An inventory of the invisible | John Lloyd

جان لوید درباره چیزهای نامرئی صحبت می‌کند

75,569 views

2009-09-18 ・ TED


New videos

An inventory of the invisible | John Lloyd

جان لوید درباره چیزهای نامرئی صحبت می‌کند

75,569 views ・ 2009-09-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:12
So the question is, what is invisible?
0
12160
5000
سوال اینه، نامرئی چیست؟
00:17
There is more of it than you think, actually.
1
17160
3000
در واقع، نامرئی بیشتر از آن چیزی‌ست که شما فکرش را می‌کنید.
00:20
Everything, I would say. Everything that matters
2
20160
3000
من می‌گم همه چیز. هر چیزی که اهمیت دارد
00:23
except every thing and except matter.
3
23160
6000
بجز همه چیز و بجز اهمیت.
00:29
We can see matter. But we can't see what's the matter.
4
29160
4000
ما می‌توانیم ماده را ببینیم. ولی نمی‌توانیم بفهمیم اشکالِ کار کجاست.
00:33
As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently:
5
33160
5000
مثل این جمله‌ی رمزی‌ست که من در [روزنامه] گاردین پیدا کردم:
00:38
"The marriage suffered a setback in 1965,
6
38160
3000
"پیوند زناشویی وقتی که مرد توسط زن به قتل رسید متوقف شد."
00:41
when the husband was killed by the wife."
7
41160
3000
"پیوند زناشویی وقتی که مرد توسط زن به قتل رسید متوقف شد."
00:44
(Laughter)
8
44160
3000
(خنده حاضرین)
00:47
There's a world of invisibility there, isn't there?
9
47160
2000
یک دنیای نامريی در آنجا وجود دارد؟ اینطور نیست؟
00:49
(Laughter)
10
49160
2000
(خنده حاضرین)
00:51
So, we can see the stars and the planets,
11
51160
2000
ما می‌توانیم ستاره‌ها و سیاره‌ها را ببینیم٬
00:53
but we can't see what holds them apart
12
53160
3000
ولی نمی‌توانیم ببینیم که چه چیزی آنها را از هم جدا نگه می‌دارد
00:56
or what draws them together.
13
56160
2000
یا چه چیزی آنها را به سمت هم می‌کشاند.
00:58
With matter, as with people, we see only the skin of things.
14
58160
3000
درمورد ماده‌٬ مثل مردمان٬ ما فقط لایه‌ی بیرونی چیزها را می‌بینیم.
01:01
We can't see into the engine room.
15
61160
2000
ما نمی‌توانیم داخل اتاق را ببینیم.
01:03
We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
16
63160
3000
ما نمی‌توانیم انگیزه‌های اصلی افراد را ببینیم٬ حداقل بدون مشکل نمی‌توانیم اینکار را بکنیم.
01:06
And the closer we look at anything, the more it disappears.
17
66160
4000
و هرچه از فاصله‌ی نزدیک تری به چیزی نگاه کنیم٬ بیشتر ناپدید می‌شود.
01:10
In fact, if you look really closely at stuff,
18
70160
2000
در واقع٬ اگر از فاصله‌ی خیلی نزدیک به چیزی نگاه کنید٬
01:12
if you look at the basic substructure of matter,
19
72160
2000
اگر به زیرساختِ بنیادیِ یک ماده نگاه کنید٬
01:14
there isn't anything there.
20
74160
2000
هیچ چیزی آنجا نیست.
01:16
Electrons disappear in a kind of fuzz,
21
76160
2000
الکترون‌ها به شکلی مه‌آلود ناپدید می‌شوند٬
01:18
and there is only energy. And you can't see energy.
22
78160
5000
و فقط انرژی در آنجا موجود است. و نمی‌توان انرژی را دید.
01:23
So everything that matters, that's important, is invisible.
23
83160
3000
پس هر آنچه مهم و با اهمیت است٬ نامرئی‌ست.
