An inventory of the invisible | John Lloyd

75,569 views ・ 2009-09-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Liga Tamule Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
So the question is, what is invisible?
0
12160
5000
Tātad, jautājums ir šāds: kas ir neredzams?
00:17
There is more of it than you think, actually.
1
17160
3000
Patiesībā tā ir daudz vairāk, nekā jūs iedomājaties.
00:20
Everything, I would say. Everything that matters
2
20160
3000
Jebkas, ko es teiktu, jebkas, kam ir nozīme
00:23
except every thing and except matter.
3
23160
6000
izņemot jēgu un nozīmi.
00:29
We can see matter. But we can't see what's the matter.
4
29160
4000
Mēs varam redzēt lietu, bet nevaram redzēt kas par lietu.
00:33
As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently:
5
33160
5000
Kā šajā mīklainajā teikumā, ko nesen uzgāju laikrakstā "Guardian"
00:38
"The marriage suffered a setback in 1965,
6
38160
3000
"Laulība piedzīvoja neveiksmi 1965. gadā
00:41
when the husband was killed by the wife."
7
41160
3000
kad sieva nogalināja vīru."
00:44
(Laughter)
8
44160
3000
(Smiekli)
00:47
There's a world of invisibility there, isn't there?
9
47160
2000
Neredzamā taču ir tik daudz, vai ne?
00:49
(Laughter)
10
49160
2000
(Smiekli)
00:51
So, we can see the stars and the planets,
11
51160
2000
Tātad, mēs varam redzēt zvaigznes un planētas.
00:53
but we can't see what holds them apart
12
53160
3000
Taču mēs nevaram redzēt kas tās atgrūž,
00:56
or what draws them together.
13
56160
2000
un nevaram redzēt to, kas viņām liek savstarpēji pievilkties.
00:58
With matter, as with people, we see only the skin of things.
14
58160
3000
Ar lietām, tāpat kā ar cilvēkiem, mēs redzam tikai to ārpusi.
01:01
We can't see into the engine room.
15
61160
2000
Mēs neredzam pašu mehānismu.
01:03
We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
16
63160
3000
Mēs nevaram redzēt, kas liek cilvēkiem 'tikšķēt', vismaz ne bez grūtībām.
01:06
And the closer we look at anything, the more it disappears.
17
66160
4000
Un jo tuvāk mēs kaut ko aplūkojam, jo vairāk tas izzūd.
01:10
In fact, if you look really closely at stuff,
18
70160
2000
Patiesībā, ja jūs uz lietām skatītos ļoti cieši
01:12
if you look at the basic substructure of matter,
19
72160
2000
ja jūs skatītos uz to pamatuzbūvi,
01:14
there isn't anything there.
20
74160
2000
jūs neko neredzētu.
01:16
Electrons disappear in a kind of fuzz,
21
76160
2000
Elektroni pazūd tādā kā jūklī
01:18
and there is only energy. And you can't see energy.
22
78160
5000
un paliek tikai enerģija. Un enerģiju nevar redzēt.
01:23
So everything that matters, that's important, is invisible.
23
83160
3000
Tātad viss, kam ir kāda jēga; viss, kas ir svarīgs, ir neredzams.
01:26
One slightly silly thing that's invisible
24
86160
3000
Mazliet smieklīgi ir tas,
01:29
is this story, which is invisible to you.
25
89160
2000
ka šis stāsts jums ir neredzams.
01:31
And I'm now going to make it visible to you in your minds.
26
91160
3000
Un tagad es to jūsu prātos padarīšu par redzamu.
01:34
It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
27
94160
4000
Tas ir par politiķi Džofriju Dikensu.
01:38
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency.
28
98160
3000
Nelaiķis Dikenss piedalījās svētkos savā vēlēšanu apgabalā.
01:41
Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed
29
101160
3000
Lai arī kur viņš ietu, pie kura stenda apstātos, visur viņam sekoja
01:44
by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
30
104160
3000
kāda neticami neglīta sieviete, kura visu laiku smaidīja.
01:47
(Laughter)
31
107160
2000
(Smiekli)
01:49
Try as he might, he couldn't get away from her.
32
109160
2000
Lai kā arī censtos, viņš netika no viņas vaļā.
01:51
A few days later he received a letter from a constituent
33
111160
2000
Pāris dienu vēlāk viņš saņēma vēstuli no kādas vēlētājas
01:53
saying how much she admired him,
34
113160
2000
kura stāstīja, cik ļoti viņa viņu apbrīno,
01:55
had met him at a fete and asking for a signed photograph.
