An inventory of the invisible | John Lloyd

75,569 views ・ 2009-09-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So the question is, what is invisible?
0
12160
5000
De vraag is: wat is onzichtbaar?
00:17
There is more of it than you think, actually.
1
17160
3000
Er is meer van dan je denkt.
00:20
Everything, I would say. Everything that matters
2
20160
3000
Elk ding, zou ik zeggen, dat zwaarwichtig is
00:23
except every thing and except matter.
3
23160
6000
behalve elk ding en behalve wat zwaar weegt.
00:29
We can see matter. But we can't see what's the matter.
4
29160
4000
We kunnen materie zien. Maar we kunnen niet zien wat zwaarwichtig is.
00:33
As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently:
5
33160
5000
Zoals in deze cryptische zin die ik onlangs in de Guardian vond.
00:38
"The marriage suffered a setback in 1965,
6
38160
3000
"Het huwelijk liep in 1965 op de klippen
00:41
when the husband was killed by the wife."
7
41160
3000
toen de man door zijn vrouw werd gedood."
00:44
(Laughter)
8
44160
3000
(Gelach)
00:47
There's a world of invisibility there, isn't there?
9
47160
2000
Daar zit een wereld aan onzichtbaarheid in, niet?
00:49
(Laughter)
10
49160
2000
(Gelach)
00:51
So, we can see the stars and the planets,
11
51160
2000
We kunnen de sterren en de planeten zien.
00:53
but we can't see what holds them apart
12
53160
3000
Maar we kunnen niet zien wat hen uit elkaar houdt
00:56
or what draws them together.
13
56160
2000
of wat hen samenhoudt.
00:58
With matter, as with people, we see only the skin of things.
14
58160
3000
Bij materie, net als bij mensen, zien we alleen de buitenkant.
01:01
We can't see into the engine room.
15
61160
2000
We kunnen niet in de machinekamer kijken.
01:03
We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
16
63160
3000
We kunnen niet zien wat mensen aan de gang houdt, althans niet zonder moeite.
01:06
And the closer we look at anything, the more it disappears.
17
66160
4000
En hoe dichter we naar iets kijken, hoe meer het verdwijnt.
01:10
In fact, if you look really closely at stuff,
18
70160
2000
Als je echt goed naar dingen kijkt,
01:12
if you look at the basic substructure of matter,
19
72160
2000
als je kijkt naar de bouwstenen van de materie,
01:14
there isn't anything there.
20
74160
2000
is er niets.
01:16
Electrons disappear in a kind of fuzz,
21
76160
2000
Elektronen verdwijnen in een soort nevel,
01:18
and there is only energy. And you can't see energy.
22
78160
5000
en er is alleen energie. En energie kan je niet zien.
01:23
So everything that matters, that's important, is invisible.
23
83160
3000
Dus alles wat telt, wat belangrijk is, is onzichtbaar.
01:26
One slightly silly thing that's invisible
24
86160
3000
Een een beetje dom ding dat onzichtbaar is,
01:29
is this story, which is invisible to you.
25
89160
2000
is dit verhaal, dat onzichtbaar is voor jullie.
01:31
And I'm now going to make it visible to you in your minds.
26
91160
3000
Ik ga het voor jullie zichtbaar maken, in jullie hoofd.
01:34
It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
27
94160
4000
Het gaat over een parlementslid genaamd Geoffrey Dickens .
01:38
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency.
28
98160
3000
Wijlen Geoffrey Dickens, parlementslid, woonde een feest bij in zijn kiesdistrict.
01:41
Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed
29
101160
3000
Overal waar hij ging, bij elke kraampje waar hij bleef staan, werd hij op de voet gevolgd
01:44
by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
30
104160
3000
door een toegewijde glimlachende vrouw van onbeschrijfelijke lelijkheid.
01:47
(Laughter)
31
107160
2000
(Gelach)
01:49
Try as he might, he couldn't get away from her.
32
109160
2000
Hoe hij het ook probeerde, hij kon niet van haar afgeraken.
01:51
A few days later he received a letter from a constituent
33
111160
2000
Een paar dagen later ontving hij een brief van een kiezer om
01:53
saying how much she admired him,
34
113160
2000
te zeggen hoeveel ze hem bewonderde,
01:55
had met him at a fete and asking for a signed photograph.