01:26
One slightly silly thing that's invisible
24
86160
3000
یک چیزِ کمی احمقانه٬ که نامرئی‌ست٬ این حکایت است٬
01:29
is this story, which is invisible to you.
25
89160
2000
که از دید شما ناپیدا است.
01:31
And I'm now going to make it visible to you in your minds.
26
91160
3000
و من الان می‌خواهم آنرا در ذهن‌های شما مرئی کنم.
01:34
It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
27
94160
4000
این درباره یک نماینده‌ی مجلس به نام جئوفری دیکنز است.
01:38
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency.
28
98160
3000
جئوفری دیکنزِ فقید که عضوی از مجلس بود٬ داشت در یک جلسه در حوزه انتخاباتی‌اش حاضر می‌شد.
01:41
Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed
29
101160
3000
هرجا که می‌رفت٬ هر غرفه‌ای که او در آنجا می‌ایستاد٬
01:44
by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
30
104160
3000
او توسط یک خانمِ خنده‌رو که علاقمند او بود و بطور وصف ناپذیری زشت بود تعقیب می‌شد.
01:47
(Laughter)
31
107160
2000
(خنده حاضرین)
01:49
Try as he might, he couldn't get away from her.
32
109160
2000
هرچه تلاش می‌کرد٬ او نمی‌توانست از دست‌اش خلاص بشه.
01:51
A few days later he received a letter from a constituent
33
111160
2000
چند روز بعد او نامه‌ای از فردی که در حوزه انتخاباتیِ او بود دریافت کرد
01:53
saying how much she admired him,
34
113160
2000
که در اون نامه نوشته شده بود که چقدر آن خانم او را تحسین می‌کند٬
01:55
had met him at a fete and asking for a signed photograph.
35
115160
3000
که او را در جشن دیده بوده و از او تقاضای یک عکس امضا شده کرده.
01:58
After her name, written in brackets was the apt description, horse face.
36
118160
5000
بعد از نامِ او [در نامه]٬ توضیحِ مناسب‌ای در داخل براکِت نوشته شده بود٬ صورت اسبی.
02:03
(Laughter)
37
123160
1000
(خنده حاضرین)
02:04
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens.
38
124160
2000
آقای دیکِنز با خودش فکر کرد "قضاوتِ من راجع به این زن اشتباه بود"
02:06
"Not only is she aware of her physical repulsiveness,
39
126160
3000
"او نه تنها از چهره‌ی زننده‌ی خودش با اطلاع است٬
02:09
she turns it to her advantage.
40
129160
2000
او این را تبدیل به یک مزیت برای خودش می‌کند.
02:11
A photo is not enough."
41
131160
2000
تنها یک عکس کافی نیست."
02:13
So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in.
42
133160
3000
پس او به بیرون رفت و یک قاب عکس پلاستیکی خرید که عکس رو داخل آن بگذاره.
02:16
And on the photograph, he wrote with a flourish,
43
136160
2000
و روی عکس با جلا نوشت٬
02:18
"To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P."
44
138160
5000
"به صورت اسبی٬ با عشق از طرفِ جئوفری دیکِنز٬ عضو مجلس."
02:23
After it had been sent off, his secretary said to him,
45
143160
2000
وقتی که آن عکس ارسال شد٬ منشی‌اش به او گفت٬
02:25
"Did you get that letter from the woman at the fete?
46
145160
2000
"آیا نامه‌‌ی آن زن که در جشن دیدیم را دریافت کردی؟
02:27
I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was."
47
147160
4000
من روی نامه‌اش نوشتم صورت اسبی٬ که یادت بیاد کی بوده."
02:31
(Laughter)
48
151160
6000
(خنده حاضرین)
02:37
I bet he thought he wished he was invisible, don't you?
49
157160
2000
مطمئنم او آرزو می‌کرده که نامرئی می‌شده٬ شما اینطور فکر نمی‌کنید؟
02:39
(Laughter)
50
159160
2000
(خنده حاضرین)
02:41
So, one of the interesting things about invisibility
51
161160
2000
یکی از چیزهای جالب راجع به نامرئی بودن
02:43
is that things that we can't see
52
163160
2000
اینه که چیزهایی را که نمی‌توانیم ببینیم
02:45
we also can't understand.
