An inventory of the invisible | John Lloyd

75,525 views ・ 2009-09-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Blanca Busquets Reviewer: Aina Serra
00:12
So the question is, what is invisible?
0
12160
5000
La pregunta és, què és invisible?
00:17
There is more of it than you think, actually.
1
17160
3000
En realitat, hi ha més coses invisibles de les que us penseu.
00:20
Everything, I would say. Everything that matters
2
20160
3000
Jo diria que tot ho és. Tot el que té importància
00:23
except every thing and except matter.
3
23160
6000
excepte tot i excepte la matèria (joc de paraules amb "matter" i "matters").
00:29
We can see matter. But we can't see what's the matter.
4
29160
4000
Podem veure la matèria. Però no podem veure què passa (joc de paraules).
00:33
As in this cryptic sentence I found in The Guardian recently:
5
33160
5000
Com per exemple en aquesta frase críptica que vaig trobar recentment a "The Guardian":
00:38
"The marriage suffered a setback in 1965,
6
38160
3000
"El matrimoni va patir un revés l'any 1965,
00:41
when the husband was killed by the wife."
7
41160
3000
quan la muller va matar el marit."
00:44
(Laughter)
8
44160
3000
(Riure)
00:47
There's a world of invisibility there, isn't there?
9
47160
2000
Hi ha un món d'invisibilitat aquí, oi?
00:49
(Laughter)
10
49160
2000
(Riure)
00:51
So, we can see the stars and the planets,
11
51160
2000
Bé, podem veure les estrelles i els planetes,
00:53
but we can't see what holds them apart
12
53160
3000
però no podem veure què els separa
00:56
or what draws them together.
13
56160
2000
o què els uneix.
00:58
With matter, as with people, we see only the skin of things.
14
58160
3000
Amb la matèria passa el mateix que amb les persones, només en veiem la pell.
01:01
We can't see into the engine room.
15
61160
2000
No podem veure la sala de màquines,
01:03
We can't see what makes people tick, at least not without difficulty.
16
63160
3000
què fa ser a les persones com són, almenys sense dificultat.
01:06
And the closer we look at anything, the more it disappears.
17
66160
4000
I com de més aprop mirem alguna cosa, més desapareix.
01:10
In fact, if you look really closely at stuff,
18
70160
2000
De fet, si mireu de molt aprop les coses,
01:12
if you look at the basic substructure of matter,
19
72160
2000
si mireu l'estructura bàsica de la matèria,
01:14
there isn't anything there.
20
74160
2000
us adonareu que no hi ha res.
01:16
Electrons disappear in a kind of fuzz,
21
76160
2000
Els electrons desapareixen en una espècie de núvol,
01:18
and there is only energy. And you can't see energy.
22
78160
5000
i només hi queda energia. I no podem veure l'energia.
01:23
So everything that matters, that's important, is invisible.
23
83160
3000
Així que tot el que és important, és invisible.
01:26
One slightly silly thing that's invisible
24
86160
3000
Una coseta que també és invisible
01:29
is this story, which is invisible to you.
25
89160
2000
és aquesta història, que per vosaltres és invisible.
01:31
And I'm now going to make it visible to you in your minds.
26
91160
3000
I ara la faré visible en les vostres ments.
01:34
It's about an M.P. called Geoffrey Dickens.
27
94160
4000
Parlaré sobre un diputat que es deia Geoffrey Dickens.
01:38
The late Geoffrey Dickens, M.P. was attending a fete in his constituency.
28
98160
3000
El ara difunt diputat Geoffrey Dickens estava en una festa en el seu districte.
01:41
Wherever he went, at every stall he stopped he was closely followed
29
101160
3000
Anés on anés, a totes les casetes on parava el seguia de prop
01:44
by a devoted smiling woman of indescribable ugliness.
30
104160
3000
una dona devota, somrient i d'indescriptible lletjor.
01:47
(Laughter)
31
107160
2000
(Riure)
01:49
Try as he might, he couldn't get away from her.
32
109160
2000
Per molt que ho intentés, no podia escapar-se d'ella.
01:51
A few days later he received a letter from a constituent
33
111160
2000
Uns dies després va rebre una carta d'una votant
01:53
saying how much she admired him,
34
113160
2000
en la qual li deia com l'admirava,
01:55
had met him at a fete and asking for a signed photograph.
