Melinda French Gates: What nonprofits can learn from Coca-Cola

318,794 views ・ 2010-10-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Penny Krana Επιμέλεια: Kyriakos Athanasiou
00:15
One of my favorite parts
0
15260
2000
Ένα απ' τα πράγματα που μου αρέσουν περισσότερο
00:17
of my job at the Gates Foundation
1
17260
2000
στη δουλειά μου στο Ίδρυμα Γκέιτς
00:19
is that I get to travel to the developing world,
2
19260
2000
είναι ότι ταξιδεύω στον αναπτυσσόμενο κόσμο
00:21
and I do that quite regularly.
3
21260
2000
και το κάνω αυτό σχετικά συχνά
00:23
And when I meet the mothers
4
23260
2000
Και όταν συναντώ μητέρες
00:25
in so many of these remote places,
5
25260
2000
σε τόσα πολλά απ' αυτά τα απομακρυσμένα μέρη,
00:27
I'm really struck by the things
6
27260
2000
εντυπωσιάζομαι απ' τα πράγματα
00:29
that we have in common.
7
29260
2000
που έχουμε κοινά
00:31
They want what we want for our children
8
31260
3000
Θέλουν ότι θέλουμε κι εμείς για τα παιδιά μας
00:34
and that is for their children to grow up successful,
9
34260
3000
κι αυτό είναι να μεγαλώσουν καλά τα παιδιά τους,
00:37
to be healthy, and to have a successful life.
10
37260
3000
να είναι υγιή και να έχουν μια πετυχημένη ζωή
00:40
But I also see lots of poverty,
11
40260
3000
Βλέπω όμως και πολλή φτώχεια
00:43
and it's quite jarring,
12
43260
3000
και αυτό με ταρακουνά
00:46
both in the scale and the scope of it.
13
46260
2000
τόσο ως προς το μέγεθος όσο ως προς τις αιτίες της.
00:48
My first trip in India, I was in a person's home
14
48260
3000
Στο πρώτο μου ταξίδι στην Ινδία, ήμουν σε ένα σπίτι
00:51
where they had dirt floors, no running water,
15
51260
2000
με βρώμικα πατώματα, χωρίς τρεχούμενο νερό
00:53
no electricity,
16
53260
2000
χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα
00:55
and that's really what I see all over the world.
17
55260
3000
και βασικά αυτά συναντώ σε όλο τον κόσμο
00:58
So in short, I'm startled by all the things
18
58260
3000
Με δυο κουβέντες αιφνιδιάζομαι απ' όλα όσα
01:01
that they don't have.
19
61260
3000
δεν έχουν
01:04
But I am surprised by one thing that they do have:
20
64260
3000
Άλλα μένω έκπληκτη απ το ένα πράγμα που έχουν
01:08
Coca-Cola.
21
68260
2000
και αυτό είναι η Κοκα Κόλα
01:10
Coke is everywhere.
22
70260
2000
Είναι παντού
01:12
In fact, when I travel to the developing world,
23
72260
2000
Βασικά όταν ταξιδεύω στον αναπτυσσόμενο κόσμο
01:14
Coke feels ubiquitous.
24
74260
2000
η Κόκα Κόλα είναι πανταχού παρούσα
01:16
And so when I come back from these trips,
25
76260
2000
Όταν λοιπόν επιστρέφω απ αυτά τα ταξίδια
01:18
and I'm thinking about development,
26
78260
2000
και σκέφτομαι για την ανάπτυξη
01:20
and I'm flying home and I'm thinking,
27
80260
2000
όταν πετάω πίσω και σκέφτομαι
01:22
"We're trying to deliver condoms to people or vaccinations,"
28
82260
3000
"προσπαθούμε να δώσουμε προφυλακτικά και εμβόλια στον κόσμο"
01:25
you know, Coke's success kind of stops and makes you wonder:
29
85260
3000
αλλά η επιτυχία της Κόκα Κόλα με κάνει να σκέφτομαι
01:28
how is it that they can get Coke
30
88260
2000
πώς γίνεται και αυτά τα απομακρυσμένα μέρη
01:30
to these far-flung places?
31
90260
2000
μπορούν να πάρουν Κόκα Κόλα?
01:32
If they can do that,
32
92260
2000
Αφού μπορούν να το κάνουν αυτό,
01:34
why can't governments and NGOs do the same thing?
33
94260
3000
γιατί να μην μπορούν οι κυβερνήσεις και οι ΜΚΟ?
01:37
And I'm not the first person to ask this question.
34
97260
3000
Και δεν είμαι η πρώτη που αναρωτιέται κάτι τέτοιο.
01:40
But I think, as a community,
35
100260
2000
Νομίζω πως, ως κοινότητα,
01:42
we still have a lot to learn.
36
102260
3000
έχουμε πολλά να μάθουμε ακόμα.
01:45
It's staggering, if you think about Coca-Cola.
37
105260
2000
Σε ταρακουνάει κάπως αν το σκεφτείς
01:47
They sell 1.5 billion servings
38
107260
3000
Έχουν ενάμιση δισεκατομμύριο πωλήσεις
01:50
every single day.
39
110260
3000
κάθε μέρα
01:53
That's like every man, woman and child on the planet
40
113260
2000
Είναι σαν κάθε άντρας, γυναίκα και παιδί στον πλανήτη
01:55
having a serving of Coke every week.
41
115260
3000
να έχει μία Κόκα-Κόλα κάθε εβδομάδα
01:58
So why does this matter?
42
118260
3000
Γιατί λοιπόν αυτό έχει σημασία?
02:01
Well, if we're going to speed up the progress
43
121260
3000
Αν θέλουμε να αυξήσουμε το ρυθμό της προόδου
02:04
and go even faster
44
124260
2000
και πιάσουμε ακόμα γρηγορότερα
02:06
on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world,
45
126260
3000
τους παγκόσμιους στόχους για την ανάπτυξη που θέσαμε
02:09
we need to learn from the innovators,
46
129260
2000
πρέπει να μάθουμε απ' τους καινοτόμους
02:11
and those innovators
47
131260
2000
και αυτοί οι καινοτόμοι
02:13
come from every single sector.
