아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Taeho Kim
검토: Sunphil Ga
00:12
So the question is, what is invisible?
0
12160
5000
자, 문제는 '무엇이 보이지 않는 것인가?' 입니다.
00:17
There is more of it than you think, actually.
1
17160
3000
사실 여러분들이 생각하시는 것 이상입니다.
00:20
Everything, I would say. Everything that matters
2
20160
3000
저는 모든 사물과 물질을 제외하고는
00:23
except every thing and except matter.
3
23160
6000
문제가 되는 모든 것이라고 생각합니다.
00:29
We can see matter. But we can't see what's the matter.
4
29160
4000
우리는 사물을 볼 수 있지만 무엇이 사물인지는 볼 수 없습니다.
00:33
As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently:
5
33160
5000
최근에 가디언(영국 일간지)에서 이 같은 아리송한 문장을 발견했습니다.
00:38
"The marriage suffered a setback in 1965,
6
38160
3000
"1965년 아내가 남편을 죽여서
00:41
when the husband was killed by the wife."
7
41160
3000
결혼 생활에 차질이 생겼습니다."
00:44
(Laughter)
8
44160
3000
(웃음)
00:47
There's a world of invisibility there, isn't there?
9
47160
2000
눈에 보이지 않는 것의 세계가 있지 않습니까?
00:49
(Laughter)
10
49160
2000
(웃음)
00:51
So, we can see the stars and the planets,
11
51160
2000
그렇게 우리는 별과 행성을 볼 수 있습니다.
00:53
but we can't see what holds them apart
12
53160
3000
그러나 우리는 무엇이 그것들을 떨어뜨려 놓았는지,
00:56
or what draws them together.
13
56160
2000
또는 무엇이 그것들을 함께 끌어당기는지 모릅니다.
00:58
With matter, as with people, we see only the skin of things.
14
58160
3000
우리는 사람과 같이 사물의 껍질 만을 볼 수 있습니다.
01:01
We can't see into the engine room.
15
61160
2000
우리는 수뇌부 내부까지 볼 수 없습니다.
01:03
We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
16
63160
3000
우리는 무엇이 사람들을 움직이는지 적어도 쉽게 볼 수 없습니다.
01:06
And the closer we look at anything, the more it disappears.
17
66160
4000
무엇이든 자세히 들여다 볼 수록 더 안 보입니다.
01:10
In fact, if you look really closely at stuff,
18
70160
2000
사실, 사물을 정말 가까이서 들여다보면,
01:12
if you look at the basic substructure of matter,
19
72160
2000
물질의 근본적인 하부구조를 보면,
01:14
there isn't anything there.
20
74160
2000
거기엔 아무것도 없습니다.
01:16
Electrons disappear in a kind of fuzz,
21
76160
2000
전자들은 희미하게 사라지고,
01:18
and there is only energy. And you can't see energy.
22
78160
5000
에너지만 있을 뿐입니다. 그리고 그것을 볼 수는 없습니다.
01:23
So everything that matters, that's important, is invisible.
23
83160
3000
결국 문제가 되는 모든 것은 중요하지만 보이지 않습니다.
01:26
One slightly silly thing that's invisible
24
86160
3000
한 가지 약간 우스꽝스럽고 보이지 않는 것은
01:29
is this story, which is invisible to you.
25
89160
2000
여러분에게 보이지 않는 이 이야기입니다.
01:31
And I'm now going to make it visible to you in your minds.
26
91160
3000
이제 제가 여러분의 머릿속에 그것이 보이도록 해드리겠습니다.
01:34
It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
27
94160
4000
제프리 디킨스라는 국회의원에 관한 이야기입니다.
01:38
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency.
28
98160
3000
고인이 된 제프리 디킨스는 자신의 선거구에서 원유회에 참석하고 있었습니다.
01:41
Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed
29
101160
3000
그가 어디를 가든 모든 가게에 들를 때마다
01:44
by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
30
104160
3000
정말 못생긴 여성이 헌신적으로 웃으며 따라왔습니다.
01:47
(Laughter)
31
107160
2000
(웃음)
01:49
Try as he might, he couldn't get away from her.
32
109160
2000
아무리 노력해도 그는 그녀로부터 벗어날 수 없었습니다.
01:51
A few days later he received a letter from a constituent
33
111160
2000
며칠 후 한 선거구 주민으로부터 편지가 왔습니다.