35
115160
3000
que l'havia conegut en una festa i li demanava una fotografia signada.
01:58
After her name, written in brackets was the apt description, horse face.
36
118160
5000
Després del seu nom, entre parèntesis hi apareixia l'encertada descripció, cara de cavall.
02:03
(Laughter)
37
123160
1000
(Riure)
02:04
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens.
38
124160
2000
"He jutjat equivocadament aquesta dona", va pensar el senyor Dickens.
02:06
"Not only is she aware of her physical repulsiveness,
39
126160
3000
"No només és conscient de com repugnant és,
02:09
she turns it to her advantage.
40
129160
2000
sinó que ho aprofita.
02:11
A photo is not enough."
41
131160
2000
Una fotografia no és suficient".
02:13
So he went out and bought a plastic frame to put the photograph in.
42
133160
3000
Així que va anar a comprar un marc de plàstic per posar-hi la fotografia.
02:16
And on the photograph, he wrote with a flourish,
43
136160
2000
I a la fotografia, va escriure-hi amb una floritura,
02:18
"To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P."
44
138160
5000
"Per la Cara de Cavall, amb estima de Geoffrey Dickens, diputat".
02:23
After it had been sent off, his secretary said to him,
45
143160
2000
Després d'haver-ho enviat, la seva secretaria li va dir:
02:25
"Did you get that letter from the woman at the fete?
46
145160
2000
"Va rebre la carta d'aquella dona de la festa?
02:27
I wrote Horse Face on her, so you'd remember who she was."
47
147160
4000
Hi vaig escriure Cara de Cavall perquè recordés de qui es tractava".
02:31
(Laughter)
48
151160
6000
(Riure)
02:37
I bet he thought he wished he was invisible, don't you?
49
157160
2000
Estic segur que va desitjar ser invisible, no creieu?
02:39
(Laughter)
50
159160
2000
(Riure)
02:41
So, one of the interesting things about invisibility
51
161160
2000
Bé, una de les coses interessants sobre la invisibilitat
02:43
is that things that we can't see
52
163160
2000
és que les coses que no podem veure
02:45
we also can't understand.
53
165160
2000
tampoc les podem entendre.
02:47
Gravity is one thing that we can't see
54
167160
2000
La gravetat és una cosa que no podem veure
02:49
and which we don't understand.
55
169160
2000
i que no entenem.
02:51
It's the least understood of all the four fundamental forces,
56
171160
2000
D'entre les quatre forces fonamentals, la gravetat és la que menys es compren,
02:53
and the weakest.
57
173160
2000
i també és la més dèbil.
02:55
And nobody really knows what it is or why it's there.
58
175160
2000
I ningú sap realment què és o per què existeix.
02:57
For what it's worth, Sir Isaac Newton, the greatest scientist who ever lived,
59
177160
3000
Sir Isaac Newton, el científic més gran que mai hi hagi hagut,
03:00
he thought Jesus came to Earth specifically to operate the levers of gravity.
60
180160
5000
pensava que Jesús havia vingut a la Terra per dirigir les palanques de la gravetat.
03:05
That's what he thought he was there for.
61
185160
2000
Això és el que pensava que havia vingut a fer.
03:07
So, bright guy, could be wrong on that one, I don't know.
62
187160
3000
Un tipus brillant, podria haver-se equivocat en aquesta, no ho sé.
03:10
(Laughter)
63
190160
2000
(Riure)
03:12
Consciousness. I see all your faces.
64
192160
2000
La consciencia. Us veig les cares.
03:14
I have no idea what any of you are thinking. Isn't that amazing?
65
194160
3000
No tinc ni idea què penseu. No és increïble?
03:17
Isn't that incredible that we can't read each other's minds?
66
197160
3000
No és increïble que no puguem llegir-nos les ments?
03:20
But we can touch each other, taste each other perhaps, if we get close enough.
67
200160
4000
Però podem tocar-nos, tastar-nos inclús, si ens apropem prou.
03:24
But we can't read each other's minds. I find that quite astonishing.
68
204160
3000
Però no ens podem llegir les ments. Ho trobo sorprenent.
