Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

319,148 views ・ 2010-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zoltan Benko Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Az egyik legjobb része
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
a Gates Alapítványnál végzett munkámnak,
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
hogy eljutok fejlődő országokba,
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
és ezt elég gyakran meg tudom tenni.
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
És amikor anyákkal találkozom
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
ezeken a távoli helyeken,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
rádöbbenek,
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
hogy egyformák vagyunk.
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Ugyanazt szeretnék a gyerekeiknek, amit mi,
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
vagyis hogy sikeresen felnőjenek,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
legyenek egészségesek, az életük pedig sikeres.
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
De sok nélkülözést is látok,
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
ami elég megrázó,
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
a méretei és kiterjedése egyaránt.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Első indiai utam során jártam egy ember otthonában,
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
ahol döngölt föld volt a padló,
00:53
no electricity,
16
53260
2000
nem volt folyóvíz, nem volt áram,
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
és valójában szerte a világban ezzel találkozom.
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Röviden, megdöbbentett a tény,
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
hogy mi mindent nélkülöznek.
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Viszont meglepett egy valami, amijük van:
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
Coca-Cola.
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
A Coke ott van mindenhol.
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Tény, hogy bármelyik fejlődő országba utazom,
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
a Coke kikerülhetetlen.
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
És amikor visszajövök ezekről az utakról,
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
és gondolkodom a fejlődésről,
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
hazarepülük és az jár a fejemben:
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"Próbálunk eljuttatni az emberekhez óvszereket, védőoltásokat..."
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
tudják, a Coke sikere elgondolkodtatja az embert,
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
vajon hogy lehet, hogy el tudják juttatni a terméküket
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
ezekre a távoli helyekre?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Ha ők képesek erre,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
a kormányok és alapítványok miért nem?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Nem én vagyok az első, aki felteszi ezt a kérdést.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Úgy gondolom, mint közösség,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
még sokat kell tanulnunk.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Megdöbbentő, ha a Coca-Colára gondolunk.
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
1.5 milliárd adagot
01:50
every single day.
39
110260
3000
adnak el naponta.
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Ez olyan, mintha a Földön minden férfi, nő és gyerek
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
meginna egy adag kólát minden héten.
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Miért érdekes ez?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Nos, ha majd felgyorsítjuk a folyamatot,
02:04
and go even faster
44
124260
2000
és még gyorsabban dolgozunk
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
a "Millenniumi Fejlesztési Célok" elérésének megvalósításán,
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
tanulnunk kell az újítóktól,
02:11
and those innovators
47
131260
2000
jöjjenek ezek az újítók
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
bármelyik területről is.
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Ha képesek leszünk megérteni,
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
mi tesz egy Coca-Colát megkerülhetetlenné,
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
a tanultakat felhasználhatjuk a közjó érdekében.
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
A Coke sikere azért fontos,
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
mert kielemezhetjük, tanulhatunk belőle,
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
így életeket menthetünk.
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Ezért szenteltem egy kis időt a Coke tanulmányozásának.
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Úgy gondolom, 3 dolog van,
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
amit átvehetünk a Coca-Colától.
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Valós idejű adatokkal rendelkeznek,
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
amit azonnal felhasználnak a termék fejlesztésében.
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Felhasználják a helyi vállalkozók tehetségét,
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
és elképesztő marketing munkát végeznek.
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Kezdjük az adatokkal!
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
A Coke célja nagyon egyszerű.
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
Beszámolnak a részvényeseknek. Nyereséget kell termelniük.
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Így veszik az adatokat,
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
és a segítségükkel mérik a fejlődést.
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Ez egy folyton ismétlődő ciklus.
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Megtanulnak valamit, amit beépítenek a termékbe,
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
alkalmazzák a piacon.
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Egy egész csoport dolgozik náluk, a nevük "Tudás és éleslátás"
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Ez olyan, mint a többi cégnél.
