What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

131,748 views ・ 2017-04-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Isabel Van Oorschot Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
Hebben jullie ooit gehoord dat borstvoeding geven gratis is?
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
(Gelach)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
Ja, het is best wel grappig,
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
want het is alleen gratis als je de tijd en energie van vrouwen niet waardeert.
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
Elke moeder kan je vertellen hoeveel tijd en energie het kost
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
om haar lichaam vloeibaar te maken --
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
om zichzelf letterlijk op te lossen --
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
(Gelach)
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
om dat lieve kleine kannibaaltje te voeden.
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
(Gelach)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
Melk is waarom zoogdieren zuigen.
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
Bij de Arizona State University,
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
in het Vergelijkende Lactatielab,
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
ontcijfer ik de samenstelling van moedermelk
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
om te begrijpen hoe complex het is
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
en hoe het de ontwikkeling van het kind beïnvloedt.
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
Het belangrijkste dat ik heb geleerd
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
is dat we niet genoeg doen om moeders en baby's te steunen.
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
En als we moeders en baby's in de steek laten,
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
laten we iedereen in de steek die van moeders en baby's houdt:
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
de vaders, de partners, de grootouders, de tantes,
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
de vrienden en familie die onze sociale netwerken vormen.
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
Het is tijd om simpele oplossingen en simpele slogans achter ons te laten,
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
en om te gaan met de nuance.
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
Ik had het geluk
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
om die nuance heel vroeg tegen te komen,
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
tijdens mijn eerste nieuwsinterview,
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
toen ze me vroeg:
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
"Hoe lang moet een moeder haar baby borstvoeding geven?"
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
En dat woordje 'moet' deed mijn gedachten stokken,
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
want ik zou nooit tegen een vrouw zeggen wat ze met haar lichaam moet doen.
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
Baby's overleven en gedijen,
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
omdat hun moeders melk voedsel, medicijn en signaal is.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
Voor jonge kinderen
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
is moedermelk een compleet dieet
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
dat alle bouwstenen levert voor hun lichamen,
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
dat hun hersenen vormt
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
en al hun activiteit voedt.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
Moedermelk voedt ook de microben
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
die het darmkanaal van het kind bevolken.
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
Moeders eten niet alleen voor twee,
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
ze eten voor twee tot de biljoenste.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
Melk levert immunofactoren die ziekteverwekkers tegengaan
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
en moedermelk levert hormonen die signalen naar het kinderlijf sturen.
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
Maar de laatste decennia
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
beschouwen we melk als vanzelfsprekend.
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
We zien iets heel duidelijks over het hoofd.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
We denken nu aan melk als standaard, homogeen, gepasteuriseerd,
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
verpakt, in poedervorm, op smaak gebracht en geformuleerd.
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
We lieten de melk van menselijke goedheid los
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
en veranderden onze prioriteiten.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
Bij de National Institutes of Health
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
in Washington DC
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
hoort de National Library of Medicine,
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
die 25 miljoen artikelen bevat --
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
de adviesraad van de levenswetenschappen en het biomedisch onderzoek.
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
We kunnen met sleutelwoorden in die database zoeken
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
en als we dat doen,
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
ontdekken we bijna een miljoen artikelen over zwangerschap,
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
maar veel minder over moedermelk en borstvoeding.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
Als we alleen de artikelen over moedermelk bekijken,
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
zien we dat we veel meer weten over koffie, wijn en tomaten.
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
(Gelach)
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
We weten bijna twee keer zoveel over erectiestoornissen.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
(Gelach)
Ik zeg niet dat die dingen niet belangrijk zijn --
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
ik ben een wetenschapper, we moeten alles onderzoeken.
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
Maar dat we zoveel minder weten --
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
(Gelach)
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
over moedermelk --
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
de eerste vloeistof die een jong zoogdier gaat consumeren --
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
zou ons boos moeten maken.
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
Wereldwijd krijgen 9 op de 10 vrouwen ten minste één kind in hun leven.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
Dat betekent dat er jaarlijks bijna 130 miljoen baby's worden geboren.
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
Deze moeders en baby's verdienen onze beste wetenschap.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
Recent onderzoek laat zien dat melk niet alleen het lichaam voedt,
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
maar ook gedrag beïnvloedt en hersenontwikkeling vormt.
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
In 2015 ontdekten onderzoekers
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
dat het mengsel van moedermelk en babyspeeksel --
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
specifiek babyspeeksel --
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
een chemische reactie veroorzaakt die waterstofperoxide produceert,
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
wat stafylokokken en salmonella doodt.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
En van mensen en andere zoogdieren
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
beginnen we te begrijpen dat het biologische recept voor melk
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
kan verschillen als het gemaakt wordt voor zonen of voor dochters.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
Als we donormelk gebruiken op de neonatale intensive care,
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
of babymelk in de winkel,
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
is die bijna allemaal hetzelfde.
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
We denken niet aan hoe zonen en dochters niet even snel hoeven te groeien,
04:58
or different ways,
89
298060
1216
of op dezelfde manier,
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
en dat de melk dus kan verschillen.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
Moeders hebben dit begrepen
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
en de grote meerderheid van hen is van plan om borstvoeding te geven,
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
maar velen halen hun borstvoedingsdoel niet.
