Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Sahula Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Jedna z mých oblíbených činností
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
při práci v Nadaci Gatesových je,
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
že můžu cestovat do zemí vyvíjejících se ekonomik,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
a také to celkem pravidelně dělám.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
A když se potkávámm s matkami
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
na mnoha těchto vzdálených místech,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
vždy mne velmi zasáhne,
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
že máme tolik společného.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Ony chtějí to samé co my pro své děti,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
a to je, aby jejich děti vyrůstaly a byly úspěšné,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
zdravé, a měly spokojený a dobrý život.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Ale také vidím mnoho chudoby,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
což je poměrně znepokojující,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
nejen intenzitou ale i rozsahem problému.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Na mé první cestě do Indie jsem byla v domě jednoho člověka,
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
kde měli hliněné podlahy a žádnou tekoucí vodu,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
žádnou elektřinu,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
a to je v podstatě to samé, co je vidět všude po světě.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Takže v krátkosti mne vlastně zaráží všechno,
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
co se těmto lidem nedostává.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Ale jsem překvapená jednou věcí, kterou oni mají:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Coca-Colou.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Kola je všude.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Vlastně když cestuji po zemích třetího světa,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
Kola mne všude doprovází.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
A když se z takových zemí vracím,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
a přemýšlím o vývoji,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
a jak pak letím domů a přemýšlím:
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"My se snažíme dodávat kondomy nebo vakcíny pro lidi,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
tak mi dochází, že úspěch Koly mne tak nějak zaráží a překvapuje.
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
Jak je možné, že distribuují Kolu
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
až do takhle odlehlých míst?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Pokud to jde s Kolou,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
proč nemohou vlády a nevládní organizace dělat to samé?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
A nejsem první, kdo se ptá na tuto otázku.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Ale myslím si, že se jako komunita
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
stále ještě máme dost co učit.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Je to ohromující, když se nad Kolou zamyslíte.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Oni prodají 1,5 miliardy lahví
01:50
every single day.
39
110260
3000
každý den.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
To je jako kdyby každý muž, žena a dítě na této planetě
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
vypil jednu láhev Koly týdně.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
A proč je to tak důležité?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Takže pokud se chystáme urychlit vývoj
02:04
and go even faster
44
124260
2000
a zrychlit ještě více
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
práci na cílech Millenium Development Goals, které jsme si pro svět předsevzali,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
musíme se učit od inovátorů,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
a tito inovátoři
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
jsou v každém jednotlivém sektoru.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Mám pocit, že pokud bychom dokázali porozumět
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
co dělá Kolu tak všudypřítomnou,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
mohli bychom využít této zkušenosti pro dobro veřejnosti.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Úspěch Koly je relevantní,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
protože pokud ho dokážeme analyzovat a poučit se z něj,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
dokážeme chránit lidské životy.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
To je důvod, proč jsem věnovala čas studiu Koly.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
A myslím, že jsou tu skutečně tři věci,
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
které můžeme od Koly převzít.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Oni berou aktuální data,
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
a okamžitě je naládují zpátky do produktu.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Napojí se na místní podnikatelské talenty
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
a dokážou dělat neuvěřitelný marketing.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Takže začněme těmi daty.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Kola má velmi jasnou výsledovku.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Oni se zodpovídají akcionářům a musí tak generovat zisk.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Takže berou aktuální data
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
a používají je k měření vývoje.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Získávají tím nekonečnou smyčku zpětné vazby.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Něco se dozvědí a okamžitě tím reagují produktovou nabídkou,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
a okamžitě tím oslovují trh.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Mají celý tým s názvem "Vědomosti a Rozhled"
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Je to velmi podobné ostatním firmám se spotřebním zbožím.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Takže když v Namibii pracujete pro Kolu,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
a máte 107 lokálních poboček,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
víte, kde byla prodaná každá jednotlivá plechovka
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
nebo láhev Spritu, Fanty nebo Coca-Coly.
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
Víte, jestli to byl malý obchod,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
nebo supermarket, nebo obchodní centrum.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Takže pokud prodeje začnou klesat,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
můžete okamžitě začít identifikovat problém
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
a nastavit řešení.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Porovnejme to na chvíli s vývojem.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
Ve vývoji totiž přichází vyhodnocení
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
až na konci samotného projektu.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Seděla jsem na mnoha těchto mítincích.
03:46
and by then,
85
226260
2000
A v té době je
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
už velmi pozdě na to použít získaná data.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Kdosi z nevládní organizace
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
to jednou popsal jako hrát kuželky ve tmě.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Řekl doslova: "Vrhneš kouli a slyšíš spadnout pár kuželek.