35
115160
3000
dat ze hem op een feest had ontmoet en om een ​gesigneerde foto vroeg.
01:58
After her name, written in brackets was the apt description, horse face.
36
118160
5000
Achter haar naam stond tussen haakjes de passende omschrijving, Paardenkop.
02:03
(Laughter)
37
123160
1000
(Gelach)
02:04
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens.
38
124160
2000
"Ik heb deze vrouw verkeerd ingeschat," dacht Dickens.
02:06
"Not only is she aware of her physical repulsiveness,
39
126160
3000
"Ze is zich niet alleen bewust van haar fysieke afstotelijkheid,
02:09
she turns it to her advantage.
40
129160
2000
ze keert die in haar voordeel.
02:11
A photo is not enough."
41
131160
2000
Een foto is niet genoeg."
02:13
So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in.
42
133160
3000
Hij kocht een plastic frame om de foto in te zetten.
02:16
And on the photograph, he wrote with a flourish,
43
136160
2000
En op de foto schreef hij, met een zwaai:
02:18
"To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P."
44
138160
5000
"Aan Paardenkop, met liefs van Geoffrey Dickens, M.P."
02:23
After it had been sent off, his secretary said to him,
45
143160
2000
Nadat ze was verzonden, zei zijn secretaresse hem:
02:25
"Did you get that letter from the woman at the fete?
46
145160
2000
"Heb je die brief van die vrouw op het feest gehad?
02:27
I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was."
47
147160
4000
Ik schreef er Paardenkop op, zodat je je zou herinneren wie ze was."
02:31
(Laughter)
48
151160
6000
(Gelach)
02:37
I bet he thought he wished he was invisible, don't you?
49
157160
2000
Ik wed dat hij onzichtbaar wilde zijn.
02:39
(Laughter)
50
159160
2000
(Gelach)
02:41
So, one of the interesting things about invisibility
51
161160
2000
Een van de interessante dingen over onzichtbaarheid
02:43
is that things that we can't see
52
163160
2000
is dat we de dingen die we niet kunnen zien,
02:45
we also can't understand.
53
165160
2000
ook niet kunnen begrijpen.
02:47
Gravity is one thing that we can't see
54
167160
2000
Zwaartekracht is een ding dat we niet kunnen zien,
02:49
and which we don't understand.
55
169160
2000
en dat we niet begrijpen.
02:51
It's the least understood of all the four fundamental forces,
56
171160
2000
Het is de minst begrepen van de vier fundamentele krachten,
02:53
and the weakest.
57
173160
2000
en de zwakste.
02:55
And nobody really knows what it is or why it's there.
58
175160
2000
En niemand weet echt wat het is of waarom het er is.
02:57
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
59
177160
3000
Sir Isaac Newton, de grootste wetenschapper die ooit heeft geleefd,
03:00
he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity.
60
180160
5000
dacht dat Jezus speciaal naar de aarde was gekomen om de hefbomen van de zwaartekracht te bedienen.
03:05
That's what he thought he was there for.
61
185160
2000
Dat is wat hij dacht waar hij voor naar hier kwam.
03:07
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
62
187160
3000
Verstandige man, maar daar zal hij de bal wel hebben misgeslagen.
03:10
(Laughter)
63
190160
2000
(Gelach)
03:12
Consciousness. I see all your faces.
64
192160
2000
Bewustzijn. Ik zie al jullie gezichten.
03:14
I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing?
65
194160
3000
Ik heb geen idee wat iemand van jullie denkt. Is dat niet verbazend?
03:17
Isn't that incredible that we can't read each other's minds?
66
197160
3000
Is het niet ongelooflijk dat we elkaars gedachten niet kunnen lezen.
03:20
But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough.
67
200160
4000
We kunnen elkaar aanraken, misschien zelfs proeven, als we dicht genoeg komen.
03:24
But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
68
204160
3000
Maar we kunnen elkaars gedachten niet lezen. Ik vind dat heel verbazingwekkend.
03:27
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion,
69
207160
4000
In het Soefigeloof, de grote religie uit het Midden-Oosten ,
03:31
which some claim is the route of all religions,
70
211160
2000
waarvan sommigen beweren dat ze de bron van alle religies is,
03:33
Sufi masters are all telepaths, so they say.