53
165160
2000
همینطور نمی‌توانیم بفهمیم.
02:47
Gravity is one thing that we can't see
54
167160
2000
نیروی جاذبه‌ی زمین چیزی است که نمی‌توانیم ببینیم
02:49
and which we don't understand.
55
169160
2000
و چیزی است که نمی‌توانیم بفهمیم.
02:51
It's the least understood of all the four fundamental forces,
56
171160
2000
آن چیزی است که کمتر از چهار نیروی بنیادی دیگر شناخته شده٬
02:53
and the weakest.
57
173160
2000
و از همه‌ی آنها ضعیف تر است.
02:55
And nobody really knows what it is or why it's there.
58
175160
2000
و هیچ کس در واقع نمی‌داند چه چیزی‌ست یا چرا وجود دارد.
02:57
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
59
177160
3000
شاید برای شما اهمیت نداشته باشه٬ ولی سِر آیزاک نیوتُن٬ بزرگ‌ترین دانشمندی که تاکنون زیسته٬
03:00
he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity.
60
180160
5000
فکر می‌کرد٬ مسیح به این خاطر به روی زمین آمد تا اهرم‌های نیروی جاذبه زمین را به کار بیاندازد.
03:05
That's what he thought he was there for.
61
185160
2000
این چیزی بود که او فکر می‌کرد او بخاطرش آمده.
03:07
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
62
187160
3000
آدم زرنگی بوده٬ می‌توانسته راجع به این یکی در اشتباه بوده باشه٬ نمی‌دانم.
03:10
(Laughter)
63
190160
2000
(خنده حاضرین)
03:12
Consciousness. I see all your faces.
64
192160
2000
[مساله‌ی] هوشیاری. من چهره‌ی همه شماها را می‌بینم.
03:14
I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing?
65
194160
3000
من هیچ نمی‌دانم که هرکدام از شما به چه چیزی فکر می‌کنید. آیا این شگفت انگیز نیست؟
03:17
Isn't that incredible that we can't read each other's minds?
66
197160
3000
آیا این عالی نیست که ما نمی‌توانیم فکر همدیگر را بخوانیم؟
03:20
But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough.
67
200160
4000
ولی می‌توانیم همدیگر را لمس کنیم٬ همدیگر را بِچِشیم٬ اگر به اندازه کافی به یکدیگر نزدیک شویم.
03:24
But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
68
204160
3000
ولی نمی‌توانیم ذهن همدیگر را بخوانیم. به نظر من این کاملا حیرت برانگیز است.
03:27
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion,
69
207160
4000
در مکتبِ صوفیان٬ این دینِ بزرگ مربوط به خاورمیانه٬
03:31
which some claim is the route of all religions,
70
211160
2000
که برخی مدعی‌اند که ریشه‌ی همه ادیان است٬
03:33
Sufi masters are all telepaths, so they say.
71
213160
5000
اساتیدِ صوفیه همگی قابلیت خواندن افکار دیگران را دارند٬ اینطور می‌گویند.
03:38
But their main exercise of telepathy
72
218160
2000
ولی اصلی ترین کاربرد آنها از خواندنِ فکر دیگران
03:40
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
73
220160
5000
فرستادن سیگنال‌های پرقدرت به دیگر افراد است که خواندنِ فکر وجود ندارد.
03:45
So that's why we don't think it exists,
74
225160
2000
پس به این خاطر است که ما فکر می‌کنیم [خواندنِ فکر] وجود ندارد٬
03:47
the Sufi masters working on us.
75
227160
3000
[چون] اساتیدِ صوفیه دارند روی ما کار می‌کنند.
