Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

Мелинда Гейтс: Каким некоммерческим приемам мы можем научиться у "Coca-Cola".

319,148 views

2010-10-12 ・ TED


New videos

Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

Мелинда Гейтс: Каким некоммерческим приемам мы можем научиться у "Coca-Cola".

319,148 views ・ 2010-10-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Modina Редактор: Sergey Yashunin
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Больше всего я люблю
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
в моей работе в Фонде Гейтс
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
то, что я путешествую по развивающимся странам
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
и делаю это достаточно регулярно.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
И когда я встречаю матерей
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
в этих многочисленных глухих уголках,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
я просто поражаюсь тому,
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
сколько у нас общего.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Они хотят для своих детей того, что мы хотим для наших детей -
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
чтобы они вырасли успешными,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
были здоровыми и жили успешной жизнью.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Но я также вижу много нищеты,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
и это просто поражает -
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
как по размеру, так и по охвату.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Во время моей первой поездки по Индии я была в доме,
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
где были грязные полы, не было проточной воды,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
не было электричества
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
и это я вижу по всему миру.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Говоря кратко, я ошарашена всем тем,
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
чего у них нет.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Но я удивлена, что одна вещь у них всегда есть:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
"Coca-Cola".
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
"Кока" повсюду.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Собственно, когда я путешествовала по развивающимся странам,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
было чувство, что "Кока" вездесуща.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
И поэтому, когда я возвращаюсьиз этих поездок
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
и размышляю о производстве,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
пока лечу домой, я думаю:
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Мы пытаемся доставить людям презервативы или вакцины",
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
знаете, успех "Коки" останавливает и заставляет удивиться:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
как это они могут доставить "Коку"
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
в эти отдаленные места?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Если они могут это сделать,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
почему правительственные и неправительственные организации не могут сделать того же?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
И я не первая задалась этим вопросом.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Но я подумала, что как общество,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
мы все еще многому должны научиться.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Думая о "Coca-Cola", поражаешься.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Они продают 1,5 млн порций
01:50
every single day.
39
110260
3000
каждый божий день.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Это как каждый мужчина, женщина и ребенок на планете
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
получает порцию "Коки" каждую неделю.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Так почему же это так важно?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Ну, если мы собираемся ускорить прогресс
02:04
and go even faster
44
124260
2000
и идти даже быстрее
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
навстречу целям ООН в области развития на рубеже нового тысячелетия,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
нам нужно учиться у новаторов,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
а новаторы есть
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
в каждом секторе.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Я полагаю, что если мы сможем понять
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
мы можем потом применить эти знания для общественного блага.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Успех "Коки" значим,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
потому что если мы сможем проанализировать его, извлечь из него уроки,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
потом мы сможем спасти жизни.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Вот поэтому я и потратила время на изучение "Коки".
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
И я считаю, что три вещи
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
мы можем позаимствовать у "Coca-Cola".
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Они используют оперативные данные
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
и немедленно вкладывают их в продукт.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Они используют местный предпринимательский талант
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
и у них невероятный маркетинг.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Итак, начнем с данных.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
У "Коки" очень четкие итоговые показатели.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Они отчитываются группе акционеров. Они должны приносить прибыль.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Поэтому они берут данные
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
и используют их для измерения прогресса.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
У них непрерывный цикл обратной связи.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Они узнают что-то, вкладывают это в продукт,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
выводят на рынок.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
У них целая команда под названием "Знание и предвидение".
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Это во многом похоже на другие компании по производству потребительских товаров.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Так, если вы выставляете "Coca-Cola" в Намибии
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
и у вас 107 округов,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
вы знаете где каждая банка и бутылка
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
"Sprite", "Fanta" или "Коки" была продана,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
в магазине ли на углу,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
в супермаркете или с ручной тележки.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
А если продажи начинают падать,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
тогда ответственный может определить проблему
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
и заняться ее решением.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Давайте на минутку обратимся дял сравнения к производству.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
На производстве оценка становится известна
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
в самом конце проекта.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Я была на многих подобных собраниях.
03:46
and by then,
85
226260
2000
И к этому моменту
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
уже слишком поздно использовать эти данные.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Люди из одной неправительственной организации
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