48
133260
3000
υπάρχουν σε κάθε τομέα
02:16
I feel that, if we can understand
49
136260
2000
Έχω την αίσθηση ότι αν μπορούμε να καταλάβουμε
02:18
what makes something like Coca-Cola ubiquitous,
50
138260
3000
τι κάνει την Κόκα-Κόλα να βρίσκεται παντού
02:21
we can apply those lessons then for the public good.
51
141260
3000
μπορούμε να το εφαρμόσουμε και σε πράγματα για το κοινό καλό
02:26
Coke's success is relevant,
52
146260
2000
Η επιτυχία της Κόκα-Κόλα είναι σχετική
02:28
because if we can analyze it, learn from it,
53
148260
3000
γιατί αν την αναλύσουμε και μάθουμε απ΄αυτή
02:31
then we can save lives.
54
151260
2000
τότε μπορούμε να σώσουμε ζωές
02:33
So that's why I took a bit of time to study Coke.
55
153260
3000
Γι' αυτό λοιπόν αφιέρωσα λίγο χρόνο ώστε να μελετήσω την Κόκα-Κόλα
02:37
And I think there are really three things
56
157260
2000
Και νομίζω πως είναι τρία πράγματα
02:39
we can take away from Coca-Cola.
57
159260
2000
που μπορούμε να μάθουμε απ' την Κόκα-Κόλα
02:41
They take real-time data
58
161260
2000
Παίρνουν δεδομένα σε πραγματικό χρόνο
02:43
and immediately feed it back into the product.
59
163260
3000
και αμέσως τα προσαρμόζουν στο προϊόν
02:46
They tap into local entrepreneurial talent,
60
166260
3000
Αξιοποιούν τα τοπικά επιχειρηματικά ταλέντα
02:49
and they do incredible marketing.
61
169260
3000
και κάνουν απίστευτο μάρκετινγκ
02:52
So let's start with the data.
62
172260
3000
Ας ξεκινήσουμε με τα δεδομένα
02:55
Now Coke has a very clear bottom line --
63
175260
2000
Η Κόκα-Κόλα έχει ένα τελικό κριτήριο
02:57
they report to a set of shareholders, they have to turn a profit.
64
177260
3000
αναφέρονται σε μια ομάδα μετόχων, όπου πρέπει να αποδώσουν κέρδος
03:00
So they take the data,
65
180260
2000
Έτσι παίρνουν τα στοιχεία
03:02
and they use it to measure progress.
66
182260
2000
και τα χρησιμοποιούν ώστε να μετρήσουν την πρόοδο
03:04
They have this very continuous feedback loop.
67
184260
2000
Έχουν μια συνεχή ανατροφοδότηση
03:06
They learn something, they put it back into the product,
68
186260
2000
Μόλις μαθαίνουν κάτι το βάζουν αμέσως πίσω στο προϊόν
03:08
they put it back into the market.
69
188260
2000
πίσω στην αγορά
03:10
They have a whole team called "Knowledge and Insight."
70
190260
2000
Έχουν μία ολόκληρη ομάδα με όνομα "Γνώση και διορατικότητα "
03:12
It's a lot like other consumer companies.
71
192260
2000
Μοιάζει με άλλες εταιρείες καταναλωτών
03:14
So if you're running Namibia for Coca-Cola,
72
194260
2000
Αν λοιπόν διοικείς την Κόκα-Κόλα για τη Ναμίμπια
03:16
and you have a 107 constituencies,
73
196260
2000
και έχεις 107 περιφέρειες,
03:18
you know where every can versus bottle
74
198260
3000
ξέρεις σε ποιο σημείο έχει πουληθεί
03:21
of Sprite, Fanta or Coke was sold,
75
201260
2000
κάθε τενεκεδάκι ή μπουκάλι Σπράιτ, Φάντα ή Κόκα-Κόλα,
03:23
whether it was a corner store,
76
203260
2000
αν το σημείο αυτό ήταν γωνιακό μαγαζάκι
03:25
a supermarket or a pushcart.
77
205260
2000
σουπερμάρκετ ή καροτσάκι
03:27
So if sales start to drop,
78
207260
2000
Έτσι αν αρχίζουν να πέφτουν οι πωλήσεις,
03:29
then the person can identify the problem
79
209260
2000
τότε μπορεί ο υπεύθυνος να δει που είναι το πρόβλημα
03:31
and address the issue.
80
211260
2000
και να διευθετήσει το θέμα
03:34
Let's contrast that for a minute to development.
81
214260
3000
Ας το συγκρίνουμε αυτό τώρα με την ανάπτυξη
03:38
In development, the evaluation comes
82
218260
3000
Στην ανάπτυξη το αν έγινε καλή δουλειά το βλέπεις
03:41
at the very end of the project.
83
221260
3000
μόνο όταν τελειώσει όλη η δουλειά
03:44
I've sat in a lot of those meetings,
84
224260
2000
Έχω βρεθεί σε πολλές συναντήσεις
03:46
and by then,
85
226260
2000
αλλά όταν γινόταν αυτές
03:48
it is way too late to use the data.
86
228260
3000
ήταν ήδη πολύ αργά να χρησιμοποιήσουμε τα δεδομένα
03:51
I had somebody from an NGO
87
231260
2000
Μιά φορά κάποιος από μια μη-κεροδοσκοπική
03:53
once describe it to me as bowling in the dark.
88
233260
2000
μου είχε πει ότι είναι σαν να παίζεις μπόουλινγκ στο σκοτάδι
03:55
They said, "You roll the ball, you hear some pins go down.
89
235260
3000
"Ρίχνεις την μπάλα ακούς κάποιες κορίνες να πέφτουν
03:58
It's dark, you can't see which one goes down until the lights come on,
90
238260
3000
Είναι σκοτάδι όμως και δεν μπορείς να δεις ποιες μέχρι που να ανάψουν τα φώτα
04:01
and then you an see your impact."
91
241260
3000
και τότε μόνο βλέπεις τι έκανες"
04:04
Real-time data
92
244260
2000
Τα δεδομένα σε πραγματικό χρόνο
04:06
turns on the lights.