03:50
In the question of consciousness
76
230160
2000
درباره مساله‌ی هوشیاری و هوشِ مصنوعی٬
03:52
and artificial intelligence,
77
232160
2000
درباره مساله‌ی هوشیاری و هوشِ مصنوعی٬
03:54
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
78
234160
2000
هوش مصنوعی مثل مطالعه بر روی هوشیاری٬ واقعا راه به هیچ جا نبرده است.
03:56
gotten nowhere. We have no idea how consciousness works.
79
236160
3000
ما هیچ ایده‌ای از اینکه هوشیاری چگونه کار می‌کند نداریم.
03:59
With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence,
80
239160
4000
نه تنها کسی نتوانسته هوش مصنوعی درست کند٬
04:03
they haven't yet created artificial stupidity.
81
243160
3000
بلکه هنوز کسی نتوانسته حماقتِ مصنوعی را بسازد.
04:06
(Laughter)
82
246160
5000
(خنده حاضرین)
04:11
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful.
83
251160
4000
قوانینِ فیزیک: نامرئی٬ ازلی٬ در همه جا حاضر٬ بسیار قدرتمند.
04:15
Remind you of anyone?
84
255160
2000
شما را یادِ کسی نمی‌اندازد؟
04:17
Interesting. I'm, as you can guess,
85
257160
2000
جالبه. من آنطور که شما می‌توانید حدس بزنید٬
04:19
not a materialist, I'm an immaterialist.
86
259160
2000
یک ماده‌گرا نیستم٬ من معناگرا هستم.
04:21
And I've found a very useful new word, ignostic. Okay?
87
261160
3000
من یک کلمه‌ی خیلی کارآمد پیدا کرده‌ام٬ ایگناستیک( فیلسوف در پی شناخت خدا) .
04:24
I'm an ignostic.
88
264160
2000
من یک ایگناستیک هستم.
04:26
I refuse to be drawn on the question of whether God exists,
89
266160
3000
من از وارد شدن به این سوال که آیا خدا وجود دارد سرباز می‌زنم٬
04:29
until somebody properly defines the terms.
90
269160
3000
تا موقعی که کسی چنانکه باید و شاید لفظ را معنی کند.
04:32
(Laughter)
91
272160
3000
(خنده حاضرین)
04:35
Another thing we can't see is the human genome.
92
275160
3000
چیز دیگری که ما نمی‌توانیم ببینیم ژینومِ انسانی‌ست.
04:38
And this is increasingly peculiar,
93
278160
3000
و این خیلی ویژه است٬
04:41
because about 20 years ago, when they started delving into the genome,
94
281160
5000
چون حدود ۲۰ سال پیش٬ وقتی که دانشمندان شروع به کاوش ژینوم کردند
04:46
they thought it would probably contain around 100,000 genes.
95
286160
3000
آنها فکر می‌کردند که آن احتمالا شامل حدود ۱۰۰,۰۰۰ ژن می‌باشد.
04:49
Geneticists will know this, but every year since,
96
289160
2000
متخصصین علم ژنتیک این را می‌دانند٬ ولی هرسال بعد از آن
04:51
it's been revised downwards.
97
291160
2000
[تعداد ژن‌ها] در تجدید نظرها کمتر شده است.
04:53
We now think there are likely to be only just over 20,000
98
293160
3000
امروزه ما فکر می‌کنیم احتمالا حدود ۲۰,۰۰۰ ژن در ژنومِ انسانی وجود دارد.
04:56
genes in the human genome.
99
296160
2000
امروزه ما فکر می‌کنیم احتمالا حدود ۲۰,۰۰۰ ژن در ژنومِ انسانی وجود دارد.
04:58
This is extraordinary. Because rice -- get this --
100
298160
3000
خیلی خارق‌العاده است. چون در برنج -- توجه کنید --
05:01
rice is known to have 38 thousand genes.
101
301160
4000
معلوم شده که در برنج ۳۸هزار ژن وجود دارد.
05:05
Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that?