35
115160
3000
ka viņa ir viņu satikusi svētkos un lūdza, lai politiķis paraksta fotogrāfiju.
01:58
After her name, written in brackets was the apt description, horse face.
36
118160
5000
Aiz viņas vārda iekavās bija piemērots apraksts: zirgaģīmis.
02:03
(Laughter)
37
123160
1000
(Smiekli)
02:04
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens.
38
124160
2000
"Es šo sievieti novērtēju nepareizi." nodomāja Dikensa kungs.
02:06
"Not only is she aware of her physical repulsiveness,
39
126160
3000
"Viņa ne tikai apzinās savu fizisko nepievilcību,
02:09
she turns it to her advantage.
40
129160
2000
viņa to padara par savu priekšrocību.
02:11
A photo is not enough."
41
131160
2000
Ar foto vien nepietiks."
02:13
So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in.
42
133160
3000
Tā viņš aizgāja nopirkt rāmīti, kur ievietot fotogrāfiju.
02:16
And on the photograph, he wrote with a flourish,
43
136160
2000
Un uz fotogrāfijas viņš krāšņi uzrakstīja:
02:18
"To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P."
44
138160
5000
"Zirgaģīmim, ar mīlestību - politiķis Džofrijs Dikenss."
02:23
After it had been sent off, his secretary said to him,
45
143160
2000
Pēctam, kad tā bija nosūtīta, viņa sekretāre vaicāja:
02:25
"Did you get that letter from the woman at the fete?
46
145160
2000
"Vai saņēmāt vēstuli no sievietes, kura bija svinībās?
02:27
I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was."
47
147160
4000
Es klāt pierakstīju 'zirgaģīmis', lai jūs atcerētos, kura tā bija."
02:31
(Laughter)
48
151160
6000
(Smiekli)
02:37
I bet he thought he wished he was invisible, don't you?
49
157160
2000
Varu saderēt, ka tad viņš vēlējās būt neredzams, vai ne?
02:39
(Laughter)
50
159160
2000
(Smiekli)
02:41
So, one of the interesting things about invisibility
51
161160
2000
Interesanti par neredzamo ir tas,
02:43
is that things that we can't see
52
163160
2000
ka mēs nesaprotam to,
02:45
we also can't understand.
53
165160
2000
ko neredzam.
02:47
Gravity is one thing that we can't see
54
167160
2000
Gravitāte ir viena no lietām ko mēs neredzam,
02:49
and which we don't understand.
55
169160
2000
un ko mēs nesaprotam.
02:51
It's the least understood of all the four fundamental forces,
56
171160
2000
Tā ir vājākā un vismazāk izprastā no visiem četriem
02:53
and the weakest.
57
173160
2000
pamatspēkiem.
02:55
And nobody really knows what it is or why it's there.
58
175160
2000
Un patiesībā neviens nezin kas tā ir un kādēļ pastāv.
02:57
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
59
177160
3000
Lai nu kā, Sers Īzaks Ņūtons, lieliskākais zinātnieks, kas jebkad dzīvojis,
03:00
he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity.
60
180160
5000
domāja, ka Jēzus nāca pasaulē lai darbinātu gravitātes sviras.
03:05
That's what he thought he was there for.
61
185160
2000
Viņš domāja, ka Jēzus nāca tieši tādēļ.
03:07
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
62
187160
3000
Tā nu, gudrinieks, to sakot varbūt kļūdījās, es nezinu.
03:10
(Laughter)
63
190160
2000
(Smiekli)
03:12
Consciousness. I see all your faces.
64
192160
2000
Apziņa. Es jūs visus redzu.
03:14
I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing?
65
194160
3000
Man nav ne jausmas par ko jūs domājat. Vai tas nav apbrīnojami?
03:17
Isn't that incredible that we can't read each other's minds?
66
197160
3000
Vai nav neticami, ka mēs nevaram lasīt citu domas?
03:20
But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough.
67
200160
4000
Taču mēs varam viens otram pieskarties, vai, varbūt, pagaršot - ja esam pietiekami tuvu.
03:24
But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
68
204160
3000
Taču mēs nevaram lasīt viens otra domas. Manuprāt, tas ir pārsteidzoši.
