What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

138,184 views ・ 2017-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: maria Sgourou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
Έχετε ακούσει ποτέ το ανέκδοτο που λέει ότι ο θηλασμός είναι δωρεάν;
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
(Γέλια)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
Ναι, είναι αρκετά αστείο,
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
διότι είναι δωρεάν μόνο αν δεν εκτιμούμε τον χρόνο και την ενέργεια των γυναικών.
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
Οποιαδήποτε μητέρα μπορεί να σας πει πόσο χρόνο και ενέργεια χρειάζεται
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
για να υγροποιήσει το σώμα της
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
-να ρευστοποιηθεί κυριολεκτικά η ίδια -
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
(Γέλια)
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
καθώς ταΐζει τον πολύτιμο αυτό μικρό κανίβαλο.
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
(Γέλια)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
Το γάλα είναι ο λόγος που θηλάζουν τα θηλαστικά.
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
Στο κρατικό Πανεπιστήμιο της Αριζόνα,
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
στο Εργαστήριο Συγκριτικής Γαλουχίας,
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
αναλύω τη σύνθεση του μητρικού γάλακτος
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
για να κατανοήσω την πολυπλοκότητά του
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
και το πώς επηρεάζει την ανάπτυξη των βρεφών.
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
Το σημαντικότερο πράγμα που έχω μάθει
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
είναι ότι δεν κάνουμε αρκετά για να στηρίξουμε τις μητέρες και τα μωρά.
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
Όταν απογοητεύουμε τις μητέρες και τα μωρά,
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
απογοητεύουμε και όποιον αγαπά τις μητέρες και τα μωρά.
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
Τους πατέρες, τους συντρόφους, τους παππούδες, τις θείες,
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
τους φίλους και συγγενείς που αποτελούν τους ανθρώπινους κοινωνικούς μας δεσμούς.
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
Ήρθε η ώρα να εγκαταλείψουμε τις απλές λύσεις και τα απλά συνθήματα,
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
και να αντιμετωπίσουμε τα λεπτά ζητήματα.
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
Ήμουν πολύ τυχερή
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
που ήρθα αντιμέτωπη απευθείας με τα λεπτά αυτά ζητήματα από πολύ νωρίς,
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
στην πρώτη μου συνέντευξη με μια δημοσιογράφο,
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
όταν με ρώτησε:
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
«Πόσο καιρό πρέπει μια μητέρα να θηλάζει το μωρό της;»
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
Και ήταν ακριβώς αυτή η λέξη «πρέπει» που με αποσβόλωσε.
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
Γιατί ποτέ δεν θα έλεγα σε μια γυναίκα τι «πρέπει» να κάνει με το σώμα της.
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
Τα μωρά επιβιώνουν και μεγαλώνουν,
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
διότι το μητρικό γάλα είναι τροφή, φάρμακο και σήμα.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
Για τα νεογέννητα μωρά,
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
το μητρικό γάλα είναι μια πλήρης διατροφή,
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
που παρέχει όλα τα συστατικά για την ανάπτυξή τους,
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
που πλάθει τον εγκέφαλό τους
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
και τροφοδοτεί τη δραστηριότητά τους.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
Επίσης, το μητρικό γάλα θρέφει τα μικρόβια
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
που εγκαθίστανται στον εντερικό σωλήνα των νεογνών.
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
Οι μητέρες δεν τρώνε μόνο για δύο,
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
τρώνε για δύο τρισεκατομμύρια.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
Το γάλα προσφέρει ανοσοποιητικούς παράγοντες
που βοηθούν στην καταπολέμηση των παθογόνων
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
και το μητρικό γάλα προσφέρει ορμόνες, που σηματοδοτούν στο σώμα του νεογνού.
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
Ωστόσο, τις τελευταίες δεκαετίες
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
καταλήξαμε να θεωρούμε το γάλα ως κάτι δεδομένο.
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
Έχουμε πάψει να δεχόμαστε ορισμένα πράγματα ως αγνά και φυσικά.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
Αρχίσαμε να θεωρούμε το γάλα
ως τυποποιημένο, ομογενοποιημένο, παστεριωμένο,
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
συσκευασμένο, σε σκόνη, σε διάφορες γεύσεις και σκευάσματα.