102
305160
5000
سیب‌زمینی ۴۸ کروموزوم دارد٬ میدونید؟
05:10
Two more than people,
103
310160
2000
۲تا بیشتر از آدم‌ها٬
05:12
and the same as a gorilla.
104
312160
2000
و به اندازه گوریل.
05:14
(Laughter)
105
314160
2000
(خنده حاضرین)
05:16
You can't see these things, but they are very strange.
106
316160
3000
شما می‌توانید این‌ها را ببینید٬ ولی آنها خیلی عجیب هستند.
05:19
(Laughter)
107
319160
2000
(خنده حاضرین)
05:21
The stars by day. I always think that's fascinating.
108
321160
3000
ستاره‌ها بصورت روزانه. من همیشه فکر می‌کنم که این شگفت‌انگیزه.
05:24
The universe disappears.
109
324160
2000
جهان در حال ناپدید شدن است.
05:26
The more light there is, the less you can see.
110
326160
3000
هرچه نورِ بیشتری موجود باشد٬ کمتر می‌توان دید.
05:29
Time, nobody can see time.
111
329160
2000
زمان٬ کسی نمی‌تواند زمان را ببیند.
05:31
I don't know if you know this. Modern physics,
112
331160
2000
من نمی‌دانم که شما این را می‌دانید یا نه. در فیزیک مدرن٬
05:33
there is a big movement in modern physics
113
333160
2000
یک نهضت عظیم در فیزیکِ مدرن هست
05:35
to decide that time doesn't really exist,
114
335160
2000
که تصمیم بگیرند که زمان واقعا وجود ندارد٬
05:37
because it's too inconvenient for the figures.
115
337160
3000
چون آن برای اعداد و ارقام مشکلاتِ زیادی بوجود می‌آورد.
05:40
It's much easier if it's not really there.
116
340160
2000
خیلی راحت تر خواهد بود اگر آن وجود نداشته باشد.
05:42
You can't see the future, obviously.
117
342160
2000
بدیهی‌ست که شما آینده را نمی‌توانید ببینید.
05:44
And you can't see the past, except in your memory.
118
344160
3000
و گذشته را بجز در خاطرات نمی‌توانید ببینید.
05:47
One of the interesting things about the past is
119
347160
2000
یکی از چیزهای جالب درباره گذشته این است که
05:49
you particularly can't see. My son asked me this the other day,
120
349160
3000
بطور خاص نمی‌توان آن را دید. پسر من یه روز این را از من پرسید٬
05:52
he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?"
121
352160
2000
او گفت٬ "پدر٬ یادت می‌یاد من وقتی دو سالم بود چه شکلی بودم؟"
05:54
And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
122
354160
3000
و من گفتم٬ "بله". و او گفت٬ "پس چرا من یادم نمی‌آید؟"
05:57
Isn't that extraordinary? You cannot remember
123
357160
2000
آیا این خارق‌العاده نیست؟ نمی‌توان اتفاقاتی که
05:59
what happened to you earlier than the age of two or three,
124
359160
3000
قبل از دو یا سه سالگی برای ما افتاده را به خاطر آورد٬
06:02
which is great news for psychoanalysts,
125
362160
2000
که خبر خوبی برای روانکاوان است٬
06:04
because otherwise they'd be out of a job.
126
364160
2000
چون اگر اینطور نبود آنها از کار بیکار می‌شدند.
06:06
Because that's where all the stuff happens
127
366160
3000
چون همه اتفاقات در آن دوره می‌افتد.
06:09
(Laughter)
128
369160
2000
(خنده حاضرین)
06:11
that makes you who you are.
129
371160
3000
آن باعث می‌شود به این که هستید تبدیل شوید.
06:14
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
130
374160
3000
چیز دیگری که نمی‌توان دید شبکه‌ایست که از آن آویزان هستیم.
06:17
This is fascinating. You probably know, some of you,
131
377160
3000
این شگفت آوره. ممکن تعدادی از شما بدونید٬
06:20
that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff.
132
380160
3000
که سلول‌ها بطور مداوم در حال تجدید شدن هستند. می‌توان آنرا در پوست و اینطور چیزها دید.