однажды описали мне это как игру в боулинг в темноте.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Они сказали: "Ты кидаешь шар, слышишь, как какие-то кегли падают.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
и только тогда ты видишь результат".
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Данные в режиме настоящего времени
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
включают свет.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Так в чем же "Кока" хороша еще?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Они хорошо устанавливают связь
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
с местными гениями-предпринимателями.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
"Кока" в Африке с 1928 года,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах -
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
большая тележка, которую катят вдоль по улице.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
А в Африке, в отдаленных местах,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
трудно найти хорошую дорогу.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Но "Кока" заметила кое-что.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
и потом перепродают его в этих труднодоступных местах.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
И они потратили время на изучение этого явления.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
И в 1990-м решили,
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
что хотят начать обучение местных предпринимателей,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
предоставляя им небольшие заемы.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Они назвали их центрами микро-дистрибуции.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
А эти местные предприниматели затем нанимают продавцов,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
которые отправляются на велосипедах, тележках и тачках
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
продавать продукт.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Сейчас этих центров около 3000
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
и они дают работу порядка 15 000 людей в Африке.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
В Танзании и Уганде
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
они представляют 90 процентов
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
продаж "Коки".
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Обратимся к производству.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Чему правительственные и неправительственные организации
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
могут научиться у "Коки"?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Правительственным и неправительственным организациям
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
нужно тоже устанавливать связи с местными гениями-предпринимателями,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
потому что местные знают, как добраться
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
до очень труднодоступных мест, до своих соседей,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
и они знают, что толкает их на перемены.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Я считаю, что замечательный пример этого -
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
новая программа расширения здравоохранения Эфиопии.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Правительство обратило внимание, что в Эфиопии
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
множество людей живут очень далеко от поликлиник,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
до поликлиники больше дня пути.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Так что если вы в экстренной ситуации, или если вы - мама на сносях,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
забудьте о том, чтобы добраться до врачей.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Они решили, что это не очень хорошо,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
и отправились в Индию и изучили опыт индийского штата Керала,
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
где была похожая система,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
и адаптировали ее для Эфиопии.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
И в 2003 году правительство Эфиопии
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
запустило эту новую систему в своей стране.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Они обучили 35 000 работников здравоохранения
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
Всего через пять лет
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
количество врачей изменилось с одного на 30 000 человек
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
до одного врача на 2 500 человек.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
А теперь подумайте,
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
как это может изменить жизни людей.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Работники программы расширения здравоохранения могут помочь во многих ситуациях,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
при планировании семьи, наблюдении беременности,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
вакцинации детей,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
а также посоветовать женщинам прибыть в клинику вовремя
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
к началу родов.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
И результат действительно заметен
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
в такой стране, как Эфиопия,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
и вы сами видите, что количество детских смертей
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
снизилось на 25 процентов
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
с 2000 до 2008 года.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
В Эфиопии сотни тысяч детей живы
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
благодаря работникам этой программы расширения здравоохранения.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
И какой же следующий шаг для Эфиопии?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Уже начались разговоры об этом.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Начали говорить о том, "как работникам программы расширения здравоохранения
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
генерировать собственные идеи?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Как стимулировать их, опирающихся на своих знания,
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
полученные в тех отдаленных деревнях?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Вот как вы устанавливаете связь с местными гениями предпринимателями
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
и так вы раскрываете потенциал людей.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Третья слагающая успеха "Коки" -
07:24
is marketing.
168
444260
2000
маркетинг.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
В конечном счете, успех "Коки"
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
зависит от одного решающего факта -
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
люди хотят
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
"Coca-Cola".
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Итак, причина, по которой эти микро-предприниматели
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
могут продавать или получать прибыль,
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
в том, что они должны продать все до последней бутылки с их тачки или тележки.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Они полагаются на "Coca-Cola"
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
во всем, что касается маркетинга.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
В чем секрет их маркетинга?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
В том, что он амбициозный.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Он прочно связывает продукт
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
с той жизнью, которой люди хотят жить.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Поэтому даже несмотря на глобальность компании,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