03:27
In the Sufi faith, this great Middle Eastern religion,
69
207160
4000
En el sufisme, aquesta gran religió de l'Orient Mitjà,
03:31
which some claim is the route of all religions,
70
211160
2000
la qual alguns diuen que és l'arrel de totes les religions,
03:33
Sufi masters are all telepaths, so they say.
71
213160
5000
els mestres sufís són tots telèpates, o això diuen.
03:38
But their main exercise of telepathy
72
218160
2000
Però el seu exercici principal de telepatia
03:40
is to send out powerful signals to the rest of us that it doesn't exist.
73
220160
5000
és enviar signes poderosos als altres dient que no existeix.
03:45
So that's why we don't think it exists,
74
225160
2000
És per això que pensem que no existeix,
03:47
the Sufi masters working on us.
75
227160
3000
els mestres sufís fan la seva feina.
03:50
In the question of consciousness
76
230160
2000
En quant a la qüestió de la consciencia
03:52
and artificial intelligence,
77
232160
2000
i de la intel·ligència artificial,
03:54
artificial intelligence has really, like the study of consciousness,
78
234160
2000
ni la intel·ligència artificial ni l'estudi de la consciencia
03:56
gotten nowhere. We have no idea how consciousness works.
79
236160
3000
no ens ha portat enlloc. No sabem com funciona la consciencia.
03:59
With artificial intelligence, not only have they not created artificial intelligence,
80
239160
4000
Amb la intel·ligència artificial, no només no l'han creada,
04:03
they haven't yet created artificial stupidity.
81
243160
3000
sinó que tampoc han creat estupidesa artificial.
04:06
(Laughter)
82
246160
5000
(Riure)
04:11
The laws of physics: invisible, eternal, omnipresent, all-powerful.
83
251160
4000
Les lleis de la física: invisibles, eternes, omnipresents, omnipotents.
04:15
Remind you of anyone?
84
255160
2000
Us recorda res?
04:17
Interesting. I'm, as you can guess,
85
257160
2000
Interessant. Jo, com ja us deveu imaginar,
04:19
not a materialist, I'm an immaterialist.
86
259160
2000
no sóc materialista, sóc inmaterialista.
04:21
And I've found a very useful new word, ignostic. Okay?
87
261160
3000
I he trobat una paraula nova molt útil, ignòstic. D'acord?
04:24
I'm an ignostic.
88
264160
2000
Sóc ignòstic.
04:26
I refuse to be drawn on the question of whether God exists,
89
266160
3000
Em nego a deixar-me atreure per la pregunta de si Déu existeix o no,
04:29
until somebody properly defines the terms.
90
269160
3000
fins que algú defineixi adequadament els termes.
04:32
(Laughter)
91
272160
3000
(Riure)
04:35
Another thing we can't see is the human genome.
92
275160
3000
Una altra cosa que tampoc podem veure és el genoma humà.
04:38
And this is increasingly peculiar,
93
278160
3000
I és cada cop més peculiar,
04:41
because about 20 years ago, when they started delving into the genome,
94
281160
5000
perquè fa uns 20 anys, quan van començar a endinsar-se en el genoma,
04:46
they thought it would probably contain around 100,000 genes.
95
286160
3000
pensaven que probablement contindria uns 100.000 gens.
04:49
Geneticists will know this, but every year since,
96
289160
2000
Els genetistes ja ho deuen saber, però cada any des de llavors,
04:51
it's been revised downwards.
97
291160
2000
s'ha revisat aquest número a la baixa.
04:53
We now think there are likely to be only just over 20,000
98
293160
3000
Ara pensem que probablement només hi ha uns 20.000 gens
04:56
genes in the human genome.
99
296160
2000
al genoma humà.
04:58
This is extraordinary. Because rice -- get this --
100
298160
3000
Això és extraordinari. Perquè l'arròs... atenció ara...
05:01
rice is known to have 38 thousand genes.
101
301160
4000
l'arròs té 38.000 gens.
05:05
Potatoes, potatoes have 48 chromosomes. Do you know that?
102
305160
5000
Les patates tenen 48 cromosomes. Ho sabíeu?
05:10
Two more than people,
103
310160
2000
Dos més que les persones,
05:12
and the same as a gorilla.