01:53
saying how much she admired him,
34
113160
2000
그녀가 얼마나 사모했으면 원유회에 가서 그를 만났는지
01:55
had met him at a fete and asking for a signed photograph.
35
115160
3000
얘기하면서 싸인된 사진을 부탁했습니다.
01:58
After her name, written in brackets was the apt description, horse face.
36
118160
5000
그녀의 이름 옆 괄호 안에 '말 얼굴'이라는 적절한 설명이 있었습니다.
02:03
(Laughter)
37
123160
1000
(웃음)
02:04
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens.
38
124160
2000
"그녀를 잘못 봤네." 디킨스 씨는 생각했습니다.
02:06
"Not only is she aware of her physical repulsiveness,
39
126160
3000
"그녀는 자신의 못생긴 얼굴에 대해서 알고있으며,
02:09
she turns it to her advantage.
40
129160
2000
그것을 장점으로 변화시켰다.
02:11
A photo is not enough."
41
131160
2000
사진으로는 부족하다."
02:13
So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in.
42
133160
3000
그래서 그는 사진을 넣을 플라스틱 액자를 사왔습니다.
02:16
And on the photograph, he wrote with a flourish,
43
136160
2000
그리고 사진에 화려한 문자로 썼습니다.
02:18
"To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P."
44
138160
5000
"국회의원 제프리 디킨스가 친애하는 말 얼굴에게"
02:23
After it had been sent off, his secretary said to him,
45
143160
2000
액자를 보낸 후에 비서가 그에게 말했습니다.
02:25
"Did you get that letter from the woman at the fete?
46
145160
2000
"원유회에서 만났던 그녀에게서 편지를 받으셨나요?
02:27
I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was."
47
147160
4000
제가 기억하기 쉬우시라고 '말 얼굴'이라고 적었습니다."
02:31
(Laughter)
48
151160
6000
(웃음) ... 장담컨대 그는
02:37
I bet he thought he wished he was invisible, don't you?
49
157160
2000
사라져서 안 보였으면 했을 거예요.
02:39
(Laughter)
50
159160
2000
(웃음)
02:41
So, one of the interesting things about invisibility
51
161160
2000
보이지 않는 것들에 대한 흥미로운 사실 중 하나는
02:43
is that things that we can't see
52
163160
2000
우리가 볼수 없을 뿐만 아니라
02:45
we also can't understand.
53
165160
2000
또한 이해 할 수 없다는 것이지요.
02:47
Gravity is one thing that we can't see
54
167160
2000
중력은 보이지 않는 것 중 하나이고,
02:49
and which we don't understand.
55
169160
2000
우리는 그것을 이해하지 못합니다.
02:51
It's the least understood of all the four fundamental forces,
56
171160
2000
4대 힘(중력,전자기력, 강한 핵력, 약한 핵력) 중에서
02:53
and the weakest.
57
173160
2000
가장 이해하기 어렵고 가장 약합니다.
02:55
And nobody really knows what it is or why it's there.
58
175160
2000
아무도 그것이 진짜 무엇이고 왜 존재하는지 모릅니다.
02:57
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
59
177160
3000
제 생각일 뿐이지만, 훌륭한 과학자 아이작 뉴턴경은
03:00
he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity.
60
180160
5000
예수가 중력 레버를 조작하기 위해 지구에 왔다고 생각했을 겁니다.
03:05
That's what he thought he was there for.
61
185160
2000
그것이 아마 예수에 대한 그의 생각이였을 것입니다.
03:07
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
62
187160
3000
정말 머리가 좋은 친구에요. 물론 틀렸을지도 모르죠.
03:10
(Laughter)
63
190160
2000
(웃음)
03:12
Consciousness. I see all your faces.
64
192160
2000
의식. 여러분들의 얼굴이 다 보입니다.
03:14
I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing?
65
194160
3000
그러나 무슨 생각을 하시는지는 모릅니다. 놀랍지 않나요?
03:17
Isn't that incredible that we can't read each other's minds?
66
197160
3000
다른 사람의 생각을 읽을 수 없다는 것이 엄청나지 않습니까?
03:20
But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough.
67
200160
4000
그러나 우리는 서로 만질 수 있고, 충분히 가깝다면 서로의 맛을 볼 수 있습니다.
03:24
But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
68
204160
3000
그러나 생각을 읽을 수는 없습니다. 놀라운 일입니다.