03:27
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion,
69
207160
4000
Sūfiju ticībā - šajā lielajā Vidus Austrumu reliģijā,
03:31
which some claim is the route of all religions,
70
211160
2000
ko daži uzskata par visu reliģiju pamatu,
03:33
Sufi masters are all telepaths, so they say.
71
213160
5000
apgalvo, ka visi Sūfiju skolotāji ir telepāti.
03:38
But their main exercise of telepathy
72
218160
2000
Taču šīs telepātijas galvenais uzdevums
03:40
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
73
220160
5000
ir sūtīt spēcīgus signālus mums pārējiem, ka šīs reliģijas nemaz nav.
03:45
So that's why we don't think it exists,
74
225160
2000
Tādēļ mēs domājam, ka tā nepastāv,
03:47
the Sufi masters working on us.
75
227160
3000
jo uz mums darbojas Sūfiju skolotāji.
03:50
In the question of consciousness
76
230160
2000
Apskatot jautājumu par apziņu
03:52
and artificial intelligence,
77
232160
2000
un mākslīgo intelektu.
03:54
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
78
234160
2000
Māksīgais intelekts, tāpat kā apziņas izpēte,
03:56
gotten nowhere. We have no idea how consciousness works.
79
236160
3000
nekur nav nonācis. Mums nav ne mazākās nojaumsas kā strādā apziņa.
03:59
With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence,
80
239160
4000
Par mākslīgo intelektu: ne tikai tas nav radīts,
04:03
they haven't yet created artificial stupidity.
81
243160
3000
nav radīts arī mākslīgais stulbums.
04:06
(Laughter)
82
246160
5000
(Smiekli)
04:11
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful.
83
251160
4000
Fizikas likumi: neredzami, mūžīgi, visuresoši, visspēcīgi.
04:15
Remind you of anyone?
84
255160
2000
Vai tas jums kādu atgādina?
04:17
Interesting. I'm, as you can guess,
85
257160
2000
Interesanti. Es, kā jau jūs varat minēt,
04:19
not a materialist, I'm an immaterialist.
86
259160
2000
neesmu materiālists, esmu nemateriālists.
04:21
And I've found a very useful new word, ignostic. Okay?
87
261160
3000
Un esmu atradis jaunu un ļoti noderīgu vārdu, ignostiķis. Labi?
04:24
I'm an ignostic.
88
264160
2000
Es esmu ignostiķis.
04:26
I refuse to be drawn on the question of whether God exists,
89
266160
3000
Es atsakos atbidēt uz jautājumu vai Dievs ir,
04:29
until somebody properly defines the terms.
90
269160
3000
līdz kamēr jautātājs precīzi definē šo jēdzienu.
04:32
(Laughter)
91
272160
3000
(Smiekli)
04:35
Another thing we can't see is the human genome.
92
275160
3000
Vēlviena lieta, ko neredzam, ir cilvēka genoms.
04:38
And this is increasingly peculiar,
93
278160
3000
Un tas ir ārkārtīgi īpašs.
04:41
because about 20 years ago, when they started delving into the genome,
94
281160
5000
Jo pirms 20 gadiem, kad genoms tika sākts pētīt,
04:46
they thought it would probably contain around 100,000 genes.
95
286160
3000
domāja, ka tas varētu sastāvēt no apmēram 100 tūkstoš gēniem.
04:49
Geneticists will know this, but every year since,
96
289160
2000
Ģenētiķi to noteikti zinās, taču katru gadu kopš tā brīža,
04:51
it's been revised downwards.
97
291160
2000
šis skaitlis tiek samazināts.
04:53
We now think there are likely to be only just over 20,000
98
293160
3000
Tagad mēs domājam, ka cilvēka genomā apmēram varētu būt
04:56
genes in the human genome.
99
296160
2000
mazliet vairāk par 20 tūkstoš gēnu.
04:58
This is extraordinary. Because rice -- get this --
100
298160
3000
Tas ir neparasti. Jo rīsiem, ieklausieties,
05:01
rice is known to have 38 thousand genes.
101
301160
4000
rīsiem ir 38 tūkstoš gēnu.
05:05
Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that?
102
305160
5000
Kartupeļiem ir 48 hromosomas. Vai jūs to zinājāt?
05:10
Two more than people,
103
310160
2000
Par divām vairāk kā cilvēkam.
05:12
and the same as a gorilla.
104
312160
2000
Arī gorillai ir tikpat.
05:14
(Laughter)
105
314160
2000
(Smiekli)
05:16
You can't see these things, but they are very strange.