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
Εγκαταλείψαμε το γάλα της ανθρώπινης καλοσύνης
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
και στρέψαμε τις προτεραιότητές μας προς άλλες κατευθύνσεις.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
Στο Εθνικό Ινστιτούτο Υγείας,
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
στην Ουάσινγκτον,
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
είναι η Εθνική Βιβλιοθήκη Ιατρικής,
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
στην οποία υπάρχουν 25 εκατομμύρια άρθρα,
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
αστείρευτες πηγές γνώσεων των βιολογικών επιστημών και της βιοϊατρικής έρευνας.
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
Όταν κάνουμε αναζήτηση με λέξεις-κλειδιά σε αυτή τη βάση δεδομένων,
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
ανακαλύπτουμε σχεδόν ένα εκατομμύριο άρθρα για την εγκυμοσύνη,
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
αλλά αρκετά λιγότερα σχετικά με το μητρικό γάλα και τον θηλασμό.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
Όταν εστιάζουμε στον αριθμό των άρθρων που εξετάζουν αποκλειστικά το μητρικό γάλα,
παρατηρούμε ότι ξέρουμε πολλά περισσότερα για τον καφέ, το κρασί και τις ντομάτες.
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
(Γέλια).
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
Γνωρίζουμε δύο φορές περισσότερα για τη στυτική δυσλειτουργία.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
(Γέλια)
Φυσικά, δεν λέω να μην έχουμε γνώσεις σε αυτά τα θέματα.
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
Ως επιστήμονας θεωρώ ότι πρέπει να έχουμε γνώσεις σε όλα.
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
Αλλά το ότι έχουμε τόσο λιγότερες γνώσεις
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
(Γέλια)
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
για το μητρικό γάλα,
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
το πρώτο πόσιμο υγρό που ένα νεογνό θηλαστικό καταναλώνει,
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
θα πρέπει να μας εξοργίζει.
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
Παγκοσμίως, 9 στις 10 γυναίκες θα κάνει τουλάχιστον ένα παιδί στη ζωή της.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
Αυτό σημαίνει ότι περίπου 130 εκατομμύρια μωρά γεννιούνται κάθε χρόνο.
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
Αυτές οι μητέρες και τα μωρά τους αξίζουν τις καλύτερες επιστημονικές παροχές.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
Πρόσφατες έρευνες καταδεικνύουν ότι το γάλα όχι απλώς αναπτύσσει το σώμα,
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
αλλά τροφοδοτεί τη συμπεριφορά και καθορίζει τη νευρολογική ανάπτυξη.
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
Το 2015, ερευνητές ανακάλυψαν
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
ότι η ανάμειξη μητρικού γάλακτος και βρεφικού σάλιου
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
-συγκεκριμένα του βρεφικού σάλιου-
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
προκαλεί μια χημική αντίδραση, που παράγει υπεροξείδιο του υδρογόνου,
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
που εξουδετερώνει τα βακτήρια του σταφυλόκοκκου και της σαλμονέλας.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
Από τη μελέτη ανθρώπων και άλλων θηλαστικών,
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
αρχίζουμε να κατανοούμε ότι η βιολογική σύσταση του γάλακτος
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
μπορεί να είναι διαφορετική ανάλογα με το αν προορίζεται για υιούς ή κόρες.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
Όταν καταφεύγουμε σε δότη γάλακτος στην Εντατική Μονάδα Νοσηλείας Νεογνών,
ή στο γάλα σε σκόνη στα ράφια καταστημάτων,
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
η προσέγγιση σε κάθε περίπτωση είναι σχεδόν ενιαία.
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
Δεν λαμβάνουμε υπόψιν τους πιθανούς διαφορετικούς ρυθμούς
ή τρόπους ανάπτυξης μεταξύ αγοριών και κοριτσιών,
04:58
or different ways,
89
298060
1216
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
καθώς και το ότι το γάλα μπορεί να έχει σχέση με αυτό.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
Οι μητέρες έχουν λάβει το μήνυμα
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
και η συντριπτική πλειονότητα αυτών προτίθενται να θηλάσουν.