93
246260
3000
ανάβουν τα φώτα
04:10
So what's the second thing that Coke's good at?
94
250260
2000
Ποιο είναι λοιπόν το δεύτερο πράγμα στο οποίο είναι καλή η Κόκα-Κόλα?
04:12
They're good at tapping into
95
252260
2000
Είναι καλοί στο να εκμεταλλεύονται τα
04:14
that local entrepreneurial talent.
96
254260
2000
εγχώρια επιχειρηματικά ταλέντα
04:16
Coke's been in Africa since 1928,
97
256260
2000
Η Κόκα-Κόλα είναι στην Αφρική απ' το 1928
04:18
but most of the time they couldn't reach the distant markets,
98
258260
3000
αλλά για πολύ καιρό δεν μπορούσαν να φτάσουν τις απομακρυσμένες αγορές
04:21
because they had a system that was a lot like in the developed world,
99
261260
3000
επειδή είχαν ένα σύστημα που έμοιαζε πολύ με αυτό του αναπτυσσόμενου κόσμου
04:24
which was a large truck rolling down the street.
100
264260
3000
το οποίο ήταν ένα μεγάλο φορτηγό που κατέβαινε τον δρόμο
04:27
And in Africa, the remote places,
101
267260
2000
Και στις απομακρυσμένες περιοχές της Αφρικής
04:29
it's hard to find a good road.
102
269260
2000
είναι δύσκολο να βρεις καλό δρόμο
04:31
But Coke noticed something --
103
271260
2000
Αλλά η Κόκα-Κόλα παρατήρησε κάτι
04:33
they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk
104
273260
3000
παρατήρησε ότι οι ντόπιοι αγόραζαν το προϊόν χονδρικά
04:36
and then reselling it in these hard-to-reach places.
105
276260
3000
και το μεταπωλούσαν στις απομακρυσμένες περιοχές
04:40
And so they took a bit of time to learn about that.
106
280260
2000
Αφιέρωσαν λοιπόν λίγο χρόνο για να μάθουν τα σχετικά
04:42
And they decided in 1990
107
282260
2000
Και αποφάσισαν το 1990
04:44
that they wanted to start training the local entrepreneurs,
108
284260
2000
ότι ήθελαν να αρχίσουν να εκπαιδεύουν τους ντόπιους επιχειρηματίες
04:46
giving them small loans.
109
286260
2000
δίνοντας τους μικρά δάνεια
04:48
They set them up as what they called micro-distribution centers,
110
288260
3000
Τους "έστησαν" τα επονομαζόμενα κέντρα μικρο-διαλογής
04:51
and those local entrepreneurs then hire sales people,
111
291260
3000
όπου οι ντόπιοι επιχειρηματίες προσλάμβαναν άτομα
04:54
who go out with bicycles and pushcarts and wheelbarrows
112
294260
3000
τα οποία με ποδήλατα και καροτσάκια
04:57
to sell the product.
113
297260
2000
πωλούσαν το προϊόν
04:59
There are now some 3,000 of these centers
114
299260
2000
Υπάρχουν σήμερα περίπου 3000 απ΄αυτά τα κέντρα
05:01
employing about 15,000 people in Africa.
115
301260
3000
που απασχολούν περίπου 15.000 άτομα στην Αφρική
05:05
In Tanzania and Uganda,
116
305260
2000
Στην Τανζανία και στην Ουγκάντα
05:07
they represent 90 percent
117
307260
2000
αποτελούν το 90%
05:09
of Coke's sales.
118
309260
2000
των πωλήσεων της Κόκα-Κόλα
05:13
Let's look at the development side.
119
313260
2000
Ας δούμε τώρα τι γίνεται με την ανάπτυξη
05:15
What is it that governments and NGOs
120
315260
2000
Τι μπορούν να μάθουν οι κυβερνήσεις και οι ΜΚΟ
05:17
can learn from Coke?
121
317260
2000
από την Κόκα-Κόλα?
05:19
Governments and NGOs
122
319260
2000
Οι κυβερνήσεις και οι ΜΚΟ
05:21
need to tap into that local entrepreneurial talent as well,
123
321260
3000
πρέπει να αξιοποιήσουν την τοπική επιχειρηματικότητα
05:24
because the locals know how to reach
124
324260
2000
γιατί οι ντόπιοι ξέρουν πως να φτάσουν
05:26
the very hard-to-serve places, their neighbors,
125
326260
3000
στα δυσπρόσιτα μέρη, στους γείτονές τους
05:29
and they know what motivates them to make change.
126
329260
3000
και ξέρουν τί είναι αυτό που τους παρακινεί να κάνουν την αλλαγή
05:33
I think a great example of this
127
333260
2000
Νομίζω πως ένα πολύ καλό παράδειγμα σ' αυτό
05:35
is Ethiopia's new health extension program.
128
335260
3000
είναι το νέο πρόγραμμα υγείας της Αιθιοπίας
05:38
The government noticed in Ethiopia
129
338260
2000
Η κυβέρνηση παρατήρησε πως στην Αιθιοπία
05:40
that many of the people were so far away from a health clinic,
130
340260
3000
πολλοί απ' τους κατοίκους ήταν πολύ μακριά από μια κλινική
05:43
they were over a day's travel away from a health clinic.
131
343260
3000
για να φτάσουν σε κλινική έπρεπε να ταξιδέψουν μία μέρα
05:46
So if you're in an emergency situation -- or if you're a mom about to deliver a baby --
132
346260
3000
Έτσι αν είσαι σε επείγουσα κατάσταση - αν είσαι μαμά έτοιμη να γεννήσεις πχ
05:49
forget it, to get to the health care center.
133
349260
3000
πρέπει να ξεχάσεις ότι θα πας σε κλινική
05:52
They decided that wasn't good enough,
134
352260
2000
Κατέληξαν λοιπόν στο ότι αυτό δεν είναι και πολύ σωστό
05:54
so they went to India and studied the Indian state of Kerala
135
354260
2000
έτσι πήγαν στην Ινδία και μελέτησαν την πολιτεία της Κεράλα
05:56
that also had a system like this,
136
356260
2000
που είχε ένα παρόμοιο σύστημα
05:58
and they adapted it for Ethiopia.
