Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
En af mine yndlingsting
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
ved mit job i Gates Foundation
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
er at jeg rejser til udviklingslandene,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
og det gør jeg temmelig ofte.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Og når jeg møder mødrene
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
i så mange af disse fjerne områder,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
bliver jeg virkelig slået af de ting
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
som vi har til fælles.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
De vil have det vi vil have for vores børn
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
og det er at deres børn vokser op og får succes,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
er sunde, og har et succesfuldt liv.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Men jeg ser også megen fattigdom,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
og det er temmelig chokerende,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
både udbredelsen og omfanget af den.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
På min første rejse til Indien, var jeg i en persons hjem
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
hvor deres gulv var af jord, ingen rindende vand,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
ingen elektricitet,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
og det er faktisk det jeg ser i hele verden.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Kort sagt, bliver jeg forskrækket af alle de ting
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
de ikke har.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Men jeg bliver overrasket over den ene ting de har:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Coca-Cola.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Coke er over alt.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Faktisk, når jeg rejser til udviklingslandene,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
føles det som om Coke er allestedsnærværende.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
Så når jeg kommer tilbage fra disse ture,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
og jeg tænker på udviklingen,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
og jeg flyver hjem og jeg tænker,
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Vi prøver at udlevere kondomer til folk eller vaccinationer,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
I ved, Cokes succes får en til at stoppe og tænke:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
hvordan kan det være at de kan få Coke
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
til disse fjerne områder?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Hvis de kan gøre det,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
hvorfor kan regeringer og NGO'er ikke gøre de samme ting?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Og jeg er ikke den første person til at stille dette spørgsmål.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Men jeg tror, som samfund,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
har vi stadig meget at lære.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Det er rystende, hvis man tænker på Coca-Cola.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
De sælger 1.5 milliarder serveringer
01:50
every single day.
39
110260
3000
hver eneste dag.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Det svarer til at hver mand, kvinde og barn på planeten
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
får serveret en Coke hver uge.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Hvorfor betyder det noget?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Jamen, hvis vi vil fremskynde processen
02:04
and go even faster
44
124260
2000
og gøre det hurtigere
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
for at nå 2015-målene som verdenen er fælles om,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
skal vi lære fra innovatørerne,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
og de innovatører
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
kommer fra hver eneste sektor.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Jeg føler at, hvis vi kan forstå
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
hvad der gør noget som Coca-Cola så allestedsnærværende,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
kan vi bruge den viden tilgavn for alle.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Cokes succes er relevant,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
fordi vi kan analysere den, lære af den,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
så kan vi redde liv.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Det er grunden til at jeg brugte lidt tid på at studere Coke.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Og jeg tror i virkeligheden der er tre ting
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
vi kan lære fra Coca-Cola.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
De tager realtids data
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
og kobler det omgående tilbage til produktet.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
De udnytter det lokale entreprenante talent,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
og de laver fantastisk marketing.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Lad os starte med dataene.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Coke har en meget tydelig bundlinje --
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
de indberetter til aktionærer, de skal lave et overskud.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Så de tager dataene,
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
og de bruger det til at måle fremskridt.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
De har denne meget vedvarende feedback sløjfe.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
De lærer noget, de putter det tilbage i produktet,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
de putter tilbage i markedet.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
De har et helt team der kaldes "Viden og Indsigt."