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Szóval ha vesszük Namíbiát,
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
ahol van 107 körzet,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
tudják, hol mennyi Sprite-ot,
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
Fantát, Coke-ot adtak el,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
akár sarki kisboltról, szupermarketről,
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
vagy egy kézikocsiról van szó.
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Így ha esnek az eladások,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
azonosítható a probléma,
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
és kezelhető a gond.
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Állítsuk ezt most szembe a fejlődéssel!
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
A fejlesztés során a kiértékelésre
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
a projekt legvégén kerül sor.
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Rengeteg ilyen megbeszélést ültem már végig.
03:46
and by then,
85
226260
2000
Akkor már késő
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
felhasználni az adatokat.
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Egy civil szervezet képviselője
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
úgy jellemezte ezt, mint sötétben tekézni.
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
"Elgurítjuk a golyót, halljuk, hogy eldőlnek a bábuk."
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
"Sötét van, nem tudni, melyik dőlt el, míg fel nem gyúlnak a fények,
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
és láthatóvá nem válik az eredmény."
04:04
Real-time data
92
244260
2000
A valós idejű adatok
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
kapcsolják fel a fényeket.
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Mi a második dolog, amiben jó a Coca-Cola?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Sikeresen támaszkodnak
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
a helyi vállalkozók tehetségére.
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
A Cola-Cola 1928 óta van jelen Afrikában,
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
de sokáig nem érték el a távoli piacokat,
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
mert olyan rendszert használtak, ami a fejlődő országokra jellemző,
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
vagyis nagy teherautókkal szállítottak.
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Afrikában, a távoli helyeken
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
nehéz jó utakat találni.
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
De a Coca-Cola észrevett valamit.
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
Észrevették, hogy a helyiek nagy tételben felvárásolják az árut,
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
és tovább értékesítik ezeken a nehezen elérhető helyeken.
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Így időt szántak arra, hogy megértsék ezt.
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
1990-ben úgy döntöttek,
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
képzést indítanak a helyi vállalkozóknak,
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
kis összegű kölcsönt adnak nekik.
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Így azoknak létrehozhattak úgynevezett "mikro elosztó központokat."
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
Ezek a helyi vállalkozók üzletkötőket alkalmaztak,
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
akik elindultak kerékpárral, kézi kocsival, talicskával,
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
és árulták a terméket.
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Mostanra kb. 3.000 ilyen központ van,
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
ami 15.000 embert foglalkoztat.
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
Tanzániában és Ugandában
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
ezek adják az összes eladás
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
90%-át.
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Nézzük a feljlesztési oldalt!
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Mi az, amit a kormányok és civil szervezetek
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
eltanulhatnak a Coca-Colától?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
A kormányoknak és civil szervezeteknek
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
szintén támaszkodniuk kell a helyi vállalkozókra,
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
mert a helyiek tudják, hogyan jussanak el
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
a nehezen elérhető helyekre, a szomszédaikhoz,
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
tudják, mi készteti változásra ezeket az embereket.
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Azt hiszem, nagyszerű példa erre
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
Etópia új egészségügyi programja.
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
A kormányzat észrevette,
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
hogy sok ember olyan messze lakik a kórházaktól,
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
hogy egy napig is eltart, míg eljutnak oda.
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Ha valakinek sürgős ellátás kell, ha egy nő szülni készül,
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
esélytelen, hogy kórházba jusson.
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Úgy döntöttek, ez nem megfelelő,
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
így elmentek az indiai Kerela tartományba,
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
ahol már működött egy ilyen rendszer,
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
és ezt megvalósították Etiópiában.
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
Így 2003-ban Etiópia kormánya
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
elindította ezt az új rendszert az országban.
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Kiképeztek 35.000 egészségügyi dolgozót,
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
akik helyben látják el az embereket.
06:11
In just five years,
142
371260
2000
Csupán 5 év alatt
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
a kezdeti arányt, amikor egy gondozóra 30.000 ember jutott,
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
feljavították 1/2.500-ra.
