Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nayden Markatchev Reviewer: Orlin Todorov
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Едно от любимите ми неща
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
свързани с работата ми във Фондацията Гейтс
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
е възможността да пътувам до развиващият се свят,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
и го правя доста често.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Когато се срещам с майките
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
на много от тези отдалечени места,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
съм истински потресена от
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
сходните неща между тях и нас.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Те искат същото, което ние искаме за нашите деца,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
и то е, техните деца да пораснат успешно,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
да са здрави, и да имат успешен живот.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Но аз също виждам много бедност,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
и тя е доста шокираща,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
и с размерите си, и с начините по които поразява хората.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
По време на първото ми пътуване до Индия, бях в дома на един човек
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
където подът беше от пръст и нямаше течаща вода,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
без електричество,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
и това, всъщност е, каквото виждам по целият свят.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Така че накратко, изумена съм от всички тези неща
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
които те нямат.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Но съм изненадана от едно нещо, което всички те имат:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Кока-Кола.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Колата е навсякъде.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Всъщност, когато пътувам из развиващия се свят,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
оставам с усещането, че Колата е Вездесъща.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
И така като се завърна от тези пътувания,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
и размишлявам отностно развитието,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
летейки на път за вкъщи, си мисля,
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Ние се опитваме да доставим презервативи или ваксини на хората,"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
знаете ли, успехът на Кока-Кола някакси те кара да се спреш и да се замислиш:
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
как така, успяват да заредят с Кола
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
такива забутани места?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Ако те могат да се справят с това,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
каква е причината поради която правителства и НПО организации не успяват?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
И не съм първият човек, който да зададе този въпрос.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Но мисля, че като общество,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
имаме оща много да учим.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Потресаващо е, щом се замислите за Кока-Кола
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Те продават 1.5 милиарда напитки
01:50
every single day.
39
110260
3000
всеки ден.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Това се равнява на една напитка Кока-Кола за всеки мъж, жена и дете на планетата
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
всяка седмица.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Но какво значение има това?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Добре, ако се опитаме да ускорим прогреса
02:04
and go even faster
44
124260
2000
и започнем да се развиваме дори още по-бързо
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
към целите на Хилядолетието за Развитие, които имаме поставени, като свят,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
трябва да се поучим от иноваторите,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
и такива иноватори
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
съществъват във всеки един сектор.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Имам чувството, че ако успеем да разберем
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
кое прави нещо като Кока-Кола вездесъщо,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
тогава, ще можем да приложим тези уроци за доброто на обществото.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Успехът на Колата е от значение,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
тъй като ако успеем да го анализираме, и да се поучим от него,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
ще можем да спасим човешки животи.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
И това е причината поради която отделих известно време да проуча Кока-Кола.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
И мисля, че всъщност има три неща,
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
които можем да заемем от Кока-Кола.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Те работят с данни в реално време,
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
и моментално ги използват за доброто на продуктите си.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Те също така подпомагат местните предприемачески таланти,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
и правят невероятен маркетинг.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Но нека да започнем с данните.
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Целите на Кока-Кола са строго определени.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Те са отговорни пред група акционери. Те трябва да покажат печалба.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Така че те взимат информацията
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
и чрез нея измерват прогресът.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Те имат тази непрекъсната обратна връзка.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Научат ли нещо, прилагат го обратно в продукта,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
и го пускат обратно на пазара.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Те имат цял екип който се нарича "Знание и Прозрение."
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
В много отношения е като други потребителски компании.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Така че ако управлявате Кока-Кола в Намибия,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
и имате 107 района
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
където знаете за всяка продадена бутилка и кенче
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
от Спрайт, Фанта или Кола,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
дали е било в малко магазинче,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
супермаркет или амбулантен търговец.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Така че ако продажбите започнат да спадат,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
човек би могъл да намери проблемът
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
и да се опита да го реши.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Нека за момент да съпоставим този модел, с модела на развитието.
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
В сферата на развитието, оценката се извършва
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
накрая на проекта.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Аз съм присъствала на много от тези срещи.