03:27
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion,
69
207160
4000
일부는 모든 종교로 통한다고 주장하는
03:31
which some claim is the route of all religions,
70
211160
2000
중동의 위대한 수피교(이슬람교의 신비주의)에서
03:33
Sufi masters are all telepaths, so they say.
71
213160
5000
수피교의 스승은 모두 텔레파시 능력자라고 합니다.
03:38
But their main exercise of telepathy
72
218160
2000
그러나 그들이 텔레파시를 사용하는 주목적은
03:40
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
73
220160
5000
존재하지 않는 우리들에게 강력한 신호를 보내기 위한 것입니다.
03:45
So that's why we don't think it exists,
74
225160
2000
그렇기 때문에 우리는 그들이 보내는
03:47
the Sufi masters working on us.
75
227160
3000
텔레파시의 존재를 생각할 수 없습니다.
03:50
In the question of consciousness
76
230160
2000
의식과 인공 지능에
03:52
and artificial intelligence,
77
232160
2000
관해서는 ...
03:54
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
78
234160
2000
생각에 관한 연구와 마찬가지로 인공 지능은 사실
03:56
gotten nowhere. We have no idea how consciousness works.
79
236160
3000
아무런 성과가 없습니다. 우리는 생각이 어떻게 이루어지는지 전혀 모릅니다.
03:59
With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence,
80
239160
4000
인공 지능으로, 인공 지능을 만들지도 못했으며,
04:03
they haven't yet created artificial stupidity.
81
243160
3000
아직까지 인공 바보도 만들지 못했습니다.
04:06
(Laughter)
82
246160
5000
(웃음)
04:11
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful.
83
251160
4000
물리학 법칙: 보이지 않고, 영원하며, 어디든 존재하고, 모두 강력합니다.
04:15
Remind you of anyone?
84
255160
2000
생각나는 분이 없나요?
04:17
Interesting. I'm, as you can guess,
85
257160
2000
흥미롭군요. 여러분들이 생각할 수 있듯이
04:19
not a materialist, I'm an immaterialist.
86
259160
2000
저는 물질주의자가 아니라 비물질주의자 입니다.
04:21
And I've found a very useful new word, ignostic. Okay?
87
261160
3000
그리고 굉장히 좋은 새 단어, 무지론입니다. 아시겠나요?
04:24
I'm an ignostic.
88
264160
2000
저는 무지론자입니다.
04:26
I refuse to be drawn on the question of whether God exists,
89
266160
3000
저는 용어가 제대로 정의되기 전까지 하느님이
04:29
until somebody properly defines the terms.
90
269160
3000
실제로 존재하는 가에 관한 문제에 관여하길 거부합니다.
04:32
(Laughter)
91
272160
3000
(웃음)
04:35
Another thing we can't see is the human genome.
92
275160
3000
우리가 또 볼 수 없는 것이 인간 게놈입니다.
04:38
And this is increasingly peculiar,
93
278160
3000
그리고 이것은 갈수록 더 이상해집니다.
04:41
because about 20 years ago, when they started delving into the genome,
94
281160
5000
왜냐하면, 20 여 년 전 게놈이 처음 연구될 때 대략 100만 개의
04:46
they thought it would probably contain around 100,000 genes.
95
286160
3000
유전자를 갖고 있을 거라 생각했었습니다.
04:49
Geneticists will know this, but every year since,
96
289160
2000
그러나 그 이후로 매년 더 적을 것으로 예측되었고
04:51
it's been revised downwards.
97
291160
2000
유전학자들은 이를 알 것입니다.
04:53
We now think there are likely to be only just over 20,000
98
293160
3000
현재 우리는 인간 게놈의 유전자가 20만을
04:56
genes in the human genome.
99
296160
2000
약간 넘을 것으로 생각합니다.
04:58
This is extraordinary. Because rice -- get this --
100
298160
3000
이것은 놀라운 일입니다. 잘 들으세요.
05:01
rice is known to have 38 thousand genes.
101
301160
4000
쌀은 38만 유전자를 갖고 있다고 알려져 있기 때문입니다.
05:05
Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that?
102
305160
5000
감자는 48 염색체를 갖습니다. 알고 계셨나요?
05:10
Two more than people,
103
310160
2000
사람보다 두 개가 더 많습니다.
05:12
and the same as a gorilla.
104
312160
2000
고릴라도 마찬가지 입니다.
05:14
(Laughter)
105
314160
2000
(웃음)
05:16
You can't see these things, but they are very strange.