71
213160
5000
zijn alle Soefi-meesters telepaten. Dat zeggen ze toch.
03:38
But their main exercise of telepathy
72
218160
2000
Maar hun belangrijkste beoefening van de telepathie
03:40
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
73
220160
5000
is dat ze ons krachtige signalen sturen dat het niet bestaat.
03:45
So that's why we don't think it exists,
74
225160
2000
De reden waarom we denken dat het niet bestaat, is
03:47
the Sufi masters working on us.
75
227160
3000
omdat de Soefimeesters ons bewerken.
03:50
In the question of consciousness
76
230160
2000
Nu de vraag over bewustzijn
03:52
and artificial intelligence,
77
232160
2000
en kunstmatige intelligentie.
03:54
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
78
234160
2000
Kunstmatige intelligentie is, net als de studie van het bewustzijn,
03:56
gotten nowhere. We have no idea how consciousness works.
79
236160
3000
nog nergens geraakt. We hebben geen idee hoe het bewustzijn werkt.
03:59
With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence,
80
239160
4000
Wat kunstmatige intelligentie betreft, hebben ze niet alleen nog geen kunstmatige intelligentie gemaakt.
04:03
they haven't yet created artificial stupidity.
81
243160
3000
Ze zijn er nog niet eens in geslaagd kunstmatige domheid te maken.
04:06
(Laughter)
82
246160
5000
(Gelach)
04:11
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful.
83
251160
4000
De wetten van de fysica: onzichtbaar, eeuwig, alomtegenwoordig, almachtig.
04:15
Remind you of anyone?
84
255160
2000
Doet je dat aan iemand denken?
04:17
Interesting. I'm, as you can guess,
85
257160
2000
Interessant. Ik ben, zoals jullie kunnen raden,
04:19
not a materialist, I'm an immaterialist.
86
259160
2000
geen materialist, ik ben een immaterialist.
04:21
And I've found a very useful new word, ignostic. Okay?
87
261160
3000
En ik heb een zeer nuttig nieuw woord, ignosticus, uitgevonden. Oke?
04:24
I'm an ignostic.
88
264160
2000
Ik ben een ignosticus.
04:26
I refuse to be drawn on the question of whether God exists,
89
266160
3000
Ik weiger me bezig te houden met de vraag of God bestaat,
04:29
until somebody properly defines the terms.
90
269160
3000
voordat iemand de termen precies definieert.
04:32
(Laughter)
91
272160
3000
(Gelach)
04:35
Another thing we can't see is the human genome.
92
275160
3000
Wat we ook niet kunnen zien is het menselijk genoom.
04:38
And this is increasingly peculiar,
93
278160
3000
En dit wordt steeds eigenaardiger.
04:41
because about 20 years ago, when they started delving into the genome,
94
281160
5000
Omdat ongeveer 20 jaar geleden, toen ze het genoom begonnen te onderzoeken,
04:46
they thought it would probably contain around 100,000 genes.
95
286160
3000
ze dachten dat het waarschijnlijk ongeveer 100.000 genen zou bevatten.
04:49
Geneticists will know this, but every year since,
96
289160
2000
Genetici weten dit, maar sindsdien
04:51
it's been revised downwards.
97
291160
2000
werd het aantal elk jaar naar beneden bijgesteld.
04:53
We now think there are likely to be only just over 20,000
98
293160
3000
We denken nu dat er waarschijnlijk slechts iets meer dan 20.000
04:56
genes in the human genome.
99
296160
2000
genen in het menselijk genoom zijn.
04:58
This is extraordinary. Because rice -- get this --
100
298160
3000
Dat is buitengewoon. Omdat van rijst, let op,
05:01
rice is known to have 38 thousand genes.
101
301160
4000
van rijst geweten is dat het 38.000 genen heeft.
05:05
Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that?
102
305160
5000
Aardappelen, aardappelen hebben 48 chromosomen. Wist je dat?
05:10
Two more than people,
103
310160
2000
Twee meer dan mensen.
05:12
and the same as a gorilla.
104
312160
2000
En evenveel als een gorilla.