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
Dat is niet hun schuld;
05:13
it's ours.
95
313460
1440
het is die van ons.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
Steeds vaker voorkomende omstandigheden zoals overgewicht, hormoonstoornissen,
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
keizersnee en premature geboortes
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
kunnen allemaal de biologie van borstvoeding aantasten.
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
En veel vrouwen hebben geen deskundige klinische ondersteuning.
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
Vijfentwintig jaar geleden
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
hebben we World Health Organization en UNICEF richtlijnen geschreven
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
om ziekenhuizen babyvriendelijk te maken:
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
ze bieden de optimale steun voor de hechting tussen moeder en kind
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
en het voeden van de baby.
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
Tegenwoordig wordt één op de vijf baby's in de Verenigde Staten
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
in een babyvriendelijk ziekenhuis geboren.
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
Dit is een probleem,
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
want moeders kunnen veel problemen ondervinden
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
in de minuten, uren, dagen en weken van borstvoeding.
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
Er kunnen problemen zijn met aanleggen,
06:01
with pain,
111
361780
1216
met pijn,
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
met de toeschietreflex
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
en met de melkvoorraad.
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
Deze moeders verdienen deskundig medisch personeel
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
dat deze processen begrijpt.
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
Moeders bellen me als ze hiermee worstelen,
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
huilend met trillende stemmen.
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
"Het lukt niet.
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
Ik zou dit als vanzelf moeten kunnen doen.
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
Waarom lukt het niet?"
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
Alleen maar dat iets evolutionair gezien oeroud is,
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
betekent nog niet dat het makkelijk is of dat we het meteen kunnen.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
Weet je wat ook evolutionair oeroud is?
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(Gelach)
06:44
Sex.
125
404020
1296
Seks.
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
En niemand verwacht van ons dat we er meteen goed in zijn.
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
(Gelach)
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
Artsen kunnen het best gelijkwaardige kwaliteitszorg bieden
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
als ze zichzelf constant bijscholen
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
over het ondersteunen van lactatie en borstvoeding.
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
En om die bijscholing aan te kunnen bieden,
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
moet het verankerd worden in baanbrekend onderzoek
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
van zowel de levens- als de sociale wetenschappen,
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
want we moeten erkennen
07:11
that too often
135
431300
1280
dat er te vaak
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
historische trauma's en onbewuste vooroordelen
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
tussen een nieuwe moeder en haar arts zitten.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
Het lichaam is politiek.
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
Als onze steun voor borstvoeding niet breed gedragen wordt,
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
is het niet genoeg.
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
Moeders die weer aan het werk moeten,
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
omdat landen zoals de Verenigde Staten geen betaald moederschapsverlof aanbieden,
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
moeten soms al een paar dagen na de geboorte terug zijn.
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
Hoe kunnen we de gezondheid van moeder en kind verbeteren
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
als we de moeders alleen informeren over borstvoeding
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
zonder de institutionele steun te geven
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
die de band tussen moeder en kind makkelijker maakt
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
om borstvoeding te steunen?
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
Het antwoord is: niet.
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
Ik heb het tegen jullie, beleidsmakers,
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
en tegen de stemmers die hen verkiezen.
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
Ik heb het tegen jullie, werkverschaffers en vakbonden,
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
en werknemers en aandeelhouders.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
We hebben allemaal belang bij onze volksgezondheid
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
en we spelen er allemaal een rol in.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
Moedermelk is onderdeel van het verbeteren van onze gezondheid.
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
Als een baby op de neonatale IC vroeggeboren of ziek of gewond is,
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
kunnen melk of haar biologische bestanddelen van kritiek belang zijn.
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
In omgevingen of ecologieën
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
of gemeenschappen met een hoog risico op besmettelijke ziekten
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
kan borstvoeding ongelooflijk beschermend zijn.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
Als er noodgevallen zijn zoals stormen en aardbevingen,
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
als de stroom uitvalt,
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
als er geen veilig water is,
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
kan borstvoeding baby's gevoed en gehydrateerd houden.
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
En in humanitaire crises,
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
zoals Syrische moeders in oorlogszones,
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
kan de kleinste druppel baby's beschermen tegen de grootste wereldproblemen.
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
Maar borstvoeding begrijpen gaat niet alleen over moeders voorlichten,
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
en beleidsmakers.
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
Het gaat ook over goed begrijpen wat er in borstvoeding zit,
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
zodat we betere babyvoeding kunnen maken
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
voor de moeders die geen borstvoeding geven, waarom dan ook.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
We kunnen allemaal beter ons best doen
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
om de diversiteit van moeders te steunen die hun baby's opvoeden
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
op verschillende manieren.
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
Terwijl vrouwen wereldwijd strijden
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
voor politieke, sociale en economische gelijkheid,
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
moeten we het moederschap gaan zien,
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
niet als de kerneigenschap van vrouwen,
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
maar als één van de mogelijke facetten die vrouwen geweldig maakt.
09:50
It's time.
182
590900
1200
Het is tijd.
09:52
(Applause)
183
592860
5403
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7