104
312160
2000
i els mateixos que un goril·la.
05:14
(Laughter)
105
314160
2000
(Riure)
05:16
You can't see these things, but they are very strange.
106
316160
3000
No podeu veure aquests coses, però són molt estranyes.
05:19
(Laughter)
107
319160
2000
(Riure)
05:21
The stars by day. I always think that's fascinating.
108
321160
3000
Les estrelles durant el dia. Sempre he pensat que això és fascinant.
05:24
The universe disappears.
109
324160
2000
L'univers desapareix.
05:26
The more light there is, the less you can see.
110
326160
3000
Com més llum hi ha, menys hi pots veure.
05:29
Time, nobody can see time.
111
329160
2000
El temps, ningú el pot veure.
05:31
I don't know if you know this. Modern physics,
112
331160
2000
No sé si ho sabeu això. En la física moderna,
05:33
there is a big movement in modern physics
113
333160
2000
hi ha un gran moviment en la física moderna
05:35
to decide that time doesn't really exist,
114
335160
2000
per decidir que el temps no existeix,
05:37
because it's too inconvenient for the figures.
115
337160
3000
perquè és massa inconvenient per fer números.
05:40
It's much easier if it's not really there.
116
340160
2000
És més fàcil si no existeix.
05:42
You can't see the future, obviously.
117
342160
2000
No podeu veure el futur, òbviament.
05:44
And you can't see the past, except in your memory.
118
344160
3000
I no podeu veure el passat excepte en la memòria.
05:47
One of the interesting things about the past is
119
347160
2000
Una de les coses interessants del passat és
05:49
you particularly can't see. My son asked me this the other day,
120
349160
3000
que no és pot veure. El meu fill em va preguntar l'altre dia,
05:52
he said, "Dad, can you remember what I was like when I was two?"
121
352160
2000
va dir: "Papa, t'en recordes de quan tenia dos anys?"
05:54
And I said, "Yes." And he said, "Why can't I?"
122
354160
3000
I vaig dir: "Sí". I ell va dir: "Per què jo no puc?"
05:57
Isn't that extraordinary? You cannot remember
123
357160
2000
No és extraordinari? No recordes
05:59
what happened to you earlier than the age of two or three,
124
359160
3000
què et va passar abans de fer dos o tres anys,
06:02
which is great news for psychoanalysts,
125
362160
2000
bones noticies pels psicoanalistes,
06:04
because otherwise they'd be out of a job.
126
364160
2000
perquè d'una altre manera es quedarien sense feina.
06:06
Because that's where all the stuff happens
127
366160
3000
Ja sabeu que aquesta és l'edat quan tot passa
06:09
(Laughter)
128
369160
2000
(Riure)
06:11
that makes you who you are.
129
371160
3000
tot el que et fa ser qui ets.
06:14
Another thing you can't see is the grid on which we hang.
130
374160
3000
Una altre cosa que no es pot veure és la xarxa de la que pengem.
06:17
This is fascinating. You probably know, some of you,
131
377160
3000
És fascinant. Probablement sabeu, alguns,
06:20
that cells are continually renewed. You can see it in skin and this kind of stuff.
132
380160
3000
que les cèl·lules es renoven contínuament. Ho podeu veure en el cas de la pell.
06:23
Skin flakes off, hairs grow, nails, that kind of stuff.
133
383160
4000
La pell es va desprenent, el cabell creix, les ungles també, i aquest tipus de coses.
06:27
But every cell in your body is replaced at some point.
134
387160
3000
Però totes i cada una de les vostres cèl·lules serà substituïda en algun moment.
06:30
Taste buds, every 10 days or so.
135
390160
2000
Les papil·les gustatives, cada 10 dies més o menys.
06:32
Livers and internal organs sort of take a bit longer. A spine takes several years.
136
392160
4000
El fetge i els òrgans interns triguen una mica més. La columna triga uns quants anys.
06:36
But at the end of seven years, not one cell in your body
137
396160
4000
Però al cap de set anys, no hi haurà cap cèl·lula al teu cos
06:40
remains from what was there seven years ago.
138
400160
3000
de les que hi havia fa set anys.
06:43
The question is, who, then, are we?
