرحاض، لن "أتزوج".
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(ضحك)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
الآن، إنه ليس فقط عنوان مضحك.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
إنه مبتكر. إنها حملة تسويقية مبتكرة.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
لكن الأهم،
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
إنها تنقذ الأرواح.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
أنظروا لهذا.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
إنها غرفة مليئة بالشباب
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
وزوجي بيل غيتس.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
وهل يستطيع أحد تخمين مالذي ينتظره الشاب؟
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
إنهم ينتظرون دورهم للختان.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
هل يمكنكم تصديق ذلك؟
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
نحن نعرف أن الختان للرجل يقلل نسبة 60%
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
الإصابة بفيروس فقدان المناعة المكتسبة.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
وعندما سمعنا هذه النتائج داخل المؤسسة،
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
ينبغي أن أعترف، حككنا رؤوسنا أنا وبيل قليلاً،
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
وكنا نقول، " من الذي سيتطوّع للقيام بهذه العملية؟"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
لكن إتضح أن الرجال يفعلون،
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
لأنهم يسمعون من شريكاتهم
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
أنهن يفضلن ذلك،
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
ويعتقد الرجال أيضاً أنها ستزيد المتعة الجنسية.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
لذا إن أستطعنا فهم
12:16
what people really want
281
736260
2000
ما يريده الناس حقاً
12:18
in health and development,
282
738260
2000
في الرعاية الصحية والتنمية،
12:20
we can change communities
283
740260
2000
يمكننا تغيير المجتمعات
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
ويمكننا تغيير كل الدول.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
إذاً ما أهمية هذا الأمر؟
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
لنتحدث عن ما يحدث عندما تؤخذ هذه الأمور سوياً،
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
عندما تربط هذه الأشياء الثلاثة سوياً.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
كما أعتقد إن شلل الأطفال هو أفضل الأمثلة.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
لقد شهدنا نسبة إنخفاض ب99% في شلل الأطفال خلال 20 عاماً.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
إذا نظرنا لعام 1988،
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
هناك حوالي 350 ألف حالة إصابة بشلل الأطفال
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
في العالم عام 1988.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
عام 2009، أنخفضت ل 1600 حالة.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
حسناً كيف تم ذلك؟
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
لنأخذ بلدا كالهند.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
هناك أكثر من مليار شخص في هذا البلد،
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
لكن لديهم 35 ألف طبيب محلي
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
أبلغوا عن شلل الاطفال،
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
والعيادات، ونظام إبلاغ ضخم عند الصيدليات.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
لديهم مليونين ونصف عامل تطعيم.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
لكن دعوني أجعل القصة أكثر تحديداً لكم.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
لأخبركم عن قصة شريرام،
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
الطفل ذا ال 18 شهراً في بيهار،
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
ولاية في شمال الهند.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
في الثامن من أغسطس لهذه السنة، شعر بشلل في الحركة،
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
في الثالث عشر ، أخذه والداه إلى الطبيب.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
يومي 14 و 15 أخذوا عينات من البراز،
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
وبحلول يوم 25 أغسطس،
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
تم تأكيد إصابته بشلل الأطفال من النوع الأول.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
بحلول 30 أغسطس، تم إجراء إختبار جيني
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
وعرفنا أي نوع من سلالات الشلل أصاب شيرارام.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
ويمكن أن تأتي من مكانين فقط
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
يمكن أن تأتي من نيبال، شمالاً عبر الحدود،
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
أو من جهاركهاند إلى الجنوب.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
لحسن الحظ، أثبت الفحص الجيني
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
أنه في الواقع تأتي هذه السلالة من الشمال،
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
لأنها إن جائت من الجنوب،
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
لكان تأثيره أوسع بكثير من ناحية العدوى.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
وكان الكثيرين ليصابوا بالعدوى.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
إذاً ماهي المرحلة الأخيرة؟
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
حسناً في الرابع من سبتمبر، كانت هناك حملة إجتثاث ضخمة ،
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
الشئ المفترض القيام به مع الشلل.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
ذهبوا إلى حيث يعيش شيرارام،
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
وقاموا بتطعيم مليوني شخص.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
لذا ففي أقل من شهر،
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
مضينا من حالة إصابة واحدة لشلل الأطفال
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
لهدف حملة التطعيم كاملاً.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
وأنا سعيدة لأقول أن شخص ثاني فقط أصابه شلل الأطفال في المنطقة.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
إذاً هكذا نمنع
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
حدوث عدوى كبيرة من الإنتشار
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
وهذا يُظهر ما يمكن حدوثه
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
عندما يتحصل السكان المحليون على بيانات في أيديهم.
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
يمكنهم إنقاذ الأرواح.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
إن أحد التحديات الماثلة في شلل الأطفال هو التسويق،
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
لكن ربما لا يكون ما تفكرون به.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
ليس التسويق على أرض الواقع.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
ليس إخبار الأبوين،
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
" إذا حدثت إصابة، خذ طفلك إلى الطبيب
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
أو قم بتطعيم طفلك."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
لدينا مشكلة في التسويق تجاه مجتمع المتبرعين.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
كانت دولة مجموعة الثمانية كرماء جداً حيال شلل الأطفال
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
خلال ال 20 عاماً الماضية،
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
لكننا بدأنا نشهد شئ ما يسمى رهق شلل الأطفال،
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
وهي أن الدول المتبرعة
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
لا ترغب في دعم شلل الأطفال بعد ذلك.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
لذا، بحلول الصيف القادم، من المقرر أن تنفذ أموالنا المخصصة لشلل الأطفال.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
إذاً فنحن قطعنا 99%
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
من الطريق للوصول لهذا المبتغى،
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
ونحن على أعتاب نقص الأموال.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
وأعتقد أنه إذا كان التسويق أكثر طموحاً،
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
إذا أستطعنا كمجتمع التركيز
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
على حجم الإنجاز
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
وكم سيكون من المدهش
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
إجتثاث هذا المرض،
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
سيمكننا وضع رهق شلل الأطفال
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
وشلل الاطفال خلف ظهورنا.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
وإن أستطعنا فعل ذلك،
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
يمكننا إيقاف تطعيم الجميع، عالمياً،
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
في كل البلدان المعرضة لشلل الأطفال.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
وسيكون ثاني مرض يتم
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
محوه بالكامل من على ظهر البسيطة.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
ونحن قريبون جداً.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
وهذا النصر ممكن جداً.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
إذا جائني من يسوقون الكولا
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
وطلبوا مني تعريف السعادة،
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
فسأخبرهم بأن رؤيتي عن السعادة
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
هي أم تحمل طفل كامل الصحة
15:55
in her arms.
368
955260
2000
بين يديها.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
بالنسبة لي، هذه هي السعادة الحقيقية.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
وإن أستطعنا تعلم الدروس من المبتكرين في كل قطاع،
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
في المستقبل الذي نصنعه سوياً،
16:08
that happiness
372
968260
2000
بأن السعادة
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
يمكن أن تكون في كل مكان
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
مثل الكوكاكولا.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
شكراً لكم.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7