106
316160
3000
Jūs šis lietas neredzat. Taču tās ir ļoti dīvainas.
05:19
(Laughter)
107
319160
2000
(Smiekli)
05:21
The stars by day. I always think that's fascinating.
108
321160
3000
Zvaignes dienā. Es vienmēr esmu domājis, ka tas ir fascinējoši.
05:24
The universe disappears.
109
324160
2000
Visums izzūd.
05:26
The more light there is, the less you can see.
110
326160
3000
Jo vairāk gaismas, jo mazāk varam redzēt.
05:29
Time, nobody can see time.
111
329160
2000
Laiks, neviens neredz laiku.
05:31
I don't know if you know this. Modern physics,
112
331160
2000
Es nezinu vai jūs to zināt. Mūsdienu fizikā;
05:33
there is a big movement in modern physics
113
333160
2000
mūsdienu fizikā ir liela kustība,
05:35
to decide that time doesn't really exist,
114
335160
2000
kas apgalvo, ka laika nemaz nav.
05:37
because it's too inconvenient for the figures.
115
337160
3000
Tādēļ, ka tas ir pārāk apgrūtinoši statistikas datiem.
05:40
It's much easier if it's not really there.
116
340160
2000
Ir daudz vieglāk, ja laika nav.
05:42
You can't see the future, obviously.
117
342160
2000
Ir skaidrs, ka nevar redzēt nākotni.
05:44
And you can't see the past, except in your memory.
118
344160
3000
Un arī pagātni ne, tikai savās atmiņās.
05:47
One of the interesting things about the past is
119
347160
2000
Interesanti par pagātni ir tas,
05:49
you particularly can't see. My son asked me this the other day,
120
349160
3000
ka jūs to neredzat. Kādu dienu mans dēls man vaicāja,
05:52
he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?"
121
352160
2000
viņš teica: "Tēt, vai tu atceries kāds es biju divu gadu vecumā?"
05:54
And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
122
354160
3000
Un es teicu: "Jā." Un tad viņš teica: "Kādēļ tad es neatceros?"
05:57
Isn't that extraordinary? You cannot remember
123
357160
2000
Vai tas nav neparasti? Mēs neatceramies
05:59
what happened to you earlier than the age of two or three,
124
359160
3000
kas ar mums notika agrāk kā divu, trīs gadu vecumā.
06:02
which is great news for psychoanalysts,
125
362160
2000
Kas ir lieliskas ziņas psihoanalītiķiem.
06:04
because otherwise they'd be out of a job.
126
364160
2000
Savādāk viņi būtu bez darba.
06:06
Because that's where all the stuff happens
127
366160
3000
Jo tas ir vecums, kad notiek viss interesantais
06:09
(Laughter)
128
369160
2000
(Smiekli)
06:11
that makes you who you are.
129
371160
3000
un tas tevi padara par to, kas esi.
06:14
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
130
374160
3000
Vēlviena lieta, ko īsti nevar redzēt ir rāmis, pie kā mēs turamies.
06:17
This is fascinating. You probably know, some of you,
131
377160
3000
Tas ir fascinējoši. Daži no jums noteikti zin,
06:20
that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff.
132
380160
3000
ka šunas tiek nemitīgi atjaunotas. Jūs to varat novērot ar savu ādu un tādām lietām.
06:23
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff.
133
383160
4000
Āda nolobās, aug mati, nagi un tā tālāk.
06:27
But every cell in your body is replaced at some point.
134
387160
3000
Bet katra jūsu organisma šūna kādā brīdi tiek aizvietota.
06:30
Taste buds, every 10 days or so.
135
390160
2000
Garšas kārpiņas - apmēram katru 10. dienu.
06:32
Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years.
136
392160
4000
Tas notiek ilgāk ar aknām un iekšējiem orgāniem. Mugurkaulam vajadzīgi vairāki gadi.
06:36
But at the end of seven years, not one cell in your body
137
396160
4000
Taču pēc septiņiem gadiem, neviena šūna jūsu ķermenī
06:40
remains from what was there seven years ago.
138
400160
3000
nebūs tā pati, kas pirms septiņiem gadiem.
06:43
The question is, who, then, are we?
139
403160
2000
Tad kas īsti mēs esam?
06:45
What are we? What is this thing that we hang on,
140
405160
3000
Kas mēs esam? Kas ir tā lieta, pie kā mēs turamies,
06:48
that is actually us?