139
403160
2000
La pregunta és, llavors, qui som?
06:45
What are we? What is this thing that we hang on,
140
405160
3000
Què som? Què és aquesta cosa a la qual ens aferrem,
06:48
that is actually us?
141
408160
4000
que és realment nosaltres?
06:52
Okay. Atoms, you can't see them.
142
412160
2000
Bé. Els àtoms, no els podeu veure.
06:54
Nobody ever will. They're smaller than the wavelength of light.
143
414160
3000
Ningú els podrà veure mai. Són més petits que la longitud de l'ona de la llum.
06:57
Gas, you can't see that.
144
417160
2000
El gas, no es pot veure.
06:59
Interesting. Somebody mentioned 1600 recently.
145
419160
2000
Interessant. Algú parlava de l'any 1600 fa poc.
07:01
Gas was invented in 1600
146
421160
2000
El gas va ser inventat l'any 1600
07:03
by a Dutch chemist called Van Helmont.
147
423160
3000
per un químic holandès que es deia Van Helmont.
07:06
It's said to be the most successful ever invention
148
426160
3000
Es diu que ha sigut la millor invenció
07:09
of a word by a known individual.
149
429160
2000
d'una paraula que mai hagi fet cap persona.
07:11
Quite good. He also invented a word called "blas,"
150
431160
3000
Prou bé. També va inventar la paraula "blas",
07:14
meaning astral radiation.
151
434160
2000
que significava radiació astral.
07:16
Didn't catch on, unfortunately.
152
436160
2000
No va tenir èxit, desafortunadament.
07:18
(Laughter)
153
438160
2000
(Riure)
07:20
But well done, him.
154
440160
2000
Però va fer una bona feina.
07:22
(Laughter)
155
442160
1000
(Riure)
07:23
There is so many things that -- Light.
156
443160
3000
Hi ha tantes coses que... La llum.
07:26
You can't see light. When it's dark, in a vacuum,
157
446160
3000
La llum no es pot veure. Quan està fosc, en un buit,
07:29
if a person shines a beam of light straight across your eyes,
158
449160
3000
si una persona t'apunta amb un llum directament als ulls,
07:32
you won't see it. Slightly technical, some physicists will disagree with this.
159
452160
3000
no ho veuràs. Bastant tècnic, alguns físics no hi estaran d'acord.
07:35
But it's odd that you can't see the beam of light,
160
455160
2000
Però és estrany que no puguis veure el raig de llum,
07:37
you can only see what it hits.
161
457160
2000
només pots veure el que il·lumina.
07:39
I find that extraordinary, not to be able to see light,
162
459160
2000
Ho trobo extraordinari, no ser capaços de veure la llum,
07:41
not to be able to see darkness.
163
461160
2000
no ser capaços de veure la foscor.
07:43
Electricity, you can't see that.
164
463160
2000
L'electricitat, no es pot veure.
07:45
Don't let anyone tell you they understand electricity.
165
465160
2000
No deixeu que mai ningú us digui que entén l'electricitat.
07:47
They don't. Nobody knows what it is.
166
467160
2000
No l'entén. Ningú sap què és.
07:49
(Laughter)
167
469160
1000
(Riure)
07:50
You probably think the electrons in an electric wire
168
470160
2000
Probablement penseu que els electrons en un cable elèctric
07:52
move instantaneously down a wire, don't you, at the speed of light
169
472160
3000
es mouen instantàniament, oi? A la velocitat de la llum
07:55
when you turn the light on. They don't.
170
475160
2000
quan enceneu el llum. No ho fan.
07:57
Electrons bumble down the wire,
171
477160
2000
Els electrons es mouen feixugament pel cable,
07:59
about the speed of spreading honey, they say.
172
479160
3000
diuen que a la velocitat amb la que cauria la mel.
08:02
(Laughter)
173
482160
2000
(Riure)
08:04
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
174
484160
3000
Les galàxies, es calcula que n'hi ha uns 100 mil milions a l'univers.
08:07
100 billion. How many can we see? Five.
175
487160
3000
100 mil milions. Quantes en podem veure? Cinc.