она использует адаптированный подход для каждой страны.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Слоган международной кампании "Коки" -
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
"Откройся счастью".
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Но его адаптируют для каждого языка.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
И они не просто гадают, что делает людей счастливыми,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
они отправляются в такие места, как Латинская Америка,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
и ясно видят, что там счастье
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
ассоциируется с семьей.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
А в Южной Африке
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
счастье ассоциируют
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
с [неразборчиво] и уважением в обществе.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
И это сыграло на рекламной капании Кубка Мира.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Давайте послушаем эту песню, которую "Кока" создала для нее:
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Размахивая флагом" в исполнении сомалийского артиста хип-хоп.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Видео) К'Наан: ♫О о о о о о-о♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ О о о о о о о о о о♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫О о о о о о-о♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ О о о о о о о о о-о♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Даст тебе свободу, даст тебе огонь, ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Объяснит причины, поднимет тебя, ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Видишь, как чемпионы сейчас выходят на поле, ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Ты выявляешь наш характер, наполняешь нас гордостью, ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ На улицах наши головы подняты, ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Мы раскрепощаемся ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Праздник вокруг нас ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Все нации вокруг нас ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Мелинда Френч Гейтс: Звучит отлично, правда?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
И они не остановились на этом.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
Они адаптировали песню под 18 разных языков.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
И она вышла на первое место в поп-чарте
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
в 17 странах.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Она напоминает мне песню, которую я помню с детства:
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"I'd Like to Teach the World to Sing," ("Я хочу научить мир петь", ABBA)
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
она тоже вышла на первое место поп-чартов.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Обе песни имеют нечто общее:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
один и тот же призыв
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
к празднованию и к единству.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
А как работает рынок здравоохранения и производства?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Он основан на предупреждении,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
а не на устремлении.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Уверена, что вы слышали некоторые из этих обращений.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Пользуйтесь презервативами - не заболеете СПИДом".
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Мойте руки - не заработаете диареи".
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Для меня это звучит совсем не так, как песня "Размахивая флагом".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Я считаю, что мы допускаем фундаментальную ошибку,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
мы предполагаем,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
что мы думаем, если людям что-то нужно,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
мы не должны заставить их хотеть этого.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
А я считаю это ошибкой.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
И по всему миру есть признаки того, что это начинает меняться.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Один пример - канализация.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Мы знаем, что около полутора миллионов детей
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
в год умирает от диареи,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
и большая часть из-за испражнений на улице.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Но есть решение: построить туалет.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Но вот что мы обнаруживаем по всему миру снова и снова:
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
если построить туалет и оставить его там,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
им не пользуются.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Люди разбирают его на панели для своих домов.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Иногда в них хранят зерно.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Я даже видела курятник из него.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Смех)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Но что маркетинг действительно сделает
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
для того чтобы решить проблему канализации и остановить диарею?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Ну, вы работаете с населением.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Начанаете рассказывать людям о том, почему испражнение на улице
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
в деревне быть не должно,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
они соглашаются с этим.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
А потом вы берете туалет и позиционируете его
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
как современное и модное удобство.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Один штат Северной Индии зашел так далеко,
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
что связал туалеты с процессом ухаживания.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
И это сработало. Посмотрите на заголовки.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Смех)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Я не шучу.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Нет сортира - нет "Я согласна".
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Смех)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Послушайте, это не просто забавные заголовки.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Это инновация. Это инновационная маркетинговая кампания.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Но что еще важнее,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
это спасает жизни.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Посмотрите на это.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Эта комната заполнена молодыми мужчинами,
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
здесь мой муж Билл.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Угадайте, чего ждут мужчины?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Они ждут обрезания.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Вы можете в это поверить?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Мы знаем, что обрезание уменьшает риски ВИЧ-инфекций
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
на 60% у мужчин.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Когда мы впервые узнали об этих результатах в Фонде,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
должна признать, что мы с Биллом ломали головы
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
над тем, кто отправится волонтером на эту процедуру .
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Но оказалось, что мужчины идут,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
потому что они слышат от своих девушек,
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
что им это нравится,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