137
358260
2000
και το προσάρμοσαν στης Αιθιοπίας
06:00
And in 2003, the government of Ethiopia
138
360260
2000
και το 2003 η αιθιοπική κυβέρνηση
06:02
started this new system in their own country.
139
362260
3000
ξεκίνησε να εφαρμόζει το νέο σύστημα στη χώρα της
06:05
They trained 35,000 health extension workers
140
365260
3000
Εκπαίδευσαν 35.000 υπαλλήλους του συστήματος εκτεταμένης υγείας
06:08
to deliver care directly to the people.
141
368260
3000
να παρέχουν άμεση φροντίδα στους ανθρώπους
06:11
In just five years,
142
371260
2000
Μόλις σε πέντε χρόνια
06:13
their ratio went from one worker for every 30,000 people
143
373260
4000
ο λόγος ενός εργαζόμενου προς 30.000 άτομα
06:17
to one worker for every 2,500 people.
144
377260
3000
κατέβηκε σε ένα εργαζόμενο προς 2.500
06:22
Now, think about
145
382260
2000
Σκεφτείτε λοιπόν πως αυτό μπορεί να αλλάξει
06:24
how this can change people's lives.
146
384260
3000
τις ζωές των ανθρώπων
06:27
Health extension workers can help with so many things,
147
387260
3000
Οι εργαζόμενοι στο εκτεταμένο σύστημα υγείας μπορούν να βοηθήσουν σε τόσα πράγματα
06:30
whether it's family planning, prenatal care,
148
390260
3000
τα οποία μπορεί να αφορούν οικογενειακό προγραμματισμό, ή θέματα εγκυμοσύνης
06:33
immunizations for the children,
149
393260
2000
ανοσοποίησης παιδιών
06:35
or advising the woman to get to the facility on time
150
395260
3000
ή συμβουλεύοντας τις γυναίκες πώς να φτάσουν
06:38
for an on-time delivery.
151
398260
2000
εγκαίρως σε μία κλινική για μια έγκαιρη γέννα
06:41
That is having real impact
152
401260
2000
Αυτά έχουν πραγματική επίδραση
06:43
in a country like Ethiopia,
153
403260
2000
σε μια χώρα όπως η Αιθιοπία
06:45
and it's why you see their child mortality numbers
154
405260
3000
και γι αυτό βλέπουμε την παιδική θνησιμότητα
06:48
coming down 25 percent
155
408260
2000
να μειώνεται κατά 25%
06:50
from 2000 to 2008.
156
410260
3000
μεταξύ 2000 και 2008
06:53
In Ethiopia, there are hundreds of thousands of children living
157
413260
3000
Στην Αιθιοπία υπάρχουν εκατοντάδες χιλιάδες παιδιών που ζουν
06:56
because of this health extension worker program.
158
416260
3000
εξαιτίας του εκτεταμένου προγράμματος υγείας
07:00
So what's the next step for Ethiopia?
159
420260
2000
Ποιο είναι λοιπόν το επόμενο βήμα για την Αιθιοπία
07:02
Well, they're already starting talk about this.
160
422260
2000
Έχουν ήδη ξεκινήσει να το συζητούν
07:04
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers
161
424260
3000
Τους απασχολεί το πώς να κάνουν τους εργαζόμενους στην υγεία
07:07
generate their own ideas?
162
427260
2000
να παράγουν τις δικές τους ιδέες
07:09
How do you incent them based on the impact that they're getting
163
429260
2000
Πως τους παρακινείς να σκεφτούν ιδέες βασισμένοι
07:11
out in those remote villages?"
164
431260
3000
στις εμπειρίες τους στα απομακρυσμένα χωριά?
07:14
That's how you tap into local entrepreneurial talent
165
434260
3000
Κάπως έτσι ωφελείσαι από την τοπική επιχειρηματικότητα
07:17
and you unlock people's potential.
166
437260
3000
και ξεκλειδώνεις τις προοπτικές του ατόμου
07:22
The third component of Coke's success
167
442260
2000
Το τρίτο στοιχείο της επιτυχίας της Κόκα-Κόλα
07:24
is marketing.
168
444260
2000
είναι το μάρκετινγκ
07:26
Ultimately, Coke's success
169
446260
2000
Στην τελική η επιτυχία της Κόκα-Κόλα
07:28
depends on one crucial fact
170
448260
2000
εξαρτάται σε ένα βασικό γεγονός
07:30
and that is that people want
171
450260
2000
και αυτό είναι ότι οι άνθρωποι θέλουν
07:32
a Coca-Cola.
172
452260
2000
να πιουν μία Κόκα-Κόλα
07:34
Now the reason these micro-entrepreneurs
173
454260
2000
Τώρα ο τρόπος με τον οποίο οι μικρο-επιχειρηματίες
07:36
can sell or make a profit
174
456260
2000
μπορούν να βγάλουν κέρδος
07:38
is they have to sell every single bottle in their pushcart or their wheelbarrow.
175
458260
3000
είναι να πουλήσουν όλα τα μπουκάλια που έχουν στη διάθεσή τους
07:41
So, they rely on Coca-Cola
176
461260
3000
Έτσι βασίζονται στην Κόκα-Κόλα
07:44
in terms of its marketing,
177
464260
2000
και στο μάρκετινγκ που κάνει
07:46
and what's the secret to their marketing?
178
466260
3000
και ποιο είναι το μυστικό αυτού του μάρκετινγκ?
07:49
Well, it's aspirational.
179
469260
2000
Σε εμπνέει
07:51
It is associated that product
180
471260
2000
Σχετίζει το προϊόν
07:53
with a kind of life that people want to live.
181
473260
3000
με έναν τρόπο ζωής που θέλουν οι άνθρωποι
07:56
So even though it's a global company,
182
476260
2000
Έτσι παρόλο που είναι παγκόσμια εταιρεία
07:58
they take a very local approach.
183
478260
3000
η προσέγγιση της έχει τοπικό χαρακτήρα
08:01
Coke's global campaign slogan
184
481260
2000
Το σλόγκαν της Κόκα-Κόλα παγκοσμίως
08:03
is "Open Happiness."
