What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

137,564 views ・ 2017-04-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ramazan Şen Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
Emzirmenin ücretsiz olduğu muhabbetini hiç duydunuz mu?
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
(Gülüşmeler)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
Evet, bu oldukça komik
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
ve bu, kadınların zaman ve enerjisine kıymet vermediğimizde doğru olur.
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
Her anne vücudunu eritmenin ne kadar zaman ve enerji gerektirdiğini
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
size anlatabilir --
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
tam olarak kendisini eritmek için --
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
(Gülüşmeler)
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
bu kıymetli küçük vampiri beslerken.
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
(Gülüşmeler)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
Memelilerin emmesinin nedeni süttür.
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
Arizona Devlet Üniversitesi,
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
Mukayeseli Laktasyon Laboratuvarında,
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
karmaşıklığını ve bebek gelişimini
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
nasıl etkilediğini anlamak için
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
anne sütünün bileşimini çözdüm.
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
Öğrendiğim en önemli şey,
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
anneleri ve bebekleri yeteri kadar desteklemediğimiz oldu.
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
Ve anne ve bebekleri yüz üstü bıraktığımızda ,
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
anne ve bebekleri seven herkesi yüz üstü bırakıyoruz:
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
babalar, eşler, nine-dedeler, teyzeler,
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
arkadaşlar ve akrabalar; insan sosyal ağımızı oluşturan insanlar.
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
Şimdi vakit basit çözümleri, basit sloganları ve küçük farklarla uğraşmayı
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
terk etme vakti.
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
Bir gazeteciyle
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
ilk röportajım