03:46
and by then,
85
226260
2000
И тогава,
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
е прекалено късно да се използват данни.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Веднъж една неправителствена организация,
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
ми го описа като игра на боулинг в тъмното.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
Те казаха, "Търкаляте топката, чувате звукът на събарящите се кегли,
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Тъмно е и не можете да видите кои са паднали докато не светнат лампите,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
и чак тогава виждате резултата от действията си"
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Информацията в реално време
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
е като да пуснем светлините.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
А кое е второто нещо в което Кока-Кола са добри?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Те са добри в интеграцията
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
на таланта на местните предприемачи.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Кока-Кола присъства на Африканският континент от 1928
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
но през голяма част от този период те не успяваха да достигнат отдалечените пазари,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
тъй като имаха система, която много приличаше на тази в развития свят,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
която представялваше един голям камион каращ надолу по улицата.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
И в Африка, на отдалечените места,
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
е трудно да се намери добър път.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Но Кока-Кола забелязаха нещо.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Те забелязаха че местните взимат продуктите, купуват ги на едро,
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
и го препродават на тези трудно достъпни места.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Така че те отделиха известно време да проучът въпроса.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
И през 1990 решиха,
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
че искат да започнат да обучават местните предприемачи,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
давайки им малки заеми.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Те организираха така наречените микро-разпространителски центрове.
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
И тези местни предприемачи после наемат продавачи
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
които се предвижват с велосипеди и ръчни колички
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
и продават продукта.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
В момента има около 3,000 от тези центрове
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
които дават работа на 15,000 души в Африка.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
В Танзания и Уганда,
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
те представляват 90 процента
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
от продажбите на Кока-Кола.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Но нека да погледнем от страната на развитието.
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Какво могат правителствата и неправителствени организации
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
да научат от Кока-Кола?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Правителствата и неправителствените организации
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
имат нужда да обуздаят с таланта на местните предприемачи
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
тъй като местните знаят как да достигнат
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
до труднодостъпните места, до своите съседи,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
и знаят какво ги мотивира за промяна.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Мисля, че много добър пример за това
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
е новата здраво-разширителна програма в Етиопия.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Правителството в Етиопия забеляза,
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
че много от хората са толкова далеч от здравни клиники,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
че им трябва поне ден да стигнат до най-близката.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Така че ако сте в критична ситуация, ако сте майка която е пред раждане,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
просто забравете, че можете да стигнете до здравен център.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Те решиха че тази ситуация не е достатъчно задоволителна,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
така че отидоха в Индия и се учеха от щата Керала,
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
които има подобна система,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
и адаптираха системата в Етиопия.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
През 2003 година, правителството на Етиопия
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
започна тази нова система в собствената си страна.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Те обучиха 35,000 специалисти здравни специалисти
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
до доставят здравни грижи дирекно за хората.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
И след само пет години,
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
съотношението спадна от един здравен работник на 30,000 души
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
до един работник на 2,500 души.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
За момент
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
помислете как това би могло да промени живота на хората.
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Специалист по удължаване на здравето може да помогне с толкова много неща,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
като се започне от планиране на семейството, детски грижи,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
имунизация за децата,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
или съвет за жените да отидат до родилният дом навреме
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
за раждането.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Това има истински импакт
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
в страни като Етиопия,
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
и това е причината поради която смътността на новородени деца
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
е намаляла с 25 процента
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
от 2000 до 2008.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
В Етиопия, стотици хиляди деца са живи
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
в следствие на тази здраве-удължаваща програма.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Но каква е следващата стъпка за Етиопия?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Знаете ли, те вече започват да обсъждат това.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Те започват да обсъждат, "Как е възможно здравните работници
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
да произвеждат собствени идеи?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Какъв е начинът да ги поущрите в зависимост от влиянието на другите, което те усещат
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
в тези отдалечени селища?"
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Това е начинът по който да привличете местен предприемачески талант
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
и да отключите потенциала на хората.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Третият компонент за успеха на Кока-Кола
07:24
is marketing.
168
444260
2000
е маркетинг.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
В крайна сметка, успехът на колата
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
зависи от един критичен факт,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
и той е че хората искат
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
Кока-Кола.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Причината поради която тези микро-предприемачи
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
модат да продават или печелят
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
е че трябва да продадат всяка една бутилка в ръчната си количка.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Така че, те разчитат на Кока-Кола
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
що се отнася до маркетинга.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
И каква е тайната на техния маркетинга?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Той е вдъхновяващ.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Асоциира продукта
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
с начина на живот, който хората искат да водят.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
И въпреки, че са глобална компания,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
тяхния подход е силно локален.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Глобалният лозунг на Кола
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
е "Отворете щастието."