141
408160
4000
kas esam mēs?
06:52
Okay. Atoms, you can't see them.
142
412160
2000
Labi. Atomi, tos nevar redzēt.
06:54
Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light.
143
414160
3000
Un neviens nekad neredzēs. Tie ir mazāki par gaismas viļņa garumu.
06:57
Gas, you can't see that.
144
417160
2000
Arī gāzi nevar redzēt.
06:59
Interesting. Somebody mentioned 1600 recently.
145
419160
2000
Interesanti. Kāds nesen minēja 1600. gadu.
07:01
Gas was invented in 1600
146
421160
2000
Šajā gadā tika izgudrots vārds 'gāze',
07:03
by a Dutch chemist called Van Helmont.
147
423160
3000
to izdarīja holandiešu zinātnieks Van Helmonts.
07:06
It's said to be the most successful ever invention
148
426160
3000
Šis vārds tiek uzskatīts par labāko
07:09
of a word by a known individual.
149
429160
2000
zināma individuāļa atklājumu.
07:11
Quite good. He also invented a word called "blas,"
150
431160
3000
Diezgan labi. Viņš arī izgudroja kādu vārdu,
07:14
meaning astral radiation.
151
434160
2000
kas nozīmēja 'astrālā radiācija'.
07:16
Didn't catch on, unfortunately.
152
436160
2000
Diemžēl, šis vārds laikam nebija pārāk lipīgs.
07:18
(Laughter)
153
438160
2000
(Smiekli)
07:20
But well done, him.
154
440160
2000
Bet viņš labi pastrādāja.
07:22
(Laughter)
155
442160
1000
(Smiekli)
07:23
There is so many things that -- Light.
156
443160
3000
Ir tik daudz lietu, ko -- Gaisma.
07:26
You can't see light. When it's dark, in a vacuum,
157
446160
3000
Mēs nevaram redzēt gaismu. Vakuumā, kad ir tumšs,
07:29
if a person shines a beam of light straight across your eyes,
158
449160
3000
un kāds jums tieši acīs spīdina gaismas staru,
07:32
you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this.
159
452160
3000
jūs to neredzēsiet. Mazliet tehniski, daži fiziķi šim faktam nepiekritīs.
07:35
But it's odd that you can't see the beam of light,
160
455160
2000
Taču ir dīvaini, ka gaismas staru nevar redzēt,
07:37
you can only see what it hits.
161
457160
2000
mēs redzam tikai to, ko tas atstaro.
07:39
I find that extraordinary, not to be able to see light,
162
459160
2000
Manuprāt, tas ir neparasti, ka gaismu nevar redzēt,
07:41
not to be able to see darkness.
163
461160
2000
un arī tumsu nevar.
07:43
Electricity, you can't see that.
164
463160
2000
Mēs neredzam elektrību.
07:45
Don't let anyone tell you they understand electricity.
165
465160
2000
Neļaujiet sev iestāstīt, ka kāds izprot elektrību.
07:47
They don't. Nobody knows what it is.
166
467160
2000
Viņi nesaprot. Neviens nezin kas tas ir.
07:49
(Laughter)
167
469160
1000
(Smiekli)
07:50
You probably think the electrons in an electric wire
168
470160
2000
Jūs droši vien domājat, ka tad, kad jūs ieslēdzat gaismu,
07:52
move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light
169
472160
3000
pa elektrības vadiem gaismas ātrumā
07:55
when you turn the light on. They don't.
170
475160
2000
nemitīgi brāžas elektroni. Tā nav.
07:57
Electrons bumble down the wire,
171
477160
2000
Saka, ka elektroni pa vadiem virzās
07:59
about the speed of spreading honey, they say.
172
479160
3000
ar tekoša medus ātrumu.
08:02
(Laughter)
173
482160
2000
(Smiekli)
08:04
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
174
484160
3000
Ir izmērīts, ka visumā ir 100 biljonu galaktiku.
08:07
100 billion. How many can we see? Five.
175
487160
3000
100 biljonu. Cik mēs varam redzēt? Piecas.
08:10
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
176
490160
3000
Piecas no 100 biljoniem galaktiku. Ar neapbruņotu aci.
08:13
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
177
493160
4000
Un vienu no tām ir diezgan grūti redzēt, ja jums nav laba redze.
08:17
Radio waves. There's another thing.
178
497160
2000
Radioviļņi. Tā ir vēlviena no lietām.