05:14
(Laughter)
105
314160
2000
(Gelach)
05:16
You can't see these things, but they are very strange.
106
316160
3000
Je kunt deze dingen niet zien. Maar ze zijn heel vreemd.
05:19
(Laughter)
107
319160
2000
(Gelach)
05:21
The stars by day. I always think that's fascinating.
108
321160
3000
De sterren overdag. Dat vind ik altijd fascinerend.
05:24
The universe disappears.
109
324160
2000
Het heelal verdwijnt.
05:26
The more light there is, the less you can see.
110
326160
3000
Hoe meer licht er is, hoe minder je kunt zien.
05:29
Time, nobody can see time.
111
329160
2000
Tijd, niemand kan de tijd zien.
05:31
I don't know if you know this. Modern physics,
112
331160
2000
Ik weet niet of je dit weet. Moderne natuurkunde,
05:33
there is a big movement in modern physics
113
333160
2000
er is een grote stroming in de moderne natuurkunde
05:35
to decide that time doesn't really exist,
114
335160
2000
die besluit dat de tijd niet echt bestaat.
05:37
because it's too inconvenient for the figures.
115
337160
3000
Omdat het niet goed uitkomt met de berekeningen.
05:40
It's much easier if it's not really there.
116
340160
2000
Het gaat veel makkelijker als hij er niet zou zijn.
05:42
You can't see the future, obviously.
117
342160
2000
Je kan de toekomst niet zien, da's duidelijk.
05:44
And you can't see the past, except in your memory.
118
344160
3000
En ook het verleden niet, behalve in je geheugen dan.
05:47
One of the interesting things about the past is
119
347160
2000
Een van de interessante dingen over het verleden is
05:49
you particularly can't see. My son asked me this the other day,
120
349160
3000
dat je één stuk in het bijzonder niet kunt zien. Mijn zoon vroeg me dit ooit:
05:52
he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?"
121
352160
2000
"Papa, kan je je nog herinneren hoe ik eruitzag toen ik twee was?"
05:54
And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
122
354160
3000
Ik zei: "Ja." En hij zei: "Waarom ik niet?"
05:57
Isn't that extraordinary? You cannot remember
123
357160
2000
Is dat niet buitengewoon? Jullie kunnen zich niet herinneren
05:59
what happened to you earlier than the age of two or three,
124
359160
3000
wat er met je gebeurd is voor de leeftijd van twee of drie.
06:02
which is great news for psychoanalysts,
125
362160
2000
Dat is goed nieuws voor psychoanalytici.
06:04
because otherwise they'd be out of a job.
126
364160
2000
Omdat zij anders zonder werk zouden zitten.
06:06
Because that's where all the stuff happens
127
366160
3000
Want dat is waar alle dingen gebeuren --
06:09
(Laughter)
128
369160
2000
(Gelach)
06:11
that makes you who you are.
129
371160
3000
die je maken tot je wie je bent.
06:14
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
130
374160
3000
Een ander ding dat je niet kunt zien, is het raamwerk waarop wij hangen.
06:17
This is fascinating. You probably know, some of you,
131
377160
3000
Dat is fascinerend. Je weet waarschijnlijk al, sommigen van jullie dan toch,
06:20
that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff.
132
380160
3000
dat cellen voortdurend vernieuwd worden. Je kunt het zien aan de huid en zomeer.
06:23
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff.
133
383160
4000
Huid schilfert af, haren groeien, nagels, dat soort dingen.
06:27
But every cell in your body is replaced at some point.
134
387160
3000
Elke cel in je lichaam wordt ooit vervangen.
06:30
Taste buds, every 10 days or so.
135
390160
2000
Smaakpapillen om de 10 dagen of zo.
06:32
Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years.
136
392160
4000
Levers en interne organen gaan wat langer mee. Een ruggengraat houdt het enkele jaren vol.
06:36
But at the end of seven years, not one cell in your body
137
396160
4000
Maar na zeven jaar is er niet één cel in je lichaam over
06:40
remains from what was there seven years ago.
138
400160
3000
van wat er zeven jaar geleden was.
06:43
The question is, who, then, are we?
139
403160
2000
Wie dan zijn wij dan?