185
483260
2000
είναι "άνοιξε την ευτυχία"
08:05
But they localize it.
186
485260
2000
Αλλά του προσδίδουν τοπικό χαρακτήρα
08:07
And they don't just guess what makes people happy;
187
487260
2000
Δε μαντεύουν τι κάνει χαρούμενο έναν άνθρωπο
08:09
they go to places like Latin America
188
489260
2000
αλλά πηγαίνουν σε μέρη όπως η Λατινική Αμερική
08:11
and they realize that happiness there
189
491260
2000
και συνειδητοποιούν ότι εκεί η ευτυχία
08:13
is associated with family life.
190
493260
2000
σχετίζεται με την οικογενειακή ζωή
08:15
And in South Africa,
191
495260
2000
Και στη Νότια Αφρική
08:17
they associate happiness
192
497260
2000
σχετίζουν την ευτυχία
08:19
with seriti or community respect.
193
499260
3000
με το σερίτι και το σεβασμό από την κοινότητα
08:23
Now, that played itself out in the World Cup campaign.
194
503260
3000
Αυτό έγινε πολύ εμφανές με την καμπάνια για το Παγκόσμιο Κύπελλο
08:26
Let's listen to this song that Coke created for it,
195
506260
2000
Ας ακούσουμε το τραγούδι που έγραψε για το κύπελλο η Κόκα-Κόλα
08:28
"Wavin' Flag" by a Somali hip hop artist.
196
508260
3000
που λέγεται "κυματίζοντας τη σημαία" και το είπε ένας Σομαλός χιπ χοπερ
08:32
(Video) K'Naan: ♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
197
512260
3000
(Βίντεο) Κ'Νααν ♫Ω ω ω ω ω ωω♫
08:35
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh ♫
198
515260
4000
♫Ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ωω♫
08:39
♫ Oh oh oh oh oh o-oh ♫
199
519260
2000
♫Ω ω ω ω ω ωω♫
08:41
♫ Oh oh oh oh oh oh oh oh o-oh ♫
200
521260
4000
♫Ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ω ωω♫
08:45
♫Give you freedom, give you fire♫
201
525260
3000
♫Με την ελευθερία παίρνεις φωτιά♫
08:48
♫ Give you reason, take you higher ♫
202
528260
3000
♫ αν έχεις έναν λόγο αυτός μπορεί να σε πάει ψηλά ♫
08:51
♫ See the champions take the field now ♫
203
531260
3000
♫Δες τους πρωταθλητές να κατακτούν το γήπεδο♫
08:54
♫ You define us, make us feel proud ♫
204
534260
4000
♫ Μας ορίζετε μας κάνετε περήφανους ♫
08:58
♫ In the streets our heads are lifted ♫
205
538260
3000
♫Τα κεφάλια μας ψηλά να σηκώνουμε όταν περπατάμε♫
09:01
♫ As we lose our inhibition ♫
206
541260
3000
♫Διώχνοντας κάθε απωθημένο♫
09:04
♫ Celebration, it's around us ♫
207
544260
3000
♫Γύρω μας όλα γίνονται γιορτή♫
09:07
♫ Every nation, all around us ♫
208
547260
3000
♫Γύρω μας είναι όλα τα έθνη♫
09:11
Melinda French Gates: It feels pretty good, right?
209
551260
2000
Καλό ε?
09:13
Well, they didn't stop there --
210
553260
2000
Λοιπόν δεν έμειναν εκεί
09:15
they localized it into 18 different languages.
211
555260
2000
απέδωσαν το τραγούδι σε 18 διαφορετικές γλώσσες
09:17
And it went number one on the pop chart
212
557260
2000
και πήγε στο νούμερο 1 των τσαρτ
09:19
in 17 countries.
213
559260
3000
σε 17 χώρες
09:22
It reminds me of a song that I remember from my childhood,
214
562260
3000
Μου θυμίζει ένα τραγούδι απ την παιδική μου ηλικία
09:25
"I'd Like to Teach the World to Sing,"
215
565260
3000
"Θα ήθελα να μάθω τον κόσμο να τραγουδά"
09:28
that also went number one on the pop charts.
216
568260
3000
που επίσης ήταν νούμερο 1 σε πολλά ποπ τσαρτ
09:31
Both songs have something in common:
217
571260
3000
Τα δύο τραγούδια έχουν κάτι κοινό
09:34
that same appeal
218
574260
2000
εκφράζουν
09:36
of celebration and unity.
219
576260
3000
τη γιορτή και την ενότητα
09:40
So how does health and development market?
220
580260
3000
Απ' την άλλη έχουμε το μάρκετινγκ για την υγεία και την ανάπτυξη
09:43
Well, it's based on avoidance,
221
583260
3000
Το οποίο βασίζεται στην έννοια του να αποφεύγουμε πράγματα
09:46
not aspirations.
222
586260
2000
όχι να προσδοκούμε
09:48
I'm sure you've heard some of these messages.
223
588260
2000
Σίγουρα έχετε ακούσει κάποια απ΄αυτά τα μηνύματα
09:50
"Use a condom, don't get AIDS."
224
590260
3000
"Βάλτε προφυλακτικό για να μην κολλήσετε Έιτζ
09:53
"Wash you hands, you might not get diarrhea."
225
593260
3000
"Πλύντε τα χέρια σας για να μην πάθετε διάρροια"
09:56
It doesn't sound anything like "Wavin' Flag" to me.
226
596260
3000
Δε μου μοιάζει και πολύ με το "κυματίζοντας τη σημαία"
10:01
And I think we make a fundamental mistake --
227
601260
2000
Και νομίζω πως κάνουμε ένα θεμελιώδες λάθος
10:03
we make an assumption,
228
603260
2000
κάνοντας την υπόθεση
10:05
that we think that, if people need something,
229
605260
2000
ότι όταν οι άνθρωποι πρέπει να έχουν κάτι
10:07
we don't have to make them want that.
230
607260
3000
δεν χρειάζεται να το θέλουν κιόλας
10:10
And I think that's a mistake.
231
610260
2000
Και νομίζω πως αυτό είναι λάθος
10:12
And there's some indications around the world that this is starting to change.
