What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

137,564 views ・ 2017-04-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: KI young Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
모유가 어떻게 공짜인지 들어보셨나요?
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
(웃음)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
그래요, 웃기죠?
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
여성의 시간과 노력의 가치를 인정하지 않아야만 공짜죠.
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
엄마는 신체를 액화시켜 젖을 만드는데
많은 에너지와 시간이 들어간다는 걸 알아요.
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
말 그대로 자신의 몸을 녹이는 거예요.
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
(웃음)
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
이 작고 소중한 식인종에게 영양분을 주기 위해서요.
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
(웃음)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
수유때문에 포유류가 형편없는 겁니다.
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
애리조나주립 대학
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
모유비교 연구실에서
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
모유의 구성요소를 분석해서
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
복잡한 특징들과
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
어떻게 유아 발달에 영향을 끼치는지 알아냈어요.
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
제가 깨달은 가장 중요한 사실은
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
우리 사회가 산모와 아기를 제대로 돌보지 않는다는 거예요.
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
엄마와 아기를 제대로 돌보지 않으면
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
엄마와 아기, 아빠, 배우자 조부모, 이모, 친구, 친척 등
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
우리를 사회적 네트워크로 연결해주는 사람들을
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
사랑하는 사람을 모두 돌보지 않는다는 거죠.
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
이젠 무의미한 해결책과 선전 문구들을 버리고
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
의미없는 뉘앙스들에 시간을 낭비해선 안 돼요.
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
저는 운이 좋았어요.
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
어린 나이에 이미 그런 뉘앙스에 부딪혔거든요.
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
처음 언론사 면접을 볼 때
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
면접관이 묻더군요.
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
산모는 얼마나 오래 모유를 먹여야 할까요?
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
저는 "해야 할까?" 부분에서 멈칫했죠.
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
저는 여성에게 몸으로 뭔가 해야한다고 절대 말하지 않기 때문입니다.
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
아기들이 생존하고 잘 성장하는 것은
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
식량이자 약이고 성장지표인 엄마의 젖 덕분이에요.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
아기들에겐
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
모유는 완벽한 음식이에요.
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
몸을 성장시키고
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
뇌를 구성하고
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
활동 에너지를 제공하니까요.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
모유는 아기의 소화기관에 서식하는
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
미생물에게도 영양분을 공급해요.
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
엄마는 그냥 2인분을 먹는 게 아니예요.
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
수 조개의 미생물을 위해 2인분을 먹습니다.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
모유는 면역인자가 병균과 싸우는 걸 돕죠.
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
모유는 아기의 몸에 작용하는 호르몬을 제공합니다.
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
하지만 최근 수십 년 동안
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
모유를 당연하게 생각했습니다.
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
뭔가 단순하고 뚜렷하게 보지 않았습니다.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
젖을 표준화하고 살균 및 균질화하고
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
포장하고 가루로 만들고 향을 첨가해 조제했습니다.
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
인간의 정이 담긴 모유를 버리고
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
우선순위를 바꿨어요.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
워싱턴에 소재하는
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
미국립 보건원에는
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
의학 도서관이 있어요.
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
2천 5백 만개의 글이 있는데
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
생명과학 전문 위원회와 생명과학 연구에 관한 것이죠.
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
간단한 키워드만 입력하면 자료들을 찾을 수 있죠.
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
직접 검색해보면
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
임신에 관한 기사가 거진 백 만개는 나오죠.
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
그에 비해 모유나 수유에 관한 것은 현저히 적죠.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
모유를 연구한 기사의 숫자에 주목해보면
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
커피나 와인 토마토 관련 글이 훨씬 많아요.
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
(웃음)
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
발기부전 관련 글을 2배나 많죠.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
(웃음)
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
이런 것들이 중요치 않다는 건 아니에요.
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
과학자로서 전 모든 것들을 알아야 한다고 생각하지만
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
모유에 대해 너무
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
(웃음)
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
모른다는 건
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
어린 포유류가 생전 처음 먹는 중요한 액체인데
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
우린 분개해야 합니다.
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
전 세계 여성 10명 중 1명이 최소 아이 한 명을 낳아요.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
즉, 매년 1억 3천만 명의 아기가 태어나는 겁니다.
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
엄마와 아기는 최고로 좋은 과학의 혜택을 받아야 해요.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
최근 연구에 따르면 젖은 신체를 성장시킬 뿐 아니라
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
행동을 발달시키고 신경을 형성한다고 해요.
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
2015년 연구원들이 발견한 것을 보면
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
모유와 아이의 타액이 섞이면
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
특히, 아기의 침이요.
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
화학반응을 일으켜 과산화수소를 생성해
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
포도상구균과 살모넬라균을 죽인다고 해요.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
다른 포유류과 인간을 연구한 결과
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
자녀가 아들이냐 딸이냐에 따라
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
모유 구성에 차이가 난다는 것을 알아냈죠.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
신생아 집중 치료실에 기증된 모유나
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
시중에 파는 분유를 사용할 때
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
딸 아들 구분없이 보편적으로 사용하죠.
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
보통 아들과 딸의 성장 속도나 방식이
다르다고 생각지 못하기 때문이죠.
04:58
or different ways,
89
298060
1216
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
모유도 그렇고요.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
하지만 엄마는 차이를 눈치채요.