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
A jelikož je tma, nevíš které, dokud se nerozsvítí,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
a až pak vidíš dopad tvého vrhu."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Aktuální data
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
vám rozsvítí.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Jaká je druhá věc, kterou má Kola tak dobře podchycenou?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Oni jsou dobří při napojování
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
místních podnikatelských talentů.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Kola byla v Arfice od roku 1928,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
ale většinu času nebyli schopní oslovit vzdálené trhy,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
protože měli systém, který velice připomínal rozvojové země,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
což byl obrovský kamion jedoucí ulicí.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
A v Africe, na těch vzdálených místech,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
je velmi težké najít dobrou silnici.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Ale vlastníci Koly si všimli,
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
že místní lidé nakupují produkt ve velkých baleních, která následně
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
rozprodávali v těch obtížně dosažitelných místech.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
A než to zjistili, tak jim to chvíli trvalo.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Ale v roce 1990 se rozhodli,
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
že chtějí začít školit místní podnikatele,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
a poskytnout jim malé půjčky.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Převedli je do nově zřízených tzv. mikro-distribučních center,
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
a tito místní podnikatelé pak najímali obchodníky,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
kteří jezdili na kolech nebo s dvoukoláky nebo vozíky
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
a prodávali Kolu.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
V současné době existuje zhruba 3 tisíce center,
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
která zaměstnávají 15 tisíc lidí v Africe.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
V Tanzánii a Ugandě,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
představují 90 procent
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
prodejů Koly.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Podívejme se teď jak ovlivnit vývoj.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Co by se vlády a neziskové ogranizace
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
mohly naučit od Coca-Coly?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Vlády a neziskové organizace
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
se také musí napojit na místní podnikatelské talenty,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
protože místní ví, jak obsloužit
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
ta velmi obtížně dosažitelná místa jejich sousedů,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
a také ví, jak je motivovat ke změně.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Myslím, že skvělým příkladem je Etiopie
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
se svým programem zlepšení zdravotní péče.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Vláda zaregistrovala, že v Etiopii
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
je mnoho míst, kde jsou lidé velmi vzdálení od zdravotnického zařízení,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
někteří byli dokonce vzdáleni více než jeden den cesty.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Takže pokud jste byli v nouzi, nebo pokud jste byly matky chystající se porodit,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
museli jste zapomenout na cestu do zdravotnického zařízení.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Vláda se rozhodla, že toto není dost dobré,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
a odjeli do Indie studovat místní indický stát Kerala,
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
který měli řešení požadovaného problému,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
a adoptovali ho pro Etiopii.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
A v roce 2003, etiopská vláda
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
nasadila tento systém ve vlastní zemi.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Vytrénovali 35 tisíc zdravotnických pracovníků,
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
kteří byli schopní dostat zdravotní péči přímo k lidem
06:11
In just five years,
142
371260
2000
Během pouhých pěti let
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
se změnil poměr z jednoho pracovníka na 30 tisíc lidí
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
na jednoho pracovníka na 2,5 tisíce lidí.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Teď se zamysleme
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
jak to může změnit lidské životy.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Zdravotníci mohou pomoci s tolika různými věcmi,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
ať už je to plánování rodiny, předporodní péče,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
imunizace pro malé děti,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
nebo rady pro ženy týkající se vhodného zdravotnického zařízení
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
při nadcházejícím porodu.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Toto má skutečně pozitivní dopad
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
v zemi jako je Etiopie,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
a to je také důvod, proč vidíte klesat dětskou
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
úmrtnost o 25 procent.
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
mezi lety 2000 a 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
V Etiopii jsou statisíce dětí, kteří žijí
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
jen díky tomuto programu rozšířeného zdravotnictví.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
A jaký je další krok pro Etiopii?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
O tom právě teď začínají diskutovat.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Začínají mluvit o tom, "jak nechat zdravotnické pracovníky
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
generovat jejich vlastní myšlenky?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Jak je motivovat k aktivitě na základě podnětů, které dostávají
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
v těch vzdálených vesnicích?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Přesně ten správný způsob, jakým se napojíte na místní podnikatelský talent
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
a uvolníte ten správný lidský potenciál.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Třetí komponenta úspěchu Coca-Coly
07:24
is marketing.