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Det er meget lig andre forbrugsvare firmaer.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Hvis man kører Namibia for Coca-Cola,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
og man har 107 distrikter,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
ved man hvor hver enkelt dåse kontra flaske
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
Sprite, Fanta eller Coke blev solgt,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
hvad enten det var i en kiosk,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
et supermarked eller fra en trækvogn.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Så hvis salget begynder at falde,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
så kan personen identificere problemet
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
og adressere problemet.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Lad os sammenligne det et øjeblik med udvikling.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
I udvikling, kommer evalueringen først
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
i slutningen af projektet.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Jeg har siddet med til mange af de møder,
03:46
and by then,
85
226260
2000
og til den tid,
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
er det alt for set at bruge dataene.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Der var nogen fra en NGO
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
der engang beskrev det for mig som at bowle i mørke.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
De sagde, "Man ruller bolden, man hører der vælter nogle kegler.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Det er mørkt, man kan ikke se hvad for nogle der er væltet før lyset tænder igen,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
og så kan man se ens effekt."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Realtids data
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
tænder for lyset.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Hvad er den anden ting som Coke er gode til?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Det er gode til at udnytte
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
det lokale entreprenante talent.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Coke har været i Afrika siden 1928,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
men for det meste kunne de ikke nå ud til de fjerne markeder,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
fordi de havde et system der var meget lig det i den udviklede verden,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
hvilket var en stor lastbil der kørte ned af gaden.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Og i Afrika, de afsidesliggende steder,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
er det svært at finde en god vej.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Men Coke lagde mærke til noget --
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
de lagde mærke til de lokale mennesker der tog produktet, købte det i store partier
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
og solgte det så videre i disse områder der var svære at nå.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Og det tog dem også lidt tid at lære om det.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Og de besluttede i 1990
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
at de ville begynde at træne de lokale entreprenører,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
gav dem små lån.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
De startede dem som det de kaldte mikrodistributionscentre,
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
og de lokale entreprenører ansætter så sælgere,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
der tager ud med cykler og trækvogne og trillebøre
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
for at sælge produktet.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Der er nu i retningen af 3.000 af disse centre
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
der beskæftiger omkring 15.000 mennesker i Afrika.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
I Tanzania og Uganda,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
repræsenterer de 90 procent
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
af Cokes salg.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Lad os se på udviklingssiden.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Hvad er det som regeringer og NGO'er
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
kan lære af Coke?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Regeringer og NGO'er
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
skal også udnytte det lokale entreprenante talent,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
fordi de lokale ved hvordan man skal nå
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
de områder der er svære at betjene, deres naboer,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
og de ved hvad der motiverer dem til at lave ændringer.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Jeg mener et fantastisk eksempel på dette
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
er Etiopiens nye sundhedsudbredelsesprogram.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Regeringen i Etiopien lagde mærke til
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
at mange folk boede så langt væk fra en sundhedsklinik,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
at de var mere end en dagsrejse væk fra en sundhedsklinik.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Hvis man er i en nødsituation -- eller hvis man er en mor der skal til at føde --
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
glem alt om at nå til en sundhedsklinik.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
De besluttede sig for at det ikke var godt nok,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
så de tog til Indien og undersøgte den indiske stat Kerala
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
der også havde et system som dette,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
og de tilpassede det til Etiopien.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
Og i 2003, begyndte den etiopiske regering
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
dette nye system i deres eget land.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
De trænede 35.000 sundhedsudbredelsesarbejdere
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
til at levere behandling direkte til folket.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
På bare fem år,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
gik deres forhold fra at være en arbejder for hver 30.000 mennesker
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
til en arbejder for hver 2.500 mennesker.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Tænk på
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
hvordan det kan ændre menneskers liv.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
sundhedsudbredelsesarbejdere kan hjælpe med så mange ting,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
hvad enten det er familie planlægning, prænatal behandling,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
vaccinationer til børnene,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
eller råde kvinderne til at tage på en klinik til tiden
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
for at kunne føde til tiden.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Det har en stor gennemslagskraft
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
i et land som Etiopien,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
og det er grunden til at børnedødeligheden
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
falder med 25 procent
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
fra 2000 til 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
I Etiopien lever hundrede af tusinde af børn
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
på grund af dette program for sundhedsudbredelsesarbejdere.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Hvad er så det næste skridt for Etiopien?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Jamen, de er allerede begyndt at tale om dette.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
De begynder at tale om, "Hvordan får man sundhedsudbredelsesarbejderne
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
til at udvikle deres egne ideer?"
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Hvordan motiverer man dem baseret på den indvirkning de har
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
ude i de afsidesliggende landsbyer?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Det er sådan man udnytter det lokale entreprenante talent
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
og man åbner op for menneskers potentiale.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Den tredje komponent af Cokes succes
07:24
is marketing.