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
그래서 대다수의 엄마들은 모유 수유를 하려 하지만
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
수유를 통해 기대하는 효과를 볼 만큼 지속하지 못해요.
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
그건 엄마들 잘못이 아니라
05:13
it's ours.
95
313460
1440
우리 사회의 잘못이죠.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
점점 흔한 질환이 되는 비만이나 내분비 질환
재왕절개와 조산 등이 점점 증가하면서
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
모유 수유의 생물학적 기반을 무너뜨리고 있어요.
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
게다가 여성들은 전문적 의학적 지원을 받지 못해요.
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
25년 전
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
WHO와 유니세프가 기준을 마련하여
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
아기에게 최적화된 병원을 만들었죠.
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
최적의 수준으로 엄마와 아기의 유대감 형성하는 걸 도와주고
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
유아식도 제공하죠.
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
아기 친화적 병원에서 태어나는 미국 아기는
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
1/5명에 불과해요.
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
이게 문제예요.
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
엄마들은 모유를 먹이는 매 순간
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
수 많은 문제에 봉착해요.
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
문을 걸어 잠그느라
06:01
with pain,
111
361780
1216
수유의 통증
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
모유 감소
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
손쉬운 분유가 존재한다는 사실 등으로요.
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
이런 엄마들에겐 전문적인 의사들의 도움이 필요해요.
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
그 의사들은 이런 상황을 잘 알고 있으니까요.
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
이런 문제들로 씨름하다가
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
울먹이는 목소리로 제게 연락을 하죠.
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
"수유가 잘 안돼요.
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
자연스럽게 잘 나와야 하는 거 아니에요?
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
왜 안되는 거죠?" 라고요.
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
진화론적으로 고대부터 잘 했던 것이라고 해서
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
쉽게 곧바로 잘 하는건 아니죠.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
진화 과정에에서 우리가 하던 게 뭐가 있는지 아시죠?
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(웃음)
06:44
Sex.
125
404020
1296
섹스요.
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
누구도 첫 경험에서 서툴다고 구박하지 않아요.
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
(웃음)
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
전문의들도 최고의 의학적 치료를 제공하려면
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
꾸준히 교육을 받아
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
모유와 모유 수유를 공부해야 돼요.
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
그리고 그런 교육을 꾸준히 받기 위해
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
생명과학과 사회과학 분야의 교육을 모두
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
최첨단화해야 돼요.
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
우리가 인식할 필요가 있는 것은
07:11
that too often
135
431300
1280
산모와 의사 사이에
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
해묵은 트라우마와 암묵적인 선입견이
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
존재한다는 거예요.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
인간의 몸은 정치적입니다.
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
모유 수유에 각부의 지원이 없으면
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
충분히 되지 않습니다.
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
직장으로 복귀해야 하는 워킹맘들은
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
미국과 같은 나라에서는 출산휴가가 비급여이기 때문에
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
출산 후 며칠만에 돌아가야 합니다.
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
어떻게 산모와 아기의 건강을 보장할 수 있나요.
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
산모에게 모유에 대해 떠들기만 하고
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
제도적인 지원도 제공하지 않은 채
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
산모와 아기의 유대감을 촉진시키는
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
모유수유만 이야기하면요?
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
대답은 "불가능하다"예요.
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
제가 지금 하는 말은
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
입법자들 그리고 유권자들
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
일자리 창출자들, 노동 교섭단체
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
주주들, 노동자들에게 드리는 거예요.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
공공보건 분야에는 모두 이해관계가 있고
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
이를 성취하기 위해 각자의 역할이 있어요.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
모유는 인류의 건강 증진에 필요한 부분입니다.
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
신생아 집중치료실에선 아기가 아프거나 조산하면
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
모유의 생물작용 요소가 중요한 역할을 해요.
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
자연환경, 생태계와 인류사회에
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
상당히 위험한 감염성 질병의 위험이 존재하죠.
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
모유는 강력한 면역제 역할을 할 수 있어요.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
폭풍이나 지진으로 비상상태인 지역에서
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
전기가 끊기거나
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
식수가 없을 때
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
모유만이 아기에게 수분과 양분을 줄 수 있죠.
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
시리아 어머니가 내전지역을 탈출하는
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
인도적인 위기 상황에서도
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
모유의 작은 방울 하나가 가장 큰 위기에 처한 아기를 지켜 줄 수 있어요.
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
엄마들과 입법자들에게 단순히 모유에 대해 알리는 것이
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
모유를 이해하는 것이 아니에요.
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
모유의 중요한 성분을 알아내는 것이 중요해요.
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
그래야 모유 수유가 불가능한 엄마에게
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
향상된 분유를 제공할 수 있죠.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
다양한 방식으로 아이를 키우는
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
다양한 엄마들을 지원하는 것이
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
우리가 할 수 있는 가장 좋은 일이에요.
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
전 세계 여성이 고군분투해서
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
정치적, 사회적, 경제적 평등을 추구하고 있기 때문에
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
우리는 다시 생각해야 합니다.
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
모성이란 여성이 되기 위한 중심개념이 아니라
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
여성을 아름답게 하는 많은 요소 중 하나임을요.
09:50
It's time.
182
590900
1200
이제 때가 됐습니다.
09:52
(Applause)
183
592860
5403
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7