06:45
What are we? What is this thing that we hang on,
140
405160
3000
Wat zijn we? Wat is dit ding waar we in hangen,
06:48
that is actually us?
141
408160
4000
dat wij eigenlijk zijn?
06:52
Okay. Atoms, you can't see them.
142
412160
2000
Oke. Atomen kun je niet zien.
06:54
Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light.
143
414160
3000
Niemand zal ze ooit echt zien. Ze zijn kleiner dan de golflengte van het licht.
06:57
Gas, you can't see that.
144
417160
2000
Gas kun je niet zien.
06:59
Interesting. Somebody mentioned 1600 recently.
145
419160
2000
Interessant. Iemand had het daarstraks over 1600.
07:01
Gas was invented in 1600
146
421160
2000
'Gas' werd in 1600 bedacht
07:03
by a Dutch chemist called Van Helmont.
147
423160
3000
door een Nederlandse chemicus, Van Helmont genaamd.
07:06
It's said to be the most successful ever invention
148
426160
3000
Men zegt dat het het meest succesvolle idee is
07:09
of a word by a known individual.
149
429160
2000
ooit door een bekend iemand bedacht.
07:11
Quite good. He also invented a word called "blas,"
150
431160
3000
Heel goed. Hij vond ook het woord 'blass' uit,
07:14
meaning astral radiation.
151
434160
2000
met de betekenis astrale straling.
07:16
Didn't catch on, unfortunately.
152
436160
2000
Sloeg helaas niet aan.
07:18
(Laughter)
153
438160
2000
(Gelach)
07:20
But well done, him.
154
440160
2000
Maar goed geprobeerd van hem.
07:22
(Laughter)
155
442160
1000
(Gelach)
07:23
There is so many things that -- Light.
156
443160
3000
Er zijn zo veel dingen die - Licht.
07:26
You can't see light. When it's dark, in a vacuum,
157
446160
3000
Je kunt licht niet zien. Als iemand in het donker, in een vacuüm,
07:29
if a person shines a beam of light straight across your eyes,
158
449160
3000
een lichtstraal dwars aan je ogen voorbij laat schijnen,
07:32
you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this.
159
452160
3000
dan zie je het niet. Beetje technisch nu, sommige natuurkundigen zullen het hiermee niet eens zijn.
07:35
But it's odd that you can't see the beam of light,
160
455160
2000
Maar het is vreemd dat je de lichtstraal zelf niet kunt zien,
07:37
you can only see what it hits.
161
457160
2000
je kan alleen zien wat ze raakt.
07:39
I find that extraordinary, not to be able to see light,
162
459160
2000
Ik vind dat buitengewoon dat we licht
07:41
not to be able to see darkness.
163
461160
2000
noch duisternis kunnen zien.
07:43
Electricity, you can't see that.
164
463160
2000
Elektriciteit, ook niet te zien.
07:45
Don't let anyone tell you they understand electricity.
165
465160
2000
Laat niemand je vertellen dat ze begrijpen wat elektriciteit is.
07:47
They don't. Nobody knows what it is.
166
467160
2000
Dat is niet zo. Niemand weet wat het is.
07:49
(Laughter)
167
469160
1000
(Gelach)
07:50
You probably think the electrons in an electric wire
168
470160
2000
Je denkt waarschijnlijk dat de elektronen door een elektrische draad
07:52
move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light
169
472160
3000
vliegen met de snelheid van het licht
07:55
when you turn the light on. They don't.
170
475160
2000
wanneer je het licht aandoet. Neen.
07:57
Electrons bumble down the wire,
171
477160
2000
Elektronen strompelen door de draad,
07:59
about the speed of spreading honey, they say.
172
479160
3000
met de snelheid van uiteenvloeiende honing, zeggen ze.
08:02
(Laughter)
173
482160
2000
(Gelach)
08:04
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
174
484160
3000
Melkwegen, er zijn er naar schatting 100 miljard van in het universum.
08:07
100 billion. How many can we see? Five.
175
487160
3000
100 miljard. Hoeveel kunnen we er zien? Vijf.
08:10
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
176
490160
3000
Vijf van de 100 miljard sterrenstelsels, met het blote oog.
08:13
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
177
493160
4000
En een van hen is heel moeilijk te zien, tenzij je een zeer goed gezichtsvermogen hebt.
