What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

131,748 views ・ 2017-04-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Eva Ríos Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Algunha vez escoitastes que dar o peito é gratis?
(Risas)
Si, é bastante gracioso.
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
Porque só é gratis se non consideramos o tempo e a enerxía das mulleres.
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
Calquera nai pode dicirvos canto tempo e enerxía require
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
licuar o seu corpo
literalmente, disolverse…
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
(Risas)
mentres alimenta ese precioso pequeno caníbal.
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
(Risas)
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
O leite é a razón de que os mamíferos mamen.
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
Na Arizona State University,
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
no Laboratorio de Lactación Comparativa,
descodifiquei os compostos do leite materno
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
para entender a súa complexidade
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
e como afecta ao desenvolvemento infantil.
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
O máis importante que aprendín
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
é que non apoiamos o suficiente as nais e os bebés.
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
E se lles fallamos ás nais e aos bebés,
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
fallámoslles a todos os que aman as mamás e os bebés:
aos pais, ás parellas, aos avós, ás tías,
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
aos amigos e parentes que constitúen a nosa rede social humana.
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
É hora de que abandonemos as solucións e os slogans simples
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
e lidemos cos matices.
Eu tiven a sorte
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
de atoparme precisamente cun deses matices moi axiña,
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
na primeira entrevista cunha xornalista
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
cando me preguntou:
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
“Durante canto tempo debe unha nai dar de mamar ao seu bebé?”
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
Foi a palabra “debe” a que me fixo calar,
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
porque eu nunca lle diría a unha muller o que debe facer co seu corpo.
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
Os bebés sobreviven e desenvólvense
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
porque o leite das súas nais é comida, medicina e sinal.
Para os bebés pequenos,
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
o leite materno é unha dieta completa
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
que prové o necesario para construír os seus corpos,
moldea os seus cerebros
e dálles enerxía para toda a actividade.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
O leite materno tamén alimenta os microbios
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
que están colonizando o tracto intestinal do bebé.
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
As nais non só comen por dous,
comen por dous e por billóns.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
O leite proporciona inmunofactores que axudan a loitar contra patóxenos
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
e o leite materno proporciona hormonas que envían sinais ao corpo do bebé.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
Pero nos últimos tempos,
subestimamos este leite.
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
Deixamos de ver algo que temos a simple vista.
Pensamos no leite como normalizado, homoxéneo, pasteurizado,
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
empaquetado, en polvo, con sabor e preparado.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
Abandonamos a bondade do leite humano
e cambiamos as nosas prioridades.
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
Nos Institutos Nacionais de Saúde
en Washington, D. C. está
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
a Biblioteca Nacional de Medicina,
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
que contén 25 millóns de artigos.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
Todo o que sabemos das ciencias da vida e a investigación biomédica está aquí.
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
Podemos usar palabras chave para buscar nesta base de datos
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
e, cando o facemos,
descubrimos case un millón de artigos sobre embarazo
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
pero bastantes menos sobre leite materno e lactación.
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
Cando nos centramos no número de artigos que só investigan o leite materno,
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
vemos que sabemos moito máis sobre café, viño e tomates.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
(Risas)
Sabemos o dobre sobre disfunción eréctil.
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
(Risas)
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
Non digo que non debamos saber sobre estas cousas.
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
Son científica. Penso que debemos saber de todo.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
Pero que saibamos tan pouco…
(Risas)
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
sobre o leite materno,
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
o primeiro fluído que un mamífero está adaptado para tomar,
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
debería enfadarnos.
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
En todo o mundo, nove de cada dez mulleres terán un fillo na súa vida.
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
Iso significa que nacen cada ano case 130 millóns de bebés.
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
Estas nais e bebés merecen a nosa mellor ciencia.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
Estudos recentes demostraron que o leite non só fai crecer o corpo;
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
tamén impulsa o comportamento e moldea o neurodesenvolvemento.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
En 2015, os investigadores descubriron
que a mestura entre o leite materno e a saliva do bebé,
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
saliva de bebé, especificamente,
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
causa unha reacción química que produce peróxido de hidróxeno,
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
que mata o estafilococo e a salmonela.
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
A partir dos humanos e doutros mamíferos,
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
estamos comezando a entender que a receita biolóxica do leite
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
pode ser diferente cando se produce para fillos ou fillas.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
Cando recorremos a leite de doantes na UCI de neonatos
ou de fórmula dos andeis da tenda,
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
é case “talla única” para todos.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
Non estamos pensando en como os fillos e as fillas crecen a ritmos diferentes
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
ou de forma diferente
e quizais ese leite teña que ver.