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Gondolják el,
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
hogyan változtatja ez meg az emberek életét!
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Ezek a gondozók rengeteg dologban segíthetnek,
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
legyen az családtervezés, terhesgondozás,
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
gyerekek beoltása,
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
vagy terhes nőknek szóló tanácsok, hogy mikor
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
induljanak el a kórházba.
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Ennek komoly hatása van
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
egy olyan országban, mint Etiópia.
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
Ez az oka, hogy a gyermekhalandóság
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
25%-kal csökkent
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
2000 és 2008 között.
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
Etiópiában több százezer gyermek köszönheti életét
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
ennek a programnak.
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Mi a következő lépés Etiópia számára?
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Már beszélnek róla.
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Szóba került, hogy hogyan vegyék rá ezeket a gondozókat,
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
hogy megfogalmazzák ötleteiket?
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Hogyan ösztönözzék őket, alapozva arra a hatásra,
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
amit kiváltanak ezekben a falvakban?
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Így lehet támaszkodni a helyi vállalkozói tehetségre,
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
és kihasználni az emberekben rejlő lehetőséget.
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
A Coca-Cola sikerének harmadik összetevője
07:24
is marketing.
168
444260
2000
a marketing.
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
Végeredményben a Coca-Cola sikere
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
egyetlen lényeges dolog függvénye,
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
ami nem más, mint hogy az emberek
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
Coca-Colát akarnak.
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Az ok, amiért ezek a mikro-vállalkozások
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
képesek eladni és profitot termelni,
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
hogy minden egyes palackot el kell adniuk a kézikocsijukból.
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Ők számítanak a Coca-Colára,
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
ami a marketinget illeti.
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
És hogy mi a tika a marketingjüknek?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Az, hogy vágyakozást kelt.
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Összekapcsolja a terméket egy
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
olyan élettel, amit az emberek élni szeretnének.
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Annak ellenére, hogy ez egy globális cég,
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
a megközelítésük területenként változó.
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
A Coke globális szlogene
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
az "Open Happiness".
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
De ez régiónként változik.
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Nem csak kitalálják, hogy mi teszi az embereket boldoggá,
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
hanem elmennek Latin-Amerikába,
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
ahol felismerik, hogy ott a boldogság
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
összekapcsolódik a családi élettel.
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
Dél-Amerikában
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
a boldogság összekapcsolódik
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
a közösség tiszteletével.
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Ez jelentkezett a labdarúgó világbajnokság kampányában.
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Hallgassuk meg a dalt, ami erre az alkalomra készült!
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
Ez a "Waving flag" egy szomáliai hip-hip előadótól,
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫ Szabadságot, tüzet kapsz tőle, ♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ Okot, hogy magasabbra törj, ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫ Nézd a bajnokokat, kint a pályán ♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Ti határoztok meg minket, tegyetek hát büszkévé, ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫ Kint az utcán felemelve fejünk, ♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫ Ahogy eltűnnek a gátlásaink, ♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫ Az ünneplés körbevesz minket, ♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫ Minden nemzet, körülöttünk mind...♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Egész jó érzés, nem?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
De itt nem álltak meg.
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
18 különböző nyelvre adoptálták.
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
A dal listavezető lett
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
17 országban.
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Ez eszembe juttat egy dalt, amire gyerekkoromból emlékszem.
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Szeretném megtanítani énekelni a világot"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
ami szintén listavezető volt.
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Mindkét dalban van valami közös:
09:34
that same appeal
218
574260
2000
ugyanaz az ösztönzés
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
az ünneplésre és az egységre.
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Hogy van ez az egészségügyben és a fejlődő piacokon?
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Ezek az elkerülésen alapulnak,
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
nem a vágykeltésen.
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Biztosan mindannyian hallották már ezeket az üzeneteket:
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Használj óvszert, kerüld el az AIDS-et!"
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Moss kezet, hogy elkerüld a hasmenést!"
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Ezeknek nem épp úgy hangzanak, mint a "Wavin' flag".