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Но те го локализират.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Те предполагат, кои са нещата, които правят хората щастливи,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
те отиват до места като латинска Америка,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
и разбират че щастието там
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
се асоциира със семейният живот.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
В Южна Африка,
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
хората асоциират щастието
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
с [неясно] или общественното уважение.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Това се видя ясно на финалите на Световното първенство по футбол.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Нека да чуем песента която Кока-Кола създаде за него.
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
"Размахвайки знамето" от сомалийски хип-хоп артист.
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Видео) К'Наан: ♫ О о о о ♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫ О о о о о о о о о о о ♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫ О о о о о о о о о о ♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫ О о о о о о о о о о ♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Дайте свободата си, дайте огъня си♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Дайте разумът си, и ще се издигнете ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Вижте шампионите, които превземат терена ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Вие ни определяте, карате ни да се гордеем ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ На улицата главите ни са вдигнати нагоре ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Отървавайки се от задръжките си ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Празненството е навсякаде около нас ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Всяка нация, всички около нас ♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Мелинда Френч Гейтс: Усещането е страхотно, нали?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Обаче, те не спират до тук.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
Те я локализират на 18 различни езика.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
И това я постави под номер едно в поп класациите
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
в 17 държави.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Напомня ми на една песен от детството ми,
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Изкам да науча света да пее,"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
която също се изкачи на върха на класациите.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
И двете песни имат нещо общо помежду си:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
тази същата привлекателност
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
на веселие и единство.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
А как се продава здраве и развитие?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Методът е базиран на отбягване,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
не на вдъхновение.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Сигурна съм, че сте чували някои от тези послания.
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Използвайте презервативи, предпазете се от Спин."
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Мийте си ръцете, може да ви предпази от диария."
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Това никак не ми звучи като "Развейте знамето".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
И аз мисля, че ние правим основна грешка,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
ние допускаме,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
че като си мислим, че хората имат нужда от нещо,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
няма нужда да ги подтикваме да го искат.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
И аз мисля, че това е грешно.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
И има индикации по света, че това започва да се променя.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Един от примирите е чистотата.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Знаем че милион и половина деца
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
умират всяка година от диария,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
и голяма част от това е заради дефикация на публични места.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Но има решение: изграждаш тоалетна.
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Но това, което виждаме по света, и което се повтаря
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
е, че ако построите тоалетна и я оставите там,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
никой не я използва.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Хората използват материала да покрият къщата си.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Понякога съхраняват жито вътре.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Виждала съм я дори да се използва за кокошарник.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Смях)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Но какъв маркетинг всъщност трябва да се проведе
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
за да се намери решение за диарията?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Значи, работите с обществото.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Започвате да говорите с тях защо дефекирането на общественни места
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
е нещо, което не трябва да се прави в селището,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
и до тук те са съгласни.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Но след това инсталирате тоалетна
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
като съвременно, модерно удобство.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Един щат в Северна Индия е стигнал до там
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
че свързва тоалетните с ухажването.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
И това работи. Погледнете заглавията във вестниците.
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(Смях)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Не се шегувам.
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Жените отказват да се омъжат за мъже които нямат тоалетни.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Ако нямаш тоалетна, няма "Аз изкам."
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Смях)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Но това не е просто едно смешно заглавие.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Това е новаторско. Това е нов тип маркетинг кампания.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Но по-важното е,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
че спасява човешки животи.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Погледнето това.
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Това е стая пълна с младежи.