06:23
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff.
133
383160
4000
پوسته‌های پوستی از بین می‌روند٬ موها رشد می‌کنند٬ ناخن‌ها٬ اینطور چیزها.
06:27
But every cell in your body is replaced at some point.
134
387160
3000
ولی بلاخره تک تکِ سلول‌های بدنِ شما یک وقتی جایگزین می‌شن.
06:30
Taste buds, every 10 days or so.
135
390160
2000
سلول‌های چشایی٬ تقریبا هر ۱۰ روز.
06:32
Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years.
136
392160
4000
کبد و اندام داخلی تقریبا زمان بیشتری می‌گیرند. ستون فقرات چند سال وقت می‌گیره.
06:36
But at the end of seven years, not one cell in your body
137
396160
4000
ولی بعد از گذشت هفت سال٬ حتی یک سلول در بدن شما
06:40
remains from what was there seven years ago.
138
400160
3000
از هفت سال پیش باقی نمی‌ماند.
06:43
The question is, who, then, are we?
139
403160
2000
سوال این است که٬ پس ما که هستیم؟
06:45
What are we? What is this thing that we hang on,
140
405160
3000
ما چه هستیم؟ این چیزی که ما بهش آویزان هستیم٬ که در واقع ما هستیم٬ چیست؟
06:48
that is actually us?
141
408160
4000
ما چه هستیم؟ این چیزی که ما بهش آویزان هستیم٬ که در واقع ما هستیم٬ چیست؟
06:52
Okay. Atoms, you can't see them.
142
412160
2000
اتم‌ها٬ نمی‌توان آنها را دید.
06:54
Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light.
143
414160
3000
هیچ‌کس نخواهد توانست. آنها از طولِ موجِ نور کوچک تر هستند.
06:57
Gas, you can't see that.
144
417160
2000
گاز٬ آنها را نمی‌توان دید.
06:59
Interesting. Somebody mentioned 1600 recently.
145
419160
2000
جالبه٬ یک نفر اشاره به سال ۱۶۰۰ کرد.
07:01
Gas was invented in 1600
146
421160
2000
گاز در سال ۱۶۰۰ توسط یک شیمیدانِ هلندی به نام وَن هِلمونت اختراع شد.
07:03
by a Dutch chemist called Van Helmont.
147
423160
3000
گاز در سال ۱۶۰۰ توسط یک شیمیدانِ هلندی به نام وَن هِلمونت اختراع شد.
07:06
It's said to be the most successful ever invention
148
426160
3000
گفته شده که این موفق‌ترین اختراعِ کلمه توسط یک فرد است.
07:09
of a word by a known individual.
149
429160
2000
گفته شده که این موفق‌ترین اختراعِ کلمه توسط یک فرد است.
07:11
Quite good. He also invented a word called "blas,"
150
431160
3000
خیلی خوب. همچنین او کلمه‌ی "بلاس" را اختراع کرد٬
07:14
meaning astral radiation.
151
434160
2000
که به معنی تابشِ ستاره‌ایست.
07:16
Didn't catch on, unfortunately.
152
436160
2000
متاسفانه معروف نشد.
07:18
(Laughter)
153
438160
2000
(خنده حاضرین)
07:20
But well done, him.
154
440160
2000
ولی کار او خوب بود.
07:22
(Laughter)
155
442160
1000
(خنده حاضرین)
07:23
There is so many things that -- Light.
156
443160
3000
خیلی چیزهای دیگری هم هست که -- نور.
07:26
You can't see light. When it's dark, in a vacuum,
157
446160
3000
نور را نمی‌توان دید. وقتی که تاریک است٬ در خلاء٬
07:29
if a person shines a beam of light straight across your eyes,
158
449160
3000
اگر کسی پرتو نوری را مستقیم به سمت چشم شما بتاباند٬
07:32
you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this.