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
As nais reciben a mensaxe
e a gran maioría das nais intentan dar o peito,
04:58
or different ways,
89
298060
1216
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
pero moitas non acadan os seus obxectivos de dar de mamar.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
Non é culpa delas.
É nosa.
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
O incremento de enfermidades comúns como a obesidade, trastornos endócrinos,
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
cesáreas e nacementos prematuros
05:13
it's ours.
95
313460
1440
poden alterar a bioloxía da lactación.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
E moitas mulleres non teñen un apoio clínico con coñecementos.
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
Hai 25 anos,
a Organización Mundial da Saúde e UNICEF estableceron os criterios
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
para que un hospital se considere apto para bebés:
que proporcione un nivel óptimo de apoio no vínculo materno-filial
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
e alimentación do bebé.
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
Hoxe, só un de cada cinco bebés nos Estados Unidos
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
nace nun hospital apto para bebés.
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
Isto é un problema
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
porque as nais poden enfrontarse a moitos problemas
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
nos minutos, horas, días e semanas de lactación.
Poden ter problemas para que o bebé agarre o peito,
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
coa dor,
coa subida do leite
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
e coa cantidade que producen.
Estas nais merecen profesionais con coñecementos
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
06:01
with pain,
111
361780
1216
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
que entendan estes procesos.
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
As nais chámanme cando están batallando con estas dificultades
chorando con voces vacilantes.
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
“Non funciona.
É o que se supón que son quen de facer por natureza.
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
Por que non funciona?”
Só porque sexa algo que evolucionou dende a antigüidade,
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
non implica que sexa doado ou que o fagamos ben á primeira.
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
Sabedes que máis evolucionou dende a antigüidade?
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
(Risas)
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
O sexo.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
E ninguén de nós espera que sexamos bos nada máis empezar.
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(Risas)
Os profesionais poden dar pautas e coidados
06:44
Sex.
125
404020
1296
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
cando se forman de maneira continua
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
sobre como apoiar mellor a lactación.
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
E, para continuar con esta educación,
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
hai que apoiala con investigacións novidosas
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
tanto nas ciencias da vida como nas ciencias sociais,
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
porque necesitamos recoñecer
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
que moi habitualmente
os traumas históricos e nesgos implícitos
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
impóñense entre a nova nai e os profesionais médicos.
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
07:11
that too often
135
431300
1280
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
O corpo é político.
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
Se o noso apoio á lactación non é interseccional
non é bo dabondo.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
E as nais que volven ao traballo,
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
porque en países como os Estados Unidos non existe a baixa por maternidade,
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
teñen que volver apenas uns días despois de dar a luz.
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
Como podemos mellorar a saúde da nai e do bebé
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
só enviando mensaxes sobre o leite materno ás nais
sen provelas de apoio institucional
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
que facilite o establecemento do vínculo materno-filial
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
para apoiar a lactación?
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
A resposta é: non podemos.
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
Estou falando con vós, lexisladores
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
e votantes que os elixides.
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
Estou falándovos, creadores de emprego e negociadores de convenios,
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
traballadores e accionistas.
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
Todos temos que participar na saúde pública da nosa comunidade,
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
e todos temos un rol que desempeñar para conseguir mellorala.
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
O leite materno é parte da mellora da saúde humana.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
Nas UCI neonatais, cando os bebés nacen prematuros ou cunha patoloxía,
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
o leite ou os constituíntes bioactivos del poden ser de vital importancia.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
Naqueles lugares
ou comunidades onde hai alto risco de enfermidades infecciosas,
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
o leite materno é unha protección incrible.
Cando hai emerxencias como tormentas ou terremotos,
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
cando marcha a luz,
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
cando non hai auga potable dispoñible,
este leite pode manter os bebés alimentados e hidratados.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
No contexto das crises humanitarias
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
como as nais sirias que escapan da guerra,
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
mesmo unha pequena gota pode protexer os bebés dos maiores desafíos.
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
Pero comprender a lactación non é só informar as nais
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
e os que fan as leis.
Tamén é entender que é o importante do leite materno
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
para poder fabricar mellores fórmulas
para as nais que non poden ou non dan o peito por calquera razón.
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
Todos podemos facelo mellor
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
para apoiar a diversidade de nais que crían os seus bebés
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
de moitas maneiras diferentes.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
Mentres mulleres de todo o mundo loitan
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
para alcanzar a igualdade política, social e económica,
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
debemos reimaxinar a maternidade
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
non como o aspecto central da feminidade,
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
senón como unha das moitas facetas que fan as mulleres asombrosas.
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
Vai sendo hora.
(Aplausos)
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
09:50
It's time.
182
590900
1200
09:52
(Applause)
183
592860
5403
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7