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
и съпругът ми Бил.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
И можете ли да познаете за какво чакат тези младежи?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Чакат да бъдат обрязани.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Можете ли да повярвате?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Всички знаем че обрязването намалява шанса за инфекция от СПИН
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
с около 60 процента при мъжете.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
И когато за пръв път чухме за този резултат във Фондацията,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
Трябва да призная че Бил и аз се почесахме по главите,
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
и си казахме: "Но кой доброволно би се подложил на тази процедура?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Но се оказа, че мъжете до правят,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
тъй като приятелките им казват
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
че го предпочитат така,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
и мъжете също вярват, че подобрява сексуалният живот.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Така че ако започнем да разбираме
12:16
what people really want
281
736260
2000
какво всъщност искат хората
12:18
in health and development,
282
738260
2000
в смисъл на здраве и развитие,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
можем да променим много общества
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
и да променим цели нации.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Но защо всичко това е толкова важно?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Нека да обърнем внимание на всички казано, взето накуп,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
нека съберем тези три извода в едно.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
И полио, мисля, е един от най-ярките примери.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Видяхем 99 процента намаляне на полио за 20 години
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Така че ако погледнете назад към 1988,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
имало е 350,000 случая на полио
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
по света, въпросната година.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
В 2009, вече имаме само 1,600 случая
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Но как се случи това?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Нека да вземем предвид държава като Индия.
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Те имат население от повече от един милиард,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
но само 35,000 локални доктора,
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
които съобщават парализи,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
и здравни ръботници, огромна докладна система по аптеките.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Имат два и половина милиона ваксинатори.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Но нека да направя историята по конкретна за вас.
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Нека ви разкажа историята на Шрирам,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
едно 18 месечно момче от Бихар,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
един северен щат в Индия.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Тази година на 8-ми август, той е усетил парализата,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
и на 13ти, родителите му го водят на лекар.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
На 14ти и 15ти август взимат фекална проба,
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
и до 25ти август,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
се потвърждава, че той има Тип 1 полио.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
До 30ти август е направен генетичен тест
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
и тогава научихме вида полио на Шрирам.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Той можеше да го е получил от две места.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Или от Непал, който е на север, през границата,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
или от Джаркханд, щат непосредственно на юг.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
За щастие, генетичните тестове доказаха,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
че всъщност, този вид е дошъл от север,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
тъй като ако беше дошъл от юг,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
би имал много по-голямо въздействие що се отнася до заразността.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Толкова много повече хора щяха да бъдат засегнати.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Така че, какъв е крайният резултат?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Значи на 4ти септември, имаше огромна почистваща кампания,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
което по принцип се прави в случаите на полио.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Те отидоха в родния край на Шрирам,
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
и ваксинираха два милиона души.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Така че за по-малко от месец,
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
от един случай на парализа стигнахме до
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
целенасочена програма за ваксинация.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
И съм щастлива да споделя, че само още един човек хвана полио.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Това е начинът по който предпазвате
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
една огромна епидемия от разпространение.
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
и показва какво може да се случи
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
когато местното население директно разполага с информация,
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
те могат да спасят животи.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Но едно от предизвикателствата на полиото, все още, е маркетингът,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
но може би не е това, което си мислите.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Не е маркетингът на място.
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Не е да информирате родителите,
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Ако видите парализа, заведете детото си на доктор
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
или го ваксинирайте."
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Имаме проблем с маркетингът сред дарителите.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Г8 нациите бяха невероятно щедри що се отнася до полиото
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
през последните 20 години,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
но започваме да усещаме нещо като умора от полиото,
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
и то се изразява в това, че донор нациите,
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
отказват да финанрсират полио.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Така че до следващото лято, парите за полио вече ще са свършили
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Значи ние сме 99 процента
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
да достигнем целите си,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
и парите точно сега ще свършат.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Аз мисля че ако маркетингът беше по-вдъхновяващ,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
ако можехме да се фокусираме върху обществото
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
на това колко далеч сме стигнали
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
и колко страхотно би било
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
да изкореним тази болест,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
можем да поставим умората от полиото
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
и полиото зад нас.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
И ако успеем да направим това,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
ще спрем да ваксинираме всеки по целия света,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
във всички полио държави.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
И това ще е само втората такава болест,
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
която някога сме изчистили от лицето на планетата.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
И ние сме толкова близо.
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
И победата е напълно възможна.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Така че ако маркетингови агенти на Кока-Кола ме посетят
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
и ме попитат за дефиницията на щастието,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
бих казала, че моята идея за щастие
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
е майка, държаща здраво бебе
15:55
in her arms.
368
955260
2000
в ръцете си.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
За мен, това е дълбокото щастие.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Така че, ако можем да научим нещо от новаторите във всеки сектор,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
тогава в бъдещето което създаваме заедно,
16:08
that happiness
372
968260
2000
това щастие
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
може да бъде също толкова вездесъщо
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
като Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Благодаря Ви.
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7