232
612260
3000
Υπάρχουν ωστόσο κάποιες ενδείξεις στον κόσμο ότι κάτι αρχίζει να αλλάζει
10:15
One example is sanitation.
233
615260
3000
Ένα παράδειγμα είναι στον τομέα της υγιεινής
10:18
We know that a million and a half children
234
618260
2000
Γνωρίζουμε ότι ενάμιση εκατομμύριο παιδιά
10:20
die a year from diarrhea
235
620260
2000
πεθαίνουν κάθε χρόνο από διάρροια
10:22
and a lot of it is because of open defecation.
236
622260
3000
κυρίως λόγω της αφόδευσης σε εξωτερικούς χώρους
10:25
But there's a solution: you build a toilet.
237
625260
3000
Υπάρχει όμως λύση: να φτιάξεις μία τουαλέτα
10:28
But what we're finding around the world, over and over again,
238
628260
3000
Αλλά αυτό που συναντούμε σε όλο τον κόσμο
10:31
is, if you build a toilet and you leave it there,
239
631260
3000
είναι ότι αν φτιάξεις μία τουαλέτα και την αφήσεις εκεί
10:34
it doesn't get used.
240
634260
2000
δε θα τη χρησιμοποιήσει κανείς
10:36
People reuse it for a slab for their home.
241
636260
2000
Κάποιοι παίρνουν τα πλακάκια και τα βάζουν στο σπίτι τους
10:38
They sometimes store grain in it.
242
638260
2000
Κάποιοι αποθηκεύουν μέσα σιτηρά
10:40
I've even seen it used for a chicken coop.
243
640260
2000
Άλλοι τις χρησιμοποιούν για κοτέτσια
10:42
(Laughter)
244
642260
2000
(γέλια)
10:44
But what does marketing really entail
245
644260
2000
Αλλά τι θα μπορούσε να κάνει το μάρκετινγκ
10:46
that would make a sanitation solution get a result in diarrhea?
246
646260
3000
ώστε να δούμε αποτέλεσμα στο πρόβλημα της διάρροιας?
10:49
Well, you work with the community.
247
649260
2000
Λοιπόν πρέπει να δουλέψεις με την κοινότητα
10:51
You start to talk to them about why open defecation
248
651260
2000
Να τους εξηγήσεις γιατί η ελεύθερη αφόδευση
10:53
is something that shouldn't be done in the village,
249
653260
2000
είναι κάτι που δεν πρέπει να γίνεται στο χωριό
10:55
and they agree to that.
250
655260
2000
και συμφωνούν
10:57
But then you take the toilet and you position it
251
657260
3000
Και τότε παίρνεις την τουαλέτα και τη βάζεις
11:00
as a modern, trendy convenience.
252
660260
3000
ως μια μοντέρνα σύγχρονη άνεση
11:03
One state in Northern India has gone so far
253
663260
2000
Μία πολιτεία στη βόρεια Ινδία έχει προχωρήσει τόσο
11:05
as to link toilets to courtship.
254
665260
3000
ώστε συνέδεσε τις τουαλέτες με το φλερτ
11:08
And it works -- look at these headlines.
255
668260
3000
Και δουλεύει!! κοιτάξτε αυτές τις επικεφαλίδες
11:11
(Laughter)
256
671260
4000
(γέλια)
11:15
I'm not kidding.
257
675260
2000
Δεν αστειεύομαι
11:17
Women are refusing to marry men without toilets.
258
677260
2000
Οι γυναίκες αρνούνται να παντρευτούν όσους δεν έχουν τουαλέτες
11:19
No loo, no "I do."
259
679260
3000
Χωρίς τουαλέτα δεν έχει γάμο!
11:22
(Laughter)
260
682260
2000
(γέλια)
11:24
Now, it's not just a funny headline --
261
684260
3000
Δεν είναι απλά μια αστεία επικεφαλίδα
11:27
it's innovative. It's an innovative marketing campaign.
262
687260
3000
είναι κάτι καινοτόμο. Είναι μια καινοτόμα διαφημιστική εκστρατεία
11:30
But more importantly,
263
690260
2000
Και το πιο σημαντικό
11:32
it saves lives.
264
692260
2000
σώζει ζωές.
11:35
Take a look at this --
265
695260
2000
Κοιτάξτε εδώ
11:37
this is a room full of young men
266
697260
2000
είναι ένα δωμάτιο γεμάτο με νέους
11:39
and my husband, Bill.
267
699260
2000
και τον σύζυγό μου τον Μπιλ
11:41
And can you guess what the young men are waiting for?
268
701260
3000
Μπορείτε να μαντέψετε τι περιμένουν αυτοί οι νέοι?
11:45
They're waiting to be circumcised.
269
705260
3000
Περιμένουν για περιτομή
11:48
Can you you believe that?
270
708260
2000
Μπορείτε να το πιστέψετε?
11:50
We know that circumcision reduces HIV infection
271
710260
3000
Ξέρουμε ότι η περιτομή μειώνει τον κίνδυνο μόλυνσης με Έιτζ
11:53
by 60 percent in men.
272
713260
2000
κατά 60% στους άντρες
11:55
And when we first heard this result inside the Foundation,
273
715260
3000
Κι όταν πρωτομάθαμε γι αυτό το αποτέλεσμα στο Ίδρυμα
11:58
I have to admit, Bill and I were scratching our heads a little bit
274
718260
2000
πρέπει να παραδεχτώ ότι ο Μπιλ κι εγώ προβληματιστήκαμε λίγο
12:00
and we were saying, "But who's going to volunteer for this procedure?"
275
720260
3000
και σκεφτόμασταν "Μα ποιος θα έκανε εθελοντικά κάτι τέτοιο?"
12:03
But it turns out the men do,
276
723260
2000
Αποδείχτηκε ωστόσο ότι οι άντρες
12:05
because they're hearing from their girlfriends
277
725260
2000
το κάνουν γιατί οι φιλενάδες τους τους λένε
12:07
that they prefer it,
278
727260
2000
ότι το προτιμούν έτσι
12:09
and the men also believe it improves their sex life.