106
316160
3000
여러분들은 이것들을 볼 수 없지만, 그것들은 굉장히 이상합니다.
05:19
(Laughter)
107
319160
2000
(웃음)
05:21
The stars by day. I always think that's fascinating.
108
321160
3000
낮에 뜬 별. 저는 항상 그것이 대단히 흥미롭습니다.
05:24
The universe disappears.
109
324160
2000
우주는 사라집니다.
05:26
The more light there is, the less you can see.
110
326160
3000
빛이 많을수록 볼 수 있는 것은 줄어듭니다.
05:29
Time, nobody can see time.
111
329160
2000
시간, 아무도 시간을 볼 수는 없습니다.
05:31
I don't know if you know this. Modern physics,
112
331160
2000
여러분들이 이 사실을 아시는지 모르겠습니다.
05:33
there is a big movement in modern physics
113
333160
2000
현대물리학에서는 시간이 실제로 존재하지 않는 다고
05:35
to decide that time doesn't really exist,
114
335160
2000
결정하려는 큰 변동이 일어나고 있습니다.
05:37
because it's too inconvenient for the figures.
115
337160
3000
왜냐하면 계산을 하는데 너무 불편하기 때문입니다.
05:40
It's much easier if it's not really there.
116
340160
2000
그것이 실제로 없으면 계산은 쉬워집니다.
05:42
You can't see the future, obviously.
117
342160
2000
미래는 당연히 볼 수 없습니다.
05:44
And you can't see the past, except in your memory.
118
344160
3000
그리고 여러분의 기억을 제외하고는 과거도 볼 수 없습니다.
05:47
One of the interesting things about the past is
119
347160
2000
과거에 대해 재미있는 것은 특히 그것을
05:49
you particularly can't see. My son asked me this the other day,
120
349160
3000
볼 수 없다는 것입니다. 요전에 제 아들이 제게 물었습니다.
05:52
he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?"
121
352160
2000
"아빠, 제가 두 살 때 어떤 모습이었는지 기억하세요?"
05:54
And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
122
354160
3000
그래서 제가, "물론이지." 하니까 아들이, "왜 저는 모르죠?"
05:57
Isn't that extraordinary? You cannot remember
123
357160
2000
놀랍지 않습니까? 여러분은 두 살 또는 세 살
05:59
what happened to you earlier than the age of two or three,
124
359160
3000
이전에 일어났던 일을 기억하지 못합니다.
06:02
which is great news for psychoanalysts,
125
362160
2000
정신 분석가들에게는 좋은 소식입니다.
06:04
because otherwise they'd be out of a job.
126
364160
2000
왜냐하면, 안 그랬으면 직업을 잃었을 테니까요.
06:06
Because that's where all the stuff happens
127
366160
3000
모든 게 일어나는 때이기 때문입니다.
06:09
(Laughter)
128
369160
2000
(웃음)
06:11
that makes you who you are.
129
371160
3000
그 때가 여러분을 여러분으로 만들었습니다.
06:14
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
130
374160
3000
우리가 또 보지 못하는 것은 우리의 생존이 걸린 망입니다.
06:17
This is fascinating. You probably know, some of you,
131
377160
3000
대단히 놀랍습니다. 아마도 몇 분은 아실 텐데, 세포들은
06:20
that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff.
132
380160
3000
지속적으로 재생됩니다. 피부 같은 곳에서 이를 확인할 수 있습니다.
06:23
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff.
133
383160
4000
피부 껍질이 떨어져 나가고, 머리가 자라고, 손톱 등
06:27
But every cell in your body is replaced at some point.
134
387160
3000
결국 몸에 있는 모든 세포는 언젠가는 대체됩니다.
06:30
Taste buds, every 10 days or so.
135
390160
2000
혀의 미뢰 세포는 10일 마다 대체됩니다.
06:32
Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years.
136
392160
4000
간과 내장 기관들은 약간 더 깁니다. 척추는 몇 년이 걸립니다.
06:36
But at the end of seven years, not one cell in your body
137
396160
4000
그러나 7년이 지난 후에 여러분의 몸에
06:40
remains from what was there seven years ago.
138
400160
3000
7년 전의 세포는 단 하나도 없습니다.
06:43
The question is, who, then, are we?
139
403160
2000
그러면 우리는 누구인가?