08:17
Radio waves. There's another thing.
178
497160
2000
Radiogolven. Nog zoiets.
08:19
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
179
499160
3000
Toen Heinrich Hertz de radiogolven ontdekte, in 1887,
08:22
he called them radio waves because they radiated.
180
502160
2000
noemde hij ze radiogolven, omdat ze straalden.
08:24
And somebody said to him,
181
504160
3000
En iemand zei tegen hem:
08:27
"Well what's the point of these, Heinrich?
182
507160
2000
'Tja, wat is hier het nut van, Heinrich?
08:29
What's the point of these radio waves that you've found?"
183
509160
3000
Wat is het nut van deze radiogolven die je hebt gevonden? "
08:32
And he said, "Well, I've no idea.
184
512160
2000
En hij zei: "Nou, geen idee.
08:34
But I guess somebody will find a use for them someday."
185
514160
3000
Maar ik denk dat iemand er ooit wel een toepassing voor zal vinden."
08:37
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
186
517160
4000
En daar komt de radio van. Dat is wat ze ontdekt hebben.
08:41
Anyway, so the biggest thing
187
521160
3000
Hoe dan ook, het belangrijkste ding
08:44
that's invisible to us is what we don't know.
188
524160
2000
dat voor ons onzichtbaar is, is wat we niet weten.
08:46
It is incredible how little we know.
189
526160
3000
Het is ongelooflijk hoe weinig we weten.
08:49
Thomas Edison once said,
190
529160
2000
Thomas Edison zei ooit:
08:51
"We don't know one percent of one millionth
191
531160
2000
"We weten niet één procent van een miljoenste
08:53
about anything."
192
533160
2000
over alles."
08:55
And I've come to the conclusion --
193
535160
3000
En ik ben aan het eind gekomen
08:58
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
194
538160
3000
want je hebt ook dit gevraagd, "Wat is er nog meer dat je niet kunt zien?"
09:01
The point, most of us. What's the point?
195
541160
3000
Het punt, voor de meesten van ons. Wat is het punt?
09:04
(Laughter)
196
544160
3000
(Gelach)
09:07
(Applause)
197
547160
1000
(Applaus)
09:08
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
198
548160
3000
Je kunt een punt niet zien. Het is, per definitie, dimensieloos,
09:11
like an electron, oddly enough.
199
551160
3000
als een elektron, vreemd genoeg.
09:14
But the point, what I've got it down to,
200
554160
3000
Maar het punt waar ik toe kom,
09:17
is there are only two questions really worth asking.
201
557160
2000
is dat er slechts twee vragen echt de moeite waard zijn.
09:19
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
202
559160
5000
"Waarom zijn we hier?" en "Wat moeten we intussen doen?"
09:24
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
203
564160
5000
Om jullie te helpen, heb ik, tot besluit, twee grote filosofen te hulp geroepen,
09:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
204
569160
3000
misschien twee van de grootste filosofische denkers van de 20e eeuw.
09:32
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
205
572160
3000
Een was wiskundige en ingenieur en de ander dichter.
09:35
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
206
575160
4000
De eerste is Ludwig Wittgenstein, die zei:
09:39
"I don't know why we are here.
207
579160
2000
"Ik weet niet waarom we hier zijn.
09:41
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
208
581160
3000
Maar ik ben er vrij zeker dat het niet is om onszelf te amuseren."
09:44
(Laughter)
209
584160
6000
(Gelach)
09:50
He was a cheerful bastard wasn't he?
210
590160
2000
Een vrolijke gabber, niet?
09:52
(Laughter)
211
592160
3000
(Gelach)
09:55
And secondly and lastly, W.H. Auden,
212
595160
2000
En ten tweede en ten slotte, W.H. Auden,
09:57
one of my favorite poets, who said,
213
597160
2000
een van mijn favoriete dichters, die zei:
09:59
"We are here on earth
214
599160
3000
"We zijn hier op aarde
10:02
to help others.
215
602160
2000
om anderen te helpen.
10:04
What the others are here for, I've no idea."
216
604160
3000
Waarvoor de anderen hier zijn? Geen idee."
10:07
(Laughter)
217
607160
2000
(Gelach)
10:09
(Applause)
218
609160
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7