279
729260
3000
αλλά και οι άντρες πιστεύουν ότι καλυτερεύει τη σεξουαλική τους ζωή
12:13
So if we can start to understand
280
733260
3000
Αν λοιπόν μπορέσουμε να καταλάβουμε
12:16
what people really want
281
736260
2000
τι θέλουν πραγματικά οι άνθρωποι
12:18
in health and development,
282
738260
2000
στους τομείς της υγείας και της ανάπτυξης
12:20
we can change communities
283
740260
2000
μπορούμε να αλλάξουμε τις κοινότητες
12:22
and we can change whole nations.
284
742260
3000
και στη συνέχεια ολόκληρα έθνη
12:26
Well, why is all of this so important?
285
746260
3000
Γιατί να είναι αυτό τόσο σημαντικό?
12:29
So let's talk about what happens when this all comes together,
286
749260
3000
Ας δούμε τι γίνεται όταν όλα αυτά γίνονται ένα
12:32
when you tie the three things together.
287
752260
2000
όταν τα συγκεντρώνεις μαζί
12:34
And polio, I think, is one of the most powerful examples.
288
754260
3000
Και η πολιομυελίτιδα είναι ένα απ' τα καλύτερα παραδείγματα
12:38
We've seen a 99 percent reduction in polio in 20 years.
289
758260
4000
Βλέπουμε μια μείωση της πολιομυελίτιδας κατά 99% μέσα σε 20 χρόνια
12:42
So if you look back to 1988,
290
762260
2000
Πηγαίνοντας πίσω στο 1988
12:44
there are about 350,000 cases of polio
291
764260
3000
είχαμε γύρω στις 350.000 περιπτώσεις πολιομυελίτιδας
12:47
on the planet that year.
292
767260
2000
στον πλανήτη εκείνη τη χρονιά
12:49
In 2009, we're down to 1,600 cases.
293
769260
3000
το 2009 κατεβήκαμε στις 1600
12:52
Well how did that happen?
294
772260
3000
Πώς έγινε αυτό?
12:55
Let's look at a country like India.
295
775260
2000
Ας δούμε την Ινδία
12:57
They have over a billion people in this country,
296
777260
3000
Εκεί ζουν πάνω από ένα δις άνθρωποι
13:00
but they have 35,000 local doctors
297
780260
3000
και έχουν μόλις 35000 τοπικούς γιατρούς
13:03
who report paralysis,
298
783260
2000
οι οποίοι αναφέρουν περιπτώσεις παράλυσης
13:05
and clinicians, a huge reporting system in chemists.
299
785260
3000
και κλινικούς που έχουν ένα τεράστιο σύστημα χημικών αναλύσεων
13:08
They have two and a half million vaccinators.
300
788260
3000
Έχουν δυόμιση εκατομμύρια εμβολιαστές
13:12
But let me make the story a little bit more concrete for you.
301
792260
2000
Αφήστε με ωστόσο να σας το κάνω λίγο πιο συγκεκριμένο
13:14
Let me tell you the story of Shriram,
302
794260
2000
Θα σας διηγηθώ την ιστορία του Σριράμ
13:16
an 18 month boy in Bihar,
303
796260
2000
ενός αγοριού 18 μηνών απ' το Μπιχάρ
13:18
a northern state in India.
304
798260
2000
μια βόρεια πολιτεία στην Ινδία
13:20
This year on August 8th, he felt paralysis
305
800260
3000
Φέτος στις 8 Αυγούστου παρέλυσε
13:23
and on the 13th, his parents took him to the doctor.
306
803260
3000
και στις 13 οι γονείς του τον πήγαν στον γιατρό
13:27
On August 14th and 15th, they took a stool sample,
307
807260
2000
Στις 14 και 15 Αυγούστου πήραν δείγμα απ τα κόπρανα
13:29
and by the 25th of August,
308
809260
2000
και μέχρι τις 25 Αυγούστου
13:31
it was confirmed he had Type 1 polio.
309
811260
3000
επιβεβαιώθηκε ότι έπασχε από πολιομυελιτίδα τύπου 1
13:34
By August 30th, a genetic test was done,
310
814260
3000
Στις 30 Αυγούστου έγινε ένα ειδικό τεστ
13:37
and we knew what strain of polio Shriram had.
311
817260
3000
και μάθαμε από πού είχε κολλήσει ο Σρίραμ
13:40
Now it could have come from one of two places.
312
820260
2000
Μπορεί να την είχε κολλήσει από δύο μέρη
13:42
It could have come from Nepal, just to the north, across the border,
313
822260
3000
Είτε απ το Νεπάλ βορειότερα, μετά τα σύνορα
13:45
or from Jharkhand, a state just to the south.
314
825260
3000
ή απ' το Τζαρκάντ μια πολιτεία νότια
13:48
Luckily, the genetic testing proved
315
828260
3000
Ευτυχώς το τεστ έδειξε
13:51
that, in fact, this strand came north,
316
831260
2000
ότι το νήμα ξεκίνησε απ' το Βορρά
13:53
because, had it come from the south,
317
833260
2000
γιατί αν είχε ξεκινήσει απ' το Νότο
13:55
it would have had a much wider impact in terms of transmission.
318
835260
2000
θα σήμαινε μεγαλύτερα προβλήματα όσον αφορά στη μετάδοση
13:57
So many more people would have been affected.
319
837260
2000
και πολλοί περισσότεροι θα είχαν προσβληθεί
13:59
So what's the endgame?
320
839260
2000
Οπότε πού καταλήγουμε?
14:01
Well on September 4th, there was a huge mop-up campaign,
321
841260
3000
Στις 4 Σεπτεμβρίου έγινε ένας σαρωτικός εμβολιασμός πόρτα πόρτα
14:04
which is what you do in polio.
322
844260
2000
κάτι που γίνεται στην πολιομυελίτιδα
14:06
They went out and where Shriram lives,
323
846260
2000
Πήγαν εκεί όπου ζει ο Σρίραμ
14:08
they vaccinated two million people.
324
848260
2000
και εμβολίασαν δύο εκατομμύρια ανθρώπους
14:10
So in less than a month,
325
850260
2000
Έτσι σε λιγότερο από μήνα
14:12
we went from one case of paralysis
326
852260
2000
πήγαμε απ τη μία περίπτωση παράλυσης
14:14
to a targeted vaccination program.