159
452160
3000
آنرا نخواهید دید. اندکی فنی‌ست٬ بعضی از فیزیک دان‌ها با آن مخالفت خواهند کرد.
07:35
But it's odd that you can't see the beam of light,
160
455160
2000
ولی عجیب است که نمی‌توان پرتو نور را دید٬
07:37
you can only see what it hits.
161
457160
2000
فقط چیزی را که به آن برخورد کرده را می‌توان دید.
07:39
I find that extraordinary, not to be able to see light,
162
459160
2000
برای من این مساله خارق‌العاده است٬ که نمی‌شود نور را دید٬
07:41
not to be able to see darkness.
163
461160
2000
نمی‌شود تاریکی را دید.
07:43
Electricity, you can't see that.
164
463160
2000
الکتریسیته را نمی‌توان دید.
07:45
Don't let anyone tell you they understand electricity.
165
465160
2000
اجازه ندهید که کسی به شما بگوید الکتریسیته را فهمیده است.
07:47
They don't. Nobody knows what it is.
166
467160
2000
آنها نفهمیده‌اند. هیچ‌کس نمی‌داند که آن چه چیزیست.
07:49
(Laughter)
167
469160
1000
(خنده حاضرین)
07:50
You probably think the electrons in an electric wire
168
470160
2000
شما احتمالا فکر می‌کنید الکترون‌ها در یک سیم الکتریکی
07:52
move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light
169
472160
3000
در طول سیم بصورت آنی و با سرعت نور حرکت می‌کنند٬ اینطور نیست؟
07:55
when you turn the light on. They don't.
170
475160
2000
وقتی که چراغ را روشن می‌کنید. ولی اینطور نیست.
07:57
Electrons bumble down the wire,
171
477160
2000
الکترون‌ها در طول سیم بصورت بی ثبات حرکت می‌کنند٬
07:59
about the speed of spreading honey, they say.
172
479160
3000
با سرعتی تقریبا معادل عسلِ در حال جریان٬ آنها اینطور می‌گویند.
08:02
(Laughter)
173
482160
2000
(خنده حاضرین)
08:04
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
174
484160
3000
کهشکان‌ها٬ ۱۰۰ میلیارد از آنها در عالم وجود تخمین زده شده‌اند.
08:07
100 billion. How many can we see? Five.
175
487160
3000
۱۰۰ میلیارد. چند تا از آنها را ما می‌توانیم ببینیم؟ پنج تا.
08:10
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
176
490160
3000
پنج‌تا از ۱۰۰ میلیارد کهکشان را می‌توانیم با چشم غیر مسلح ببینیم٬
08:13
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
177
493160
4000
و یکی از آنها اگر دیدِ خوبی نداشته باشید قابل دیده شدن نیست.
08:17
Radio waves. There's another thing.
178
497160
2000
امواج رادیویی. یک مساله‌ی دیگری هستند.
08:19
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
179
499160
3000
هاینریش هِرتز٬ وقتی که او امواج رادیویی را در سال ۱۸۸۷ کشف کرد٬
08:22
he called them radio waves because they radiated.
180
502160
2000
آنها را امواج رادیویی نام گذاری کرد٬ چون آنها متشعشع می‌شدند.
08:24
And somebody said to him,
181
504160
3000
و یک نفر به او گفت٬
08:27
"Well what's the point of these, Heinrich?
182
507160
2000
"قصدت از [اختراع] این‌ها چیه هاینریش؟
08:29
What's the point of these radio waves that you've found?"
183
509160
3000
کاربرد این امواج رادیویی‌ای که کشف کردی چیه؟"
08:32
And he said, "Well, I've no idea.
184
512160
2000
و او گفت٬ "راستش هیچ ایده‌ای ندارم.
08:34
But I guess somebody will find a use for them someday."
185
514160
3000
ولی فکر کنم یک نفر یه روزی یه کاربرد براشون پیدا می‌کنه."
08:37
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
186
517160
4000
و کابرد اونها در رادیو‌ست. چیزی‌ست که آنها کشف کردند.