06:45
What are we? What is this thing that we hang on,
140
405160
3000
우리는 무엇인가? 실제로 우리를 만드는,
06:48
that is actually us?
141
408160
4000
우리의 생존이 걸려 있는 것은 무엇인가요?
06:52
Okay. Atoms, you can't see them.
142
412160
2000
네. 여러분은 원자를 볼 수 없습니다.
06:54
Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light.
143
414160
3000
모두 못 봅니다. 그것들은 빛의 파장보다 작습니다.
06:57
Gas, you can't see that.
144
417160
2000
여러분은 기체를 볼 수 없습니다.
06:59
Interesting. Somebody mentioned 1600 recently.
145
419160
2000
재미있습니다. 누군가가 최근인 1600년에 언급했습니다.
07:01
Gas was invented in 1600
146
421160
2000
기체는 네덜란드의 화학자
07:03
by a Dutch chemist called Van Helmont.
147
423160
3000
반 헬몬트에 의해 1600년에 발명되었습니다.
07:06
It's said to be the most successful ever invention
148
426160
3000
알려진 개인에 의한 단어 중 가장 성공적인
07:09
of a word by a known individual.
149
429160
2000
발명이라고 여겨집니다.
07:11
Quite good. He also invented a word called "blas,"
150
431160
3000
그렇습니다. 그는 별의 복사를 뜻하는
07:14
meaning astral radiation.
151
434160
2000
blass 라는 단어도 발명했습니다.
07:16
Didn't catch on, unfortunately.
152
436160
2000
하지만 불행히도 이해는 하지 못했습니다.
07:18
(Laughter)
153
438160
2000
(웃음)
07:20
But well done, him.
154
440160
2000
그러나 그는 훌륭했습니다.
07:22
(Laughter)
155
442160
1000
(웃음)
07:23
There is so many things that -- Light.
156
443160
3000
여러 가지가 있습니다... 빛
07:26
You can't see light. When it's dark, in a vacuum,
157
446160
3000
빛을 볼 수는 없습니다. 진공에서 어두우면,
07:29
if a person shines a beam of light straight across your eyes,
158
449160
3000
누군가가 여러분의 눈에 빛을 비추어도 볼 수 없습니다.
07:32
you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this.
159
452160
3000
과학적으로, 일부 물리학자는 이에 반대할 수도 있습니다.
07:35
But it's odd that you can't see the beam of light,
160
455160
2000
하지만 빛을 볼 수 없다는 것은 이상합니다.
07:37
you can only see what it hits.
161
457160
2000
여러분은 그것이 부딪치는 것만 볼 수 있습니다.
07:39
I find that extraordinary, not to be able to see light,
162
459160
2000
저는 놀라운 것을 발견했습니다, 빛을 볼 수 없다는 것, 그리고
07:41
not to be able to see darkness.
163
461160
2000
어둠을 볼 수 없다는 것이지요.
07:43
Electricity, you can't see that.
164
463160
2000
여러분은 전기를 볼 수 없습니다.
07:45
Don't let anyone tell you they understand electricity.
165
465160
2000
누구도 여러분에게 전기를 이해했다고 하지 못 하게 하세요.
07:47
They don't. Nobody knows what it is.
166
467160
2000
그들은 모릅니다. 아무도 그것이 무엇인지 모릅니다.
07:49
(Laughter)
167
469160
1000
(웃음)
07:50
You probably think the electrons in an electric wire
168
470160
2000
여러분은 아마도 불을 켜면 전자가
07:52
move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light
169
472160
3000
전선을 따라서 빛의 속도로 이동한다고
07:55
when you turn the light on. They don't.
170
475160
2000
생각하실 테지만 그렇지 않습니다.
07:57
Electrons bumble down the wire,
171
477160
2000
전자는 갈팡질팡하면서,
07:59
about the speed of spreading honey, they say.
172
479160
3000
말하기론 꿀이 퍼지는 속도로 이동합니다.
08:02
(Laughter)
173
482160
2000
(웃음)
08:04
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
174
484160
3000
우주에는 천억의 은하수가 있다고 합니다.
08:07
100 billion. How many can we see? Five.
175
487160
3000
천억. 우리는 몇 개나 볼 수 있죠? 다섯 개.
08:10
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
176
490160
3000
맨 눈으로 천억 개 중 다섯 개의 은하수를 볼 수 있습니다.
08:13
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
177
493160
4000
그 중에서 하나는 눈이 아주 좋아야만 볼 수 있습니다.