08:10
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
176
490160
3000
Cinc d'entre 100 mil milions de galàxies, a ull nu,
08:13
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
177
493160
4000
i una d'elles és bastant difícil de veure a no ser que es tingui una molt bona vista.
08:17
Radio waves. There's another thing.
178
497160
2000
Les ones de radio. Aquí tenim una altre cosa.
08:19
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
179
499160
3000
Heinrich Hertz, quan les va descobrir l'any 1887,
08:22
he called them radio waves because they radiated.
180
502160
2000
les va anomenar així perquè radiaven.
08:24
And somebody said to him,
181
504160
3000
I algú li va dir,
08:27
"Well what's the point of these, Heinrich?
182
507160
2000
"Bé, quin sentit tenen, Heinrich?
08:29
What's the point of these radio waves that you've found?"
183
509160
3000
Quin és el sentit d'aquestes ones de radio que has descobert?"
08:32
And he said, "Well, I've no idea.
184
512160
2000
I ell va dir: "Doncs, no en tinc ni idea.
08:34
But I guess somebody will find a use for them someday."
185
514160
3000
Però suposo que algú trobarà alguna utilitat per elles algun dia".
08:37
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
186
517160
4000
I això és el que fan, radio. Això és el que van descobrir.
08:41
Anyway, so the biggest thing
187
521160
3000
De totes maneres, la cosa més gran
08:44
that's invisible to us is what we don't know.
188
524160
2000
que és invisible per nosaltres és tot allò que no sabem.
08:46
It is incredible how little we know.
189
526160
3000
És increïble el poc que sabem.
08:49
Thomas Edison once said,
190
529160
2000
Thomas Edison va dir un cop:
08:51
"We don't know one percent of one millionth
191
531160
2000
"No sabem ni l'u per cent de la milionèsima part
08:53
about anything."
192
533160
2000
de res".
08:55
And I've come to the conclusion --
193
535160
3000
I he arribat a la conclusió...
08:58
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
194
538160
3000
perquè m'heu fet aquesta altre pregunta: "Quina altre cosa no pots veure?"
09:01
The point, most of us. What's the point?
195
541160
3000
El sentit, la gran majoria. Quin és el sentit?
09:04
(Laughter)
196
544160
3000
(Riure)
09:07
(Applause)
197
547160
1000
(Aplaudiment)
09:08
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
198
548160
3000
No es pot veure un sentit. Per definició és adimensional,
09:11
like an electron, oddly enough.
199
551160
3000
com un electró, estranyament.
09:14
But the point, what I've got it down to,
200
554160
3000
Però el sentit de tot, aquesta és la meva conclusió,
09:17
is there are only two questions really worth asking.
201
557160
2000
és que només hi ha dues preguntes que val la pena fer-se.
09:19
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
202
559160
5000
"Per què som aquí?" i "Què hauríem de fer-hi mentre som aquí?
09:24
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
203
564160
5000
I per ajudar-os, tinc dues coses amb que us deixaré, de dos grans filòsofs,
09:29
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
204
569160
3000
potser dos dels pensadors filosòfics més grans del segle XX,
09:32
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
205
572160
3000
un era matemàtic i enginyer, i l'altre poeta.
09:35
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
206
575160
4000
El primer és Ludwig Wittgenstein que va dir:
09:39
"I don't know why we are here.
207
579160
2000
"No sé per què som aquí.
09:41
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
208
581160
3000
Però estic convençut que no és per gaudir".
09:44
(Laughter)
209
584160
6000
(Riure)
09:50
He was a cheerful bastard wasn't he?
210
590160
2000
Era un cabronet molt alegre, oi que sí?
09:52
(Laughter)
211
592160
3000
(Riure)
09:55
And secondly and lastly, W.H. Auden,
212
595160
2000
I en segon i últim lloc, W.H Auden,
09:57
one of my favorite poets, who said,
213
597160
2000
un dels meus poetes preferits, que va dir:
09:59
"We are here on earth
214
599160
3000
"Som aquí a la Terra
10:02
to help others.
215
602160
2000
per ajudar els altres.
10:04
What the others are here for, I've no idea."
216
604160
3000
El que els altres han vingut a fer aquí, no en tinc ni idea."
10:07
(Laughter)
217
607160
2000
(Riure)
10:09
(Applause)
218
609160
7000
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7