08:19
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
179
499160
3000
Kad 1887. gadā Heinrihs Hercs atklāja radioviļņus,
08:22
he called them radio waves because they radiated.
180
502160
2000
viņš tos tā nosauca tādēļ, ka tie staroja.
08:24
And somebody said to him,
181
504160
3000
Un kāds viņam jautāja:
08:27
"Well what's the point of these, Heinrich?
182
507160
2000
"Heinrih, kāda tiem jēga?
08:29
What's the point of these radio waves that you've found?"
183
509160
3000
Kāda jēga no šiem viļņiem, kurus esi atklājis?"
08:32
And he said, "Well, I've no idea.
184
512160
2000
Un viņš atbildēja: "Nu man tas nav skaidrs.
08:34
But I guess somebody will find a use for them someday."
185
514160
3000
Bet laikam jau kādu dienu kāds tiem atradīs jēgu."
08:37
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
186
517160
4000
Un tas ir tas, ko tie dara, radio. Tas ir tas, ko viņi atklāja.
08:41
Anyway, so the biggest thing
187
521160
3000
Lai nu kā, lielākā lieta
08:44
that's invisible to us is what we don't know.
188
524160
2000
kas mums ir neredzama ir viss tas, ko mēs nezinām.
08:46
It is incredible how little we know.
189
526160
3000
Ir pārsteidzoši, cik maz mēs zinām.
08:49
Thomas Edison once said,
190
529160
2000
Tomass Edisons reiz teica:
08:51
"We don't know one percent of one millionth
191
531160
2000
"Mēs nezinām ne procentu no vienas miljonās daļas
08:53
about anything."
192
533160
2000
par kādu lietu."
08:55
And I've come to the conclusion --
193
535160
3000
Un es esmu nonācis pie secinājuma
08:58
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
194
538160
3000
jo jūs pajautājāt vēl šo: "Kas vēl ir tas, ko mēs neredzam?"
09:01
The point, most of us. What's the point?
195
541160
3000
Lielākā daļa no mums - jēgu. Kāda jēga?
09:04
(Laughter)
196
544160
3000
(Smiekli)
09:07
(Applause)
197
547160
1000
(Aplausi)
09:08
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
198
548160
3000
Jūs nevarat redzēt punktu. Diezgan dīvaini, ka pēc definīcijas tas ir
09:11
like an electron, oddly enough.
199
551160
3000
bezdimensionāls, gluži tāpat kā elektrons.
09:14
But the point, what I've got it down to,
200
554160
3000
Bet pats svarīgākais līdz kam esmu nonācis ir
09:17
is there are only two questions really worth asking.
201
557160
2000
tas, ka ir tikai viens jautājums, ko patiešām vērts uzdot.
09:19
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
202
559160
5000
"Kādēļ mēs esam šeit?" un "Ko mums darīt kamēr šeit esam?"
09:24
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
203
564160
5000
Un lai jums palīdzētu, man ir vēl divas lietas ko jums pateikt, divu lielisku filosofu vārdiem,
09:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
204
569160
3000
iespējams, divu lieliskāko 20. gadsimta filosofu domas.
09:32
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
205
572160
3000
Viens bija matemātiķis-inženieris un otrs bija dzejnieks.
09:35
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
206
575160
4000
Pirmais ir Ludvigs Vitgenšteins, kurš teica:
09:39
"I don't know why we are here.
207
579160
2000
"Es nezinu, kādēļ mēs esam šeit.
09:41
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
208
581160
3000
Bet tas noteikti nav tādēļ, lai izklaidētos."
09:44
(Laughter)
209
584160
6000
(Smiekli)
09:50
He was a cheerful bastard wasn't he?
210
590160
2000
Viņš bija jautrs nelietis, ne tā?
09:52
(Laughter)
211
592160
3000
(Smiekli)
09:55
And secondly and lastly, W.H. Auden,
212
595160
2000
Otkārt, un visbeidzot, V.H. Audens,
09:57
one of my favorite poets, who said,
213
597160
2000
viens no maniem mīļākajiem dzejniekiem, sacīja:
09:59
"We are here on earth
214
599160
3000
"Mēs esam šeit uz zemes
10:02
to help others.
215
602160
2000
lai palīdzētu citiem.
10:04
What the others are here for, I've no idea."
216
604160
3000
Kādēļ šeit ir arī citi, es nezinu."
10:07
(Laughter)
217
607160
2000
(Smiekli)
10:09
(Applause)
218
609160
7000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7