168
444260
2000
je marketing.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
Zásadní část úspěchu Coca-Coly
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
stojí na klíčovém faktu,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
kterým je, že lidé zkrátka chtějí
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
Coca-Colu.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Důvod, proč tito malí "mikro-podnikatelé"
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
mohou prodávat a vydělávat
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
je, že každá jednotlivá lahev z jejich vozíku nebo dvoukoláku musí být prodána.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Takže oni se spoléhají na Coca-Colu
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
a její marketing.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
A co je tajemstvím jejich marketingu?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Řekněme, že je aspirativní.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Vytváří asociaci produktu
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
s takovým životem, který lidé chtějí žít.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Takže i přesto, že jde o globální společnost,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
nabízí velmi lokální strategii.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Slogan globální kampaně Koly
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
je "Otevřené štěstí."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Ale oni ho lokalizují.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
A nejen, že se snaží odhadnout co dělá lidi šťastnými,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
ale také jdou do míst jako je Latinská Amerika,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
a uvědomují si, že štěstí v těchto končinách
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
je spojené s rodinným životem.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
A v jižní Africe
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
spojují štěstí
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
s pospolitostí nebo respektem komunity.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
A to se jim velice vyplatilo v kampani Světového poháru.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Poslechněte si hudbu, který pro tento účel Kola vytvořila,
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Mávání vlajkou" od somálského hip-hopového umělce.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Dám ti svobodu, dám ti žár ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Dám ti důvod, posunu tě dál ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Mrkej na ty šampiony na hřišti ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ definuj nás a udělej nás hrdými ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ abychom chodili se vztyčenými hlavami ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Tak jak ztrácíme zábrany ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Oslava je kolem nás ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Každý národ je kolem nás ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Malinda French Gates: Cítíte se přitom úžasně, nebo ne?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
A oni se nezastavili na tomto bodu.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
Oni to přeložili do 18 různých jazyků.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
A pak se to stalo hitem číslo jedna
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
v 17 zemích.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Připomíná mi to písničku, kterou si pamatuji ze svého dětství,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Chtěl bych naučit svět zpívat,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
která se také stala hitem číslo jedna.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Obě písničky mají něco společného:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
mají ten samý šarm
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
oslavy a jednoty.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Takže jak se prodává zdraví a vývoj?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Inu, je založen na předcházení,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
nikoli aspiraci.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Jsem si jistá, že některé věci jste již slyšeli.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Použijte kondom, nedostanete AIDS."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Umyjte si ruce, abyste nedostali průjem."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Nezní to pro mne jako "mávání vlajky".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
A já si myslím, že děláme základní chybu,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
když předpokládáme,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
že si myslíme, že když lidé něco potřebují,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
nemusíme už chtít aby si to koupili.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
A to je podle mého chyba.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
A máme také indikace z okolního světa, že toto se začiná pomalu měnit.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Jedním příkladem je hygiena.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Víme, že umírá 1,5 milionu dětí
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
na průjem každý rok,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
a mnoho z nich jen kvůli defekaci do volného prostoru.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Ale tento problém má řešení: postavíme toaletu.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Ale po světě nacházíme stále dokola jedno a to samé -
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
že když postavíme toaletu a necháme ji tam,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
nebude používána.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Lidé ji použijí jako materiál na jejich dům.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Někdy v ní ukládají obilí.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Dokonce jsem i viděla používat jí jako kurník.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(smích)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Ale jak způsobit, aby marketing skutečně
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
ukázal toaletu jako prostředek řešení problémů s průjmem?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Musíte pracovat s komunitou.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Začnete s nimi mluvit, že defekace v otevřeném prostoru
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
je něco, co by nemělo být provozováno ve vesnici,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
a oni s tím souhlasí.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
A pak vezmete toaletu a vykreslíte jí
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
jako moderní a užitečné zařízení.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Jeden stát v severní Indii dokonce vyobrazil
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
toaletu jako dobrou známost.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
A zafungovalo to. Podívejte se na tyto titulky.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(smích)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Říkám pravdu.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Ženy si odmítají vzít muže bez toalety.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Nečůrat, "ne(v)dávat".