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Azt hiszem, alapvető hibát követünk el,
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
mikor azt feltételezzük,
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
hogy ha az embereknek szükségük van valamire,
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
akkor nem kell meggyőznünk őket, hogy akarják is.
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Szerintem ez tévedés.
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Vannak arra mutató jelek a világban, hogy ez kezd megváltozni.
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Erre példa a higiénia.
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Tudjuk, hogy évente másfél millió
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
gyerek hal meg a hasmenéstől,
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
aminek gyakori okozója a közterületen való székelés.
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
De létezik megoldás: építsünk wc-t!
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Azonban azzal találkozunk szerte a világban, újra és újra,
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
hogy ha építünk egy wc-t, majd ott hagyjuk,
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
nem használják.
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Az emberek felhasználják építőanyagnak.
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Néha gabonát tárolnak benne.
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Már olyat is láttam, hogy csirkéket tartottak benne.
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(Nevetés)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
De mit eredményez a marketing,
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
amitől egy higiéniai intézkedés megoldás lesz a hasmenés ellen?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Nos, a közösséggel dolgozunk.
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Elkezdünk beszélni nekik arról, hogy a székletürítés
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
miért olyan dolog ,amit nem kellene közterületen végezni,
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
és ők elfogadják ezt.
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Aztán átadjuk a wc-t és úgy állítjuk be,
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
mind egy modern, divatos illemhely.
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Egy észak-indiai tartományban odáig mentek,
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
hogy a wc-t összekapcsolták az udvarlással.
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
És műküdik. Nézzék ezeket a főcímeket!
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
"...ha nincs wc, nincs házasság"
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Nem viccelek!
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
A nők nem mennek hozzá olyan férfihoz, akinek nincs wc-je.
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Ha nincs wc, nincs "igen".
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(Nevetés)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Ez nem csak egy vicces főcím.
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
Ez újítás. Egy újító marketing kampány.
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
De ennél fontosabb,
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
hogy életeket ment.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Vessenek egy pillantást erre!
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
Ez egy szoba tele fiatal férfiakkal,
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
és a férjem, Bill.
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Kitalálják, hogy mire várnak ezek a férfiak?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Körülmetélésre.
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Elhiszik?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Tudjuk, hogy a körülmetélés 60%-kal csökkenti
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
férfiaknál a HIV fertőzés kockázatát.
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Mikor először meghallottuk ezt az alapítványnál,
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
be kell vallanom, Bill és én vakartuk a fejünket:
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
"De ki fog önként vállalkozni egy ilyen beavatkozásra?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
De kiderült, hogy a férfiak megteszik,
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
mert azt hallják a barátnőjüktől,
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
hogy ők így jobban szeretik,
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
és a férfiak is úgy hiszik, hogy ettől jobb lesz a szexuális életük.
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Vagyis ha elkezdjük megérteni,
12:16
what people really want
281
736260
2000
mit akarnak valójában az emberek,
12:18
in health and development,
282
738260
2000
az egészségük és a fejlődés terén,
12:20
we can change communities
283
740260
2000
meg tudunk változtatni közösségeket
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
és egész nemzeteket.
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Miért is olyan fontos mindez?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Beszéljünk arról, mi történik, ha mindez összejön,
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
ha összekötjük ezt a három dolgot.
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
A gyermekbénulás az egyik leghatásosabb példa.
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
20 év alatt 99%-os csökkenést láthattunk ezen a területen.
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Ha visszatekintünk 1988-ra,
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
akkoriban 350.000 megbetegedés történt
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
a világon egy év alatt.
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
2009-ben ez a szám 1.600 alatt van.
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Hogy történt ez?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Vegyünk egy olyan országot, mint India!
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Több, mint egy milliárd ember él az országban,
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
de van 35.000 háziorvos,
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
akik bejelentik a megbetegedéseket,
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
valamint kórházi orvosok, egy óriási bejelentő rendszer a patikákban.