168
444260
2000
er marketing.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
I sidste ende, afhænger Cokes succes
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
af et afgørende faktum
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
og det er at mennesker vil have
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
en Coca-Cola.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Grunden til at disse mikro-entreprenører
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
kan sælge eller lave overskud
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
er at de skal sælge hver eneste flaske i deres trækvogn eller deres trillebøre.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
De er afhængige af Coca-Cola
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
med hensyn til marketing,
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
og hvad er hemmeligheden bag deres marketing?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Jamen, den er ambitiøst.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Den har associeret det produkt
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
med en slags liv som mennesker vil leve.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Selvom det er en global virksomhed,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
bruger de en meget lokal tilgang.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Cokes globale kampagneslogan
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
er "Åben for Lykke."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Men de gør det lokalt.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Og de gætter ikke bare hvad der gør mennesker lykkelige;
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
de tager ud til steder som Latinamerika
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
og de opdager at lykke der
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
er associeret med familielivet.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
Og i Sydafrika,
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
associerer de lykke
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
med seriti, eller respekt fra samfundet.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Den løb af stablen under verdensmesterskabets kampagnen.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Lad os lytte til denne sang som Coke skabte til den,
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Wavin' Flag" af en somalisk hip hop kunstner.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫Giv dig frihed, giv dig ild♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Giv dig en årsag, bring dig højere ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Se mestrene indtage banen nu ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Du definerer os, får os til at føle os stolte ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ I gaderne bliver vores hoveder løftet ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Når vi mister vores hæmninger ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Fejre, det er omkring os ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Hver nation, overalt omkring os ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Melinda French Gates: Det føles temmelig godt, ikke?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Jamen, de stoppede ikke der --
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
de gjorde den lokal til 18 forskellige sprog.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
Og den røg op på nummer et på hitlisten
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
i 17 lande.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Det minder mig om en sang som jeg husker fra min barndom,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
der også blev nummer et på hitlisten.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Begge sange har noget til fælles:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
den samme tiltrækningskraft
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
om festligheder og sammenhold.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Hvordan markedsfører man sundhed og udvikling?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Jamen, det er baseret på undgåelse,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
ikke bestræbelser.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Jeg er sikker på at I har hørt nogle af disse beskeder.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Brug et kondom, få ikke AIDS."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Vask dine hænder, så får du måske ikke diarré."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Det lyder ikke i nærheden af "Wavin' Flag" for mig.
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Og jeg tror vi begår en fundamental fejltagelse --
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
vi har en antagelse,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
at vi tror at, hvis mennesker har brug for noget,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
vi skal ikke tvinge dem til at ville det.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Og jeg mener det er en fejl.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Og der er nogle tegn rundt om i verden at dette begynder at ændre sig.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Et eksempel er sanitet.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Vi ved at der dør halvanden millioner børn
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
om året af diarré
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
og mange af dem er på grund af besørgelse i det åbne.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Men der er en løsning: man bygger et toilet.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Men det vi opdager rundt om i verden, igen og igen,
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
er, at hvis man bygger et toilet og man efterlader det der,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
bliver det ikke brugt.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Mennesker genbruger det som en plade til deres hjem.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
De opbevarer nogle gange korn i det.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Jeg har endda set det blive brugt som hønsebur.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Latter)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Men hvad indebærer marketing i virkeligheden
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
der ville sørge for en sanitetsløsning der skaffer resultater mod diarré?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Jamen, man arbejder med samfundet.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Man begynder at tale til dem om hvorfor besørgelse i det fri
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
er noget der ikke bør gøres i landsbyen,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
og de er enige med det.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Men så tager man toilettet og man placerer det
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
som et moderne, trendy bekvemmelighed.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
En stat i det nordlige Indien er gået så langt
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
som til at have en sammenhæng mellem toiletter og bejlen.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
Og det virker -- se på disse overskrifter.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Latter)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Jeg laver ikke sjov.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Kvinder nægter at gifte sig med mænd der ikke har toiletter.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Ingen toilet, ingen "ja" til frieriet.