а еще мужчины считают, что это улучшит их сексуальную жизнь.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Так что если мы сможем начать понимать,
12:16
what people really want
281
736260
2000
что люди действительно хотят
12:18
in health and development,
282
738260
2000
в области здравоохранения и производства,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
мы можем изменить общество
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
и мы можем изменить целые нации.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Так почему же все это так важно?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
когда связываются эти три вещи.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Я думаю, что полиомиелит - один из самых мощных примеров.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Мы наблюдаем сокращение заболеваний полиомиелитом на 99% за 20 лет.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Если вспомнить 1988 год,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
было около 350 000 случаев заболевания
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
на планете.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
В 2009 году мы снизились до 1 600 случаев.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Как это случилось?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Посмотрим на такую страну, как Индия.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
У них в стране больше миллиарда человек,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
но у них 35 000 врачей на местах,
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
которые сообщают о случаях паралича,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
и практикующих врачей, огромная информационная система аптекарей.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
У них два с половиной миллиона вакцинаторов.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Я расскажу немного подробнее.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Позвольте, я расскажу историю Шрирама,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
18-месячного мальчика из Бихара,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
штата на Севере Индии.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
В этом году, 8 августа, его разбил паралич,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
и 13 августа родители показали его врачу.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
14 и 15 августа у него взяли анализ кала
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
и к 25 августа
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
был подтвержден диагноз полиомиелит 1 типа.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
К 30 августа был сделан генетический тест,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Он мог прийти только из двух мест.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Мог прийти из Непала, с севера, через границу,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
или из Джаркханда, штата, расположенного южнее.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
К счастью, генетический тест подтвердил,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
что штамм пришел с севера,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
потому что если б он пришел с юга,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
он бы имел гораздо более мощное воздействие по передаче.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
И намного больше людей постадало бы.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Так чем же все кончилось?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
4 сентября прошла грандиозная программе очистки,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
т.е. то, что делаете от полиомиелита вы.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Там, где живет Шрирам,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
прошли вакцинацию два миллиона человек.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
И меньше, чем через месяц,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
мы пришли от одного случая паралича
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
к целенаправленной программе вакцинации.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
И я рада сообщить, что лишь один человек после этого заболел полиомиелитом.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Вот как сдерживается
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
от распространения мощная вспышка,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
и это демонстрирует, что может произойти,
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
когда люди на местах располагают данными;
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
они могут спасти жизни.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Сейчас одна из задач борьбы с полиомиелитом - это маркетинг.
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
Но это может быть не тем, о чем вы думаете.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Это не маркетинг на месте.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Это не разговоры с родителями на тему:
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Если случится паралич - везите ребенка к врачу
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
или сделайте ребенку прививку".
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
У нас проблемы с маркетингом в среде благотворителей.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Страны Большой Восьмерки были исключительно щедры в своих пожертвованиях на полиомиелит
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
на протяжении последних 20 лет,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
но началось что-то вроде "полиомиелитовой усталости",
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
и страны-благотворители
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
больше не желают жертвовать на полиомиелит.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Такими темпами к следующему лету мы выйдем за рамки бюджет на полиомиелит.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Мы на 99%
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
прошли путь к этой цели,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
а будем испытывать недостаток средств.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
если бы мы могли сосредоточиться
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
на том, как далеко мы продвинулись
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
и как чудесно было бы
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
искоренить это заболевание,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
мы бы оставили "полиомиелитовую усталость"
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
и сам полиомиелит позади.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
И если бы мы это смогли,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
мы бы прекратили вакцинацию всех и каждого по всему миру
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
против полиомиелита во всех странах.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
И это была бы лишь вторая болезнь,
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
стертая с лица планеты.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
И мы так близки к этому.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
И эта победа так осуществима.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Так что если ко мне придут маркетологи "Коки"
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
и попросят меня дать определение счастью,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
я скажу, что мое представление счастья -
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
это мать, держащая здорового ребенка
15:55
in her arms.
368
955260
2000
на своих руках.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Для меня это высшее счастье.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
тогда в будущем мы вместе убедимся,
16:08
that happiness
372
968260
2000
что счастье
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
может быть таким же вездесущим,
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
как "Coca-Cola".
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Спасибо.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7