327
854260
3000
σε ένα στοχευμένο πρόγραμμα εμβολιασμού
14:17
And I'm happy to say only one other person in that area got polio.
328
857260
3000
Και με μεγάλη χαρά σας ανακοινώνω ότι μόλις ένα ακόμα άτομο προσβλήθηκε
14:20
That's how you keep
329
860260
2000
Έτσι μόνο συγκρατείς
14:22
a huge outbreak from spreading,
330
862260
2000
ένα μεγάλο ξέσπασμα
14:24
and it shows what can happen
331
864260
2000
και επίσης δείχνει τι μπορεί να συμβεί
14:26
when local people have the data in their hands;
332
866260
3000
όταν οι ντόπιοι έχουν τα στοιχεία έγκαιρα στα χέρια τους
14:29
they can save lives.
333
869260
3000
και μπορούν να σώσουν ζωές
14:32
Now one of the challenges in polio, still, is marketing,
334
872260
3000
Ένα απ' τα θέματα με την πολιομυελίτιδα είναι το μάρκετινγκ
14:35
but it might not be what you think.
335
875260
2000
αλλά μάλλον δεν είναι όπως το περιμένετε
14:37
It's not the marketing on the ground.
336
877260
2000
Δεν είναι μάρκετινγκ σε λογικές βάσεις
14:39
It's not telling the parents,
337
879260
2000
Δε λέει στους γονείς
14:41
"If you see paralysis, take your child to the doctor
338
881260
2000
"Αν διαπιστώσετε παράλυση πάτε το παιδί στο γιατρό
14:43
or get your child vaccinated."
339
883260
2000
ή εμβολιάστε το"
14:45
We have a problem with marketing in the donor community.
340
885260
3000
Έχουμε ένα θέμα με το μάρκετινγκ στην κοινότητα δωρητών
14:48
The G8 nations have been incredibly generous on polio
341
888260
2000
Τα κράτη του G8 έχουν υπάρξει απίστευτα γενναιόδωρα με την πολιομυελίτιδα
14:50
over the last 20 years,
342
890260
2000
τα τελευταία 20 χρόνια
14:52
but we're starting to have something called polio fatigue
343
892260
3000
άλλα κάπου έχει επέλθει ένας κορεσμός
14:55
and that is that the donor nations
344
895260
2000
δηλαδή τα έθνη - δωρητές
14:57
aren't willing to fund polio any longer.
345
897260
2000
δεν είναι και πολύ πρόθυμα πλέον να χρηματοδοτήσουν την πολιομυελίτιδα
14:59
So by next summer, we're sighted to run out of money on polio.
346
899260
3000
Έτσι τα χρήματα επαρκούν ως το επόμενο καλοκαίρι
15:02
So we are 99 percent
347
902260
3000
Είμαστε στο 99%
15:05
of the way there on this goal
348
905260
2000
του να ολοκληρώσουμε το στόχο μας
15:07
and we're about to run short of money.
349
907260
3000
και θα ξεμείνουμε από λεφτά
15:10
And I think that if the marketing were more aspirational,
350
910260
3000
Και πιστεύω πως αν το μάρκετινγκ μπορούσε να εμπνεύσει περισσότερο
15:13
if we could focus as a community
351
913260
2000
αν μπορούσαμε να επικεντρωθούμε σε μία κοινότητα
15:15
on how far we've come
352
915260
2000
και να δείξουμε πόσα καταφέραμε
15:17
and how amazing it would be
353
917260
2000
και πόσο υπέροχο θα ήταν
15:19
to eradicate this disease,
354
919260
2000
να ξεριζώσουμε τελείως αυτη την ασθένεια
15:21
we could put polio fatigue
355
921260
2000
θα μπορούσαμε να αφήσουμε πίσω μας και τον κορεσμό
15:23
and polio behind us.
356
923260
2000
και την πολιομυελίτιδα
15:25
And if we could do that,
357
925260
2000
Και αν το καταφέρναμε αυτό
15:27
we could stop vaccinating everybody, worldwide,
358
927260
2000
δε θα χρειαζόταν να εμβολιάζουμε τους πάντες παντού
15:29
in all of our countries for polio.
359
929260
3000
σε όλες τις χώρες για πολιομυελίτιδα
15:32
And it would only be the second disease ever
360
932260
2000
Και θα γινόταν μόλις η δεύτερη ασθένεια
15:34
wiped off the face of the planet.
361
934260
3000
που θα χανόταν εντελώς από προσώπου γης
15:37
And we are so close.
362
937260
2000
Και είμαστε τόσο κοντά
15:39
And this victory is so possible.
363
939260
3000
και είναι τόσο πιθανή αυτή η νίκη
15:43
So if Coke's marketers came to me
364
943260
3000
αν λοιπόν οι διαφημιστές της Κόκα-Κόλα ερχόταν
15:46
and asked me to define happiness,
365
946260
3000
να με ρωτήσουν πως ορίζεται η ευτυχία
15:50
I'd say my vision of happiness
366
950260
2000
θα έλεγα πως ευτυχία για μένα
15:52
is a mother holding healthy baby
367
952260
3000
είναι μια μητέρα που κρατάει το υγιές μωράκι της
15:55
in her arms.
368
955260
2000
στην αγκαλιά της
15:57
To me, that is deep happiness.
369
957260
3000
Για μένα αυτό είναι βαθιά ευτυχία
16:02
And so if we can learn lessons from the innovators in every sector,
370
962260
3000
Αν μπορέσουμε λοιπόν να πάρουμε κάποια μαθήματα απ τους καινοτόμους σε κάθε τομέα
16:05
then in the future we make together,
371
965260
3000
τότε στο μέλλον που φτιάχνουμε μαζί
16:08
that happiness
372
968260
2000
αυτή η ευτυχία
16:10
can be just as ubiquitous
373
970260
2000
μπορεί να είναι παντού
16:12
as Coca-Cola.
374
972260
2000
όπως η Κόκα-Κόλα
16:14
Thank you.
375
974260
2000
Σας ευχαριστώ
16:16
(Applause)
376
976260
6000
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7