08:41
Anyway, so the biggest thing
187
521160
3000
بهرحال٬ بزرگترین چیزی که از چشم ما پنهانه
08:44
that's invisible to us is what we don't know.
188
524160
2000
چیزهایی‌ست که نمی‌دانیم.
08:46
It is incredible how little we know.
189
526160
3000
اینکه چقدر کم می‌دانیم باورنکردنیه.
08:49
Thomas Edison once said,
190
529160
2000
توماس ادیسون یکبار گفته٬
08:51
"We don't know one percent of one millionth
191
531160
2000
"ما درباره هرچیزی به اندازه یک درصد از یک میلیونیوم هم اطلاع نداریم".
08:53
about anything."
192
533160
2000
"ما درباره هرچیزی به اندازه یک درصد از یک میلیونیوم هم اطلاع نداریم".
08:55
And I've come to the conclusion --
193
535160
3000
و من به این نتیجه رسیده‌ام --
08:58
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
194
538160
3000
چون شما سوال دیگری را پرسیدید٬ "چیز ناپیدای دیگر چیست؟"
09:01
The point, most of us. What's the point?
195
541160
3000
منظور٬ برای بیشترِ ما. اهمیت [در] چیست؟
09:04
(Laughter)
196
544160
3000
(خنده حاضرین)
09:07
(Applause)
197
547160
1000
(تشویق حاضرین)
09:08
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
198
548160
3000
نمی‌توان اهمیت را دید. آن بالذاته بدون بُعد است٬
09:11
like an electron, oddly enough.
199
551160
3000
مثل یک الکترون٬ عجیبه.
09:14
But the point, what I've got it down to,
200
554160
3000
ولی درباره اهمیت٬ چیزی که من به آن رسیدم٬
09:17
is there are only two questions really worth asking.
201
557160
2000
این است که فقط دو سوال وجود دارد که شایسته‌ی پرسیدن‌اند.
09:19
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
202
559160
5000
"ما به چه دلیل اینجا هستیم؟" و "در زمانی که هستیم چکار باید بکنیم؟"
09:24
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
203
564160
5000
و برای اینکه به شما کمک کنم٬ دو چیز هست که شما را با آنها ترک می‌کنم٬ از دو فیلسوف بزرگ٬
09:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
204
569160
3000
شاید دوتن از بزرگ‌ترین فیلسوف‌های اندیشمندِ قرن ۲۰‌ام.
09:32
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
205
572160
3000
یکی از آنها یک ریاضیدان و مهندس٬ و دیگری یک شاعر.
09:35
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
206
575160
4000
اولی لودویک ویتگن‌اشتاین است که گفته٬
09:39
"I don't know why we are here.
207
579160
2000
"من نمی‌دانم که ما چرا اینجا هستیم.
09:41
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
208
581160
3000
ولی تقریبا مطمئن‌ام که برای این اینجا نیستیم که لذت ببریم".
09:44
(Laughter)
209
584160
6000
(خنده حاضرین)
09:50
He was a cheerful bastard wasn't he?
210
590160
2000
او یک حرامزاده‌ی خوش‌رو بوده٬ نه؟
09:52
(Laughter)
211
592160
3000
(خنده حاضرین)
09:55
And secondly and lastly, W.H. Auden,
212
595160
2000
و در آخر دبلیو.اچ. آودِن٬
09:57
one of my favorite poets, who said,
213
597160
2000
یکی از شاعران مورد علاقه‌ی من٬ که گفته٬
09:59
"We are here on earth
214
599160
3000
"ما اینجا بر روی زمین هستیم که به دیگران کمک کنیم.
10:02
to help others.
215
602160
2000
"ما اینجا بر روی زمین هستیم که به دیگران کمک کنیم.
10:04
What the others are here for, I've no idea."
216
604160
3000
کاری که دیگران بخاطرش اینجا هستند را نمی‌دانم."
10:07
(Laughter)
217
607160
2000
(خنده حاضرین)
10:09
(Applause)
218
609160
7000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7