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(smích)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Ale není to jenom o úsměvném titulku.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Je to inovativní. Jde o inovativní marketingovou kampaň.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Ale co je více důležité,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
že to chrání lidské životy.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Podívejte se na toto.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Toto je místnost plná mladých mužů
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
společně s mým mužem Billem.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Dokážete uhádnout, na co tito mladí muži čekají?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Čekají na to, že budou obřezáni.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Je to možné? Věříte tomu?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Víme, že obřízka snižuje možnost nakažení HIV
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
u mužů o 60 procent.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
A když jsme v Nadaci slyšeli tento výsledek poprvé,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
musím přiznat, že jsme se jak Bill i já tak trochu škrábali na hlavě,
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
a ptali jsme se: "A kdo se bude na takovou proceduru dobrovolně hlásit?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Ale ukázalo se, že muži se hlásí,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
protože od jejich přítelkyň slyší,
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
že to tak mají raději,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
a ti muži také věří, že jim to zlepší sexuální život.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Takže pokud začneme porozumívat
12:16
what people really want
281
736260
2000
opravdovým potřebám lidí
12:18
in health and development,
282
738260
2000
v oblasti zdravotnictví a vývoje,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
můžeme změnit komunity
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
a můžeme změnit celé národy.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Takže proč je toto všechno důležité?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Podívejme se na to, co se stane, když spojíme všechno dohromady,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
pokud vezmeme tři body a uděláme z nich jeden.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
A dětská obrna je myslím ten nejsilnější příklad.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Viděli jsme snížení případů dětské obrny o 99 procent za 20 let.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Takže pokud se podíváme na rok 1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
budeme mít zhruba 350 tis. případů obrny
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
na planetě Zemi ten rok.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
V roce 2009 jich máme pouhých 1.600.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
A jak možné, že se to stalo?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Podívejme se opět na země jako Indie.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Tato země má přes miliardu obyvatel,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
ale mají 35 tisíc místních doktorů,
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
kteří dokáží oznámit paralýzu,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
a kvalifikovaných lékařů, a rozsáhlý systém v lékárnách.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Mají 2,5 milionu očkujících jehel.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Ale nechte mne tento příběh ještě trochu konkretizovat.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Nechte mne vám povědět o Shiramovi,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
18měsíčním chlapci z Biharu,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
severního státu Indie.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Tento rok, přesně 8. srpna, ucítil paralýzu
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
a 13. ho rodiče vzali k lékaři.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
14. a 15. sprna pak vzali vzor stolice
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
a 25. srpna bylo potvrzeno,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
že chlapec má dětskou obrnu prvního typu.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
30. srpna byl proveden genetický test,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
a vědělo se, který druh viru Shiram má.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Podle toho se vědělo, že vir mohl pocházet ze dvou míst.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Mohl pocházet buďto z Nepálu na sever přes hranici země,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
nebo z Jharkhandu, státu jižně od Biharu.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Naštěstí se potvrdilo genetickým testem,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
že tento druh viru přišel ze severní strany,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
neboť pokud by přišel z jihu,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
měl by daleko větší dopad při přenosu na obyvatelstvo.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Takže by postihl daleko více lidí.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
A jaká je tedy finále?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
4. září byla provedena rozsáhlá vakcinace,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
která se v případě obrny dělá.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Lékaři se rozjeli do oblasti, kde Shiram žije,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
a očkovali dva miliony lidí.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Takže během méně než měsíce,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
jsme se dostali od jednoho případu paralýzy
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
k cílenému očkovacímu programu.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
A s radostí mohu oznámit, že v té oblasti byla obrnou nakažena jedna jediná další osoba.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Toto je způsob,
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
jakým zabráníte hromadné infekci,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
a ukazuje, co se může stát,
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
když mají lokální lidé k dispozici aktuální data.
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
Stále mohou zachraňovat životy.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Nyní, zatím, je stále jedním z problémů obrny marketing,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
ale není to, co byste si mohli myslet.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Není to přízemní marketing.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Není to o říkání rodičům, že
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"pokud uvidíte paralýzu, vezměte dítě k doktorovi
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
nebo dítě nechte očkovat."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Máme spíše problém s marketingem v oblasti dárců.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Vyspělé země G8 byly neskutečně štědré při pomoci proti obrně
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
za posledních 20 let,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
ale začínáme mít něco, co by se dalo nazvat "únavou z obrny",
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
což je úbytek z řad dárců,
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
kteří už vakcinaci proti obrně podoporovat nechtějí.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Takže vidíme, že nám příští léto dojdou peníze na podporu vakcinace.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Takže jsme na 99 procent
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
na cestě k úspěchu v boji proti obrně,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
a s největší pravděpodobností nám dojdou peníze.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
A já si myslím, že pokud by byl marketing více aspirativní,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
pokud bychom se mohli orientovat jako komunita,
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
na to, jak daleko jsme došli,
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
a jak by to bylo úžasné
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
úplně vyhladit tuto nemoc,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
mohli bychom tuto únavu obrnou
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
a obrnu samotnou hodit za hlavu.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
A pokud bychom toto dokázali,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
mohli bychom přestat očkovat, celosvětově,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
ve všech zemích na dětskou obrnu.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
A to by byla teprve druhá nemoc vůbec,
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
kterou jsme vymazali z povrchu Zemského.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Teď stojíme tak blízko,
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
a toto vítězství velice možné.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Takže když za mnou přišli lidé z Coca-Coly
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
a ptali se mne, jak bych definovala štěstí,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
řekla jsem jim, jaká má vize štěstí je,
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
a to byla matka držící dítě
15:55
in her arms.
368
955260
2000
v náruči.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Pro mne je toto opravdu nesmírné štěstí.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
A pokud se můžeme učit od inovátorů v každém sektoru,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
potom je budoucnost, kterou vytváříme společně,
16:08
that happiness
372
968260
2000
toto štěstí,
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
opravdu všudypřítomné,
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
stejně jako Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Děkuji vám.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7