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
Ωστόσο, ένας μεγάλος αριθμός αυτών δεν τα καταφέρνει.
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
Αυτό δεν οφείλεται σε δική τους αποτυχία,
05:13
it's ours.
95
313460
1440
αλλά σε δική μας.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
Κοινές ιατρικές καταστάσεις όπως η παχυσαρκία, οι ενδοκρινικές διαταραχές,
η καισαρική τομή και οι πρόωροι τοκετοί
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
μπορούν να ανακόψουν τη βασική φυσιολογία του θηλασμού.
Και πολλές γυναίκες δεν λαμβάνουν κατάλληλη κλινική υποστήριξη.
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
Είκοσι πέντε χρόνια πριν,
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας και η UNICEF όρισαν κριτήρια
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
ώστε τα νοσοκομεία να θεωρούνται φιλικά προς τα βρέφη,
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
ώστε να παρέχουν το βέλτιστο επίπεδο υποστήριξης στον δεσμό μητέρας-βρέφους
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
και στη βρεφική διατροφή.
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
Σήμερα στις Ηνωμένες Πολιτείες, μόνο ένα στα πέντε βρέφη
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
γεννιέται σε ένα νοσοκομείο φιλικό προς τα βρέφη.
Αυτό είναι ένα πρόβλημα,
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
καθώς οι μητέρες μπορεί να αντιμετωπίσουν πολλά προβλήματα
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
στα λεπτά, ώρες, ημέρες και εβδομάδες του θηλασμού.
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
Μπορεί να αντιμετωπίσουν δυσκολίες με το σωστό πιάσιμο της θηλής, τον πόνο,
06:01
with pain,
111
361780
1216
το αντανακλαστικό καθόδου του γάλακτος
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
και αντιλήψεις για την ποσότητα του γάλακτος.
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
Αυτές οι μητέρες αξίζουν εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό,
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
που γνωρίζει αυτές τις διαδικασίες.
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
Μητέρες επικοινωνούν τηλεφωνικώς μαζί μου καθώς αντιμετωπίζουν αυτές τις δυσκολίες,
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
αναφωνώντας με τρεμάμενη φωνή.
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
«Δεν πιάνει.
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
Είναι κάτι, που εκ φύσεως θα έπρεπε να μπορώ να κάνω.
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
Γιατί δεν πιάνει;»
Ωστόσο, το γεγονός ότι κάτι είναι εξελικτικά αρχαίο
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι εύκολο ή ότι είμαστε αυτόματα καλοί σε αυτό.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
Ξέρετε τι άλλο είναι εξελικτικά αρχαίο;
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(Γέλια).
06:44
Sex.
125
404020
1296
Το σεξ.
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
Και κανείς δεν περιμένει από εμάς να είμαστε καλοί σε αυτό εξαρχής.
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
(Γέλια).
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
Οι κλινικοί γιατροί παρέχουν μια ποιοτικώς ισότιμη ιατρική φροντίδα
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
όταν λαμβάνουν συνεχή επιμόρφωση
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
για την καλύτερη δυνατή υποστήριξη του θηλασμού.
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
Και για να επιτύχουμε τη συνεχή αυτή επιμόρφωση,
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
θα πρέπει να την συνδέουμε με τις πιο πρόσφατες έρευνες
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
στον τομέα τόσο των βιολογικών όσο και των κοινωνικών επιστημών.
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
Διότι πρέπει να αναγνωρίσουμε
07:11
that too often
135
431300
1280
ότι πολύ συχνά
ιστορικά τραύματα και σιωπηρές προκαταλήψεις
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
μπαίνουν ανάμεσα σε μια νέα μητέρα και τον κλινικό γιατρό της.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
Το σώμα είναι πολιτικό.
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
Εάν η υποστήριξή μας προς τον θηλασμό δεν είναι διατομεακή,
τότε δεν είναι αρκετά καλή.