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Latter)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Nu er det ikke kun en sjov overskrift --
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
det er innovativt. Det er en innovativ marketings kampagne.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Men vigtigere,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
det redder liv.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Se på dette --
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
dette er et værelse fyldt med unge mænd
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
og min mand, Bill.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Og kan I gætte hvad de unge mænd venter på?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
De venter på at blive omskåret.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Kan I tro det?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Vi ved at omskæring reducerer HIV infektioner
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
med 60 procent hos mænd.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Og da vi første gang hørte om dette resultat inden for fonden,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
må jeg indrømme, at Bill og jeg kløede os i hovedbunden en smule
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
og vi sagde, "Men hvem vil melde sig frivilligt til sådan en operation?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Men det viser sig at mænd gør det,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
fordi de hører fra deres kærester
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
at de foretrækker det,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
og mændene tror også på at det forbedrer deres sexliv.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Så hvis vi kan begynde at forstå
12:16
what people really want
281
736260
2000
hvad folk virkelig vil have
12:18
in health and development,
282
738260
2000
med helbred og udvikling,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
kan vi ændre samfundene
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
og vi kan ændre hele nationer.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Jamen, hvorfor er alt dette så vigtigt?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Lad os tale om hvad der sker når alt dette arbejder sammen,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
når man binder de tre ting sammen.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Og polio, tror jeg, er en af de stærkeste eksempler.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Vi har set en reducering på 99 procent af polio i løbet af de sidste 20 år.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Hvis man ser tilbage til 1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
er der omkring 350.000 tilfælde med polio
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
på planeten det år.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
I 2009, er vi nede på 1.600 tilfælde.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Jamen hvordan skete det?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Lad os se på et land som Indien.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
De har over en milliard mennesker i det land,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
men de har 35.000 lokale læger
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
der rapporterer om lammelse,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
og klinikkere, et kæmpestort rapporteringssystem hos kemikere.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
De har to og en halv million mennesker til at uddele vaccinationer.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Men lad mig konkretisere historien en lille smule mere for jer.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Lad mig fortælle jer historien om Shriram,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
en 18 måneder gammel dreng i Bihar,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
en nordlig stat i Indien.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Dette år den 8. august, følte han lammelse
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
og den 13., bragte hans forældre ham til lægen.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
Den 14. og 15. august, tog de en afføringsprøve,
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
og den 25. august,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
blev det bekræftet at han havde Type 1 polio.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Den 30. august blev der taget en genetisk test,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
og vi vidste hvilken poliotype Shriram havde.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Den kunne stamme fra et af to steder.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Den kunne være kommet fra Nepal, lidt mod nord, tværs over grænsen,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
eller fra Jharkhand, en staten mod syd.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Heldigvis, viste den genetiske test
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
at typen, faktisk, kom nordfra,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
fordi, var den kommet fra syd,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
ville det have været en meget bredere effekt med hensyn til overføring.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Mange flere mennesker ville være blevet påvirket.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Hvad er målet?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Jamen den 4. september, var der en stor oprydningskampagne,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
hvilket er det man gør med polio.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
De tog ud hvor Shriram lever,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
de vaccinerede to millioner mennesker.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
I løbet af mindre end en måned,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
gik vi fra et tilfælde af lammelse,
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
til et målrettet vaccinationsprogram.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
Og jeg kan med glæde fortælle at kun en anden person i det område fik polio.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Det er sådan man forhindrer
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
et kæmpestort udbrud fra at sprede sig,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
og det viser hvad der kan ske
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
når lokale mennesker har data i hænderne;
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
de kan redde liv.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
En af udfordringerne med polio, stadigvæk, er marketing,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
men det er måske ikke det man tror.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Det er ikke den marketing der er på stedet.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Den fortæller ikke forældrene,
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Hvis du ser lammelse, så tag dit barn med til lægen
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
eller få dit barn vaccineret."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Vi har et problem med marketing i donorlandene.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
G8 nationerne har været utrolig gavmilde med polio
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
i løbet af de sidste 20 år,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
men vi begynder at få noget der hedder polio-træthed
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
og det er at donorlandene
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
ikke er villige til at støtte polio længere.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Så til næste sommer, ser det ud til at vi løber tør for penge imod polio.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Så vi er nået 99 procent
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
af vejen med dette mål
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
og vi er ved at løbe tør for penge.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Og jeg mener at hvis marketingen bliver gjort mere ambitiøs,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
hvis vi kunne fokusere som samfund
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
på hvor langt vi er nået
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
og hvor fantastisk ville det være
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
at udrydde denne sygdom,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
vi kunne lægge polio-træthed
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
og polio bag os.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
Og hvis vi kunne gøre det,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
kunne vi holde op med at vaccinere alle, globalt,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
i alle vores land for polio.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
Og det ville kun være den anden sygdom nogensinde
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
som vi ville udrydde fra denne planet.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Og vi er så tæt på.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
Og denne sejr er så mulig.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Hvis Cokes markedsføringsfolk kom til mig
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
og bad mig om at definere lykke,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
ville jeg sige at min vision af lykke
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
er en mor der holder et sundt barn
15:55
in her arms.
368
955260
2000
i sine arme.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
For mig, er det dyb lykke.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Så hvis vi kan lære lektioner fra innovatørerne i alle sektorer,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
så kan lykke i den fremtid vi
16:08
that happiness
372
968260
2000
laver sammen
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
kan være lige så allestedsnærværende
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
som Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Tak.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7