08:17
Radio waves. There's another thing.
178
497160
2000
전파. 여기 또 있습니다.
08:19
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
179
499160
3000
하인리히 헤르츠가 1887년에 전파를 발견했을 때,
08:22
he called them radio waves because they radiated.
180
502160
2000
그것이 사방으로 퍼져서 그는 전파라고 불렀습니다.
08:24
And somebody said to him,
181
504160
3000
그리고 누군가 그에게 말했습니다.
08:27
"Well what's the point of these, Heinrich?
182
507160
2000
"그래, 하인리히 그게 뭐야?
08:29
What's the point of these radio waves that you've found?"
183
509160
3000
네가 발견한 전파라는 게 뭐냐고?"
08:32
And he said, "Well, I've no idea.
184
512160
2000
그가 답했습니다. "음, 나도 몰라.
08:34
But I guess somebody will find a use for them someday."
185
514160
3000
하지만 아마도 누군가는 언젠가 그걸 사용할 거야."
08:37
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
186
517160
4000
결국 라디오가 그것입니다. 그들이 발견한 것이 이것입니다.
08:41
Anyway, so the biggest thing
187
521160
3000
아무튼, 보이지 않는 것 중 가장 큰 것은
08:44
that's invisible to us is what we don't know.
188
524160
2000
우리가 모르는 것입니다.
08:46
It is incredible how little we know.
189
526160
3000
우리가 얼마나 조금 아는지 놀랍습니다.
08:49
Thomas Edison once said,
190
529160
2000
토마스 에디슨은 얘기했습니다.
08:51
"We don't know one percent of one millionth
191
531160
2000
"우리는 어떤 것의
08:53
about anything."
192
533160
2000
백만분의 일의 1%도 모릅니다."
08:55
And I've come to the conclusion --
193
535160
3000
여러분들이 "볼 수 없는 것이 또 뭐가 있나요?"라고
08:58
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
194
538160
3000
물었기에 저는 이렇게 결론짓습니다.
09:01
The point, most of us. What's the point?
195
541160
3000
우리 대부분의 요지. 무엇이 요지인가?
09:04
(Laughter)
196
544160
3000
(웃음)
09:07
(Applause)
197
547160
1000
(박수)
09:08
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
198
548160
3000
요지는 볼 수 없습니다. 의미상
09:11
like an electron, oddly enough.
199
551160
3000
무차원이며, 전자와 같이 묘합니다.
09:14
But the point, what I've got it down to,
200
554160
3000
그러나 제가 도달한 결론은
09:17
is there are only two questions really worth asking.
201
557160
2000
물어볼 가치가 있는 질문이 딱 두 가지라는 것입니다.
09:19
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
202
559160
5000
"우리는 왜 여기 있는가?"와 "있는 동안 무엇을 해야하는가?"
09:24
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
203
564160
5000
여러분을 돕기 위해, 두 명의 위대한 철학자가 남긴 두 가지를 드리겠습니다.
09:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
204
569160
3000
아마도 20세기의 가장 훌륭한 사상가 일 겁니다.
09:32
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
205
572160
3000
한 분은 수학자이면서 공학자이고, 다른 분은 시인이십니다.
09:35
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
206
575160
4000
먼저 루드빅 비트겐슈타인은 말했습니다.
09:39
"I don't know why we are here.
207
579160
2000
"우리가 왜 여기 있는지 저는 모릅니다.
09:41
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
208
581160
3000
하지만 분명한 것은 우리가 즐기기엔 적합하지 않습니다."
09:44
(Laughter)
209
584160
6000
(웃음)
09:50
He was a cheerful bastard wasn't he?
210
590160
2000
그 분은 재미있으셨습니다.
09:52
(Laughter)
211
592160
3000
(웃음)
09:55
And secondly and lastly, W.H. Auden,
212
595160
2000
마지막으로 제가 좋아하는 시인인
09:57
one of my favorite poets, who said,
213
597160
2000
위스턴 오든은 말했습니다.
09:59
"We are here on earth
214
599160
3000
"우리는 지구상에서 다른 사람을
10:02
to help others.
215
602160
2000
돕기 위해 존재합니다.
10:04
What the others are here for, I've no idea."
216
604160
3000
다른 사람이 왜 있는지는 잘 모르겠습니다."
10:07
(Laughter)
217
607160
2000
(웃음)
10:09
(Applause)
218
609160
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.