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
Και για τις μαμάδες που πρέπει να επιστρέψουν στη δουλειά,
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
επειδή χώρες όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν παρέχουν αμειβόμενη γονική άδεια,
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
ίσως να πρέπει να επιστρέψουν ακόμα και μέσα σε λίγες μέρες μετά τον τοκετό.
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
Πώς βελτιστοποιούμε την υγεία της μητέρας και του βρέφους
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
μόνο με το να ενημερώνουμε τις μητέρες για το μητρικό γάλα
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
και χωρίς να παρέχουμε τη θεσμική στήριξη
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
που διευκολύνει αυτόν τον δεσμό μητέρας-βρέφους
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
και υποστηρίζει τον θηλασμό;
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
Η απάντηση είναι ότι έτσι δεν μπορούμε να επιτύχουμε τη βελτιστοποίηση.
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
Απευθύνομαι σε εσάς, στους νομοθέτες,
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
και στους ψηφοφόρους που τους ψηφίζουν.
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
Στους δημιουργούς θέσεων εργασίας και στις μονάδες συλλογικών διαπραγματεύσεων,
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
στους εργαζόμενους και στους μετόχους.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
Όλοι έχουμε μερίδιο στη δημόσια υγεία της κοινότητας μας,
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
και όλοι έχουμε έναν ρόλο να παίξουμε προς την επίτευξή της.
Το μητρικό γάλα είναι ένα κομμάτι στη βελτίωση της ανθρώπινης υγείας.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
Στη ΜΕΝΝ, όταν τα βρέφη γεννιούνται πρόωρα ή άρρωστα ή τραυματισμένα,
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
το γάλα ή τα βιοδραστικά συστατικά του γάλακτος μπορεί να είναι καθοριστικά.
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
Σε περιβάλλοντα ή οικολογικά συστήματα,
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
ή κοινότητες με μεγάλο κίνδυνο εμφάνισης λοιμωδών νοσημάτων,
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
το μητρικό γάλα μπορεί να προσφέρει απίστευτη προστασία.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
Σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης όπως καταιγίδων και σεισμών
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
όταν υπάρχει διακοπή ηλεκτρικού ρεύματος,
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
όταν το ασφαλές πόσιμο νερό δεν είναι διαθέσιμο,
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
το μητρικό γάλα μπορεί να κρατήσει τα βρέφη ταϊσμένα και ενυδατωμένα.
Και στα πλαίσια ανθρωπιστικών κρίσεων,
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
όπως η φυγή των Σύριων μητέρων από τις ζώνες πολέμου,
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
οι μικρότερες σταγόνες προφυλάσσουν τα βρέφη από τις παγκόσμιες προκλήσεις.
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
Αλλά η κατανόηση της σημασίας του μητρικού γάλακτος
δεν περιλαμβάνει μόνο την ενημέρωση των μητέρων και των φορέων χάραξης πολιτικής.
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
Πρέπει, επίσης, να γνωρίζουμε τι είναι σημαντικό στο μητρικό γάλα,
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
έτσι ώστε να παρέχουμε καλύτερο γάλα σε σκόνη
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
σε μαμάδες που δεν μπορούν ή δεν θηλάζουν για οποιονδήποτε λόγο.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
Μπορούμε όλοι μας να προσφέρουμε καλύτερη υποστήριξη
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
σε όλες τις γυναίκες που μεγαλώνουν τα παιδιά τους
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
με διάφορους τρόπους.
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
Καθώς οι γυναίκες ανά τον κόσμο αγωνίζονται
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
για την επίτευξη πολιτικής, κοινωνικής και οικονομικής ισότητας,
πρέπει να επαναπροσδιορίσουμε τη μητρότητα
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
όχι ως την κεντρική, βασική πλευρά της γυναικείας φύσης,
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
αλλά ως μία από τις πολλές πιθανές πτυχές
που καταδεικνύουν το μεγαλείο των γυναικών.
09:50
It's time.
182
590900
1200
Ήρθε πια η ώρα.
09:52
(Applause)
183
592860
5403
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7