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Van két és félmillió olyan ember, akik védőoltás adnak be.
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
De hadd tegyem egy kicsit személyesebbé a történetet!
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Hadd mondjam el Shriram történetét,
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
egy 18 hónapos fiúét Biharból,
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
egy észak-indiai tartományból.
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Idén augusztus 8-án elkapta a kórt,
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
a szülei 13-án vitték el orvoshoz.
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
Augusztus 14-én és 15-én székletmintát vettek,
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
és 25-ére kiderült,
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
hogy egyes típusú gyermekbénulása van.
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Augusztus 30-ra megvolt a tenyésztés eredménye,
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
így megtudtuk, melyik polio törzs fertőzte meg Shriramot.
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Ez két helyről jöhetett.
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Vagy Nepálból, északról, a határ túloldaláról,
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
vagy Jharkhandból, a délre fekvő tartományból.
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Szerencsére a genetikai teszt azt mutatta,
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
hogy ez a törzs északról származik,
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
mivel ha délről jött volna,
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
sokkal fertőzőbb lenne.
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
Jóval több ember fertőződött volna meg.
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Mi lett a vége?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Szeptember 4-én volt egy hatalmas oltási kampány,
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
ami a teendő a kór ellen.
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Kimentek és Shriram lakóhelyének környékén
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
beoltottak 2 millió embert.
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Vagyis kevesebb, mint egy hónap alatt
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
eljutottunk egy megbetegedéstől
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
egy célzott oltási kampányig.
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
És boldogan mondhatom, hogy csupán egy további személy fertőződött meg.
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Ilyen módon lehet
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
megállítani egy járvány kitörését,
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
és ez megmutatja, mi történik,
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
ha a helyiek rendelkeznek a szükséges adatokkal.
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
Képesek életeket menteni.
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
A kór elleni küzdelemben továbbra is fontos a marketing,
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
de nem úgy, ahogy talán gondolják.
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Nem a helyszínen van teendő,
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
nem a szülőknek kell elmondani,
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
hogy ha megbetegedést észlelnek, vigyék a gyereküket orvoshoz,
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
vagy oltassák be.
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Az adományozók között végzett marketing munkával van probléma.
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
A G8 országok rendkívül nagylelkűek voltak
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
ezen a területen az elmúlt 20 évben,
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
de kezd jelentkezni az úgynevezett "polio kimerültség",
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
vagyis az adományozó országok
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
nem akarnak többet áldozni erre a célra.
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Jövő nyárra várhatóan kifogyunk a polio elleni küzdelemre szánt pénzből.
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
99%-át már teljesítettük
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
a kitűzött célnak,
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
és most fogytán a pénz.
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Úgy gondolom, ha a marketing vonzóbb lenne,
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
ha közösségként arra tudnánk összpontosítani,
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
milyen messzire jutottunk,
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
és milyen nagyszerű lenne
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
felszámolni ezt a betegséget,
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
le tudnánk küzdeni a "polio kimerültséget"
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
és magát a betegséget is.
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
És ha ezt el tudnánk érni,
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
abba tudnánk hagyni az oltást, az egész világon,
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
az összes érintett országban.
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
És ez csak a második olyan fertőzés lenne,
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
melyet sikerült eltűnteni a bolygóról.
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Olyan közel vagyunk hozzá!
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
A győzelem nagyon is lehetséges.
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
Ha a Coke ütletkötői odajönnek hozzám,
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
és megkérnek, hogy határozzam meg a boldogságot,
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
azt mondanám, számomra az a boldogság,
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
ha egy anya egészséges gyermeket
15:55
in her arms.
368
955260
2000
tart a karjában.
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Számomra ez nagy boldogság.
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Ha képesek vagyunk tanulni az újítóktól minden területről,
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
ha a jövőben összefogunk,
16:08
that happiness
372
968260
2000
ez a boldogság
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
olyan magától értetődő lesz,
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
mint a Coca-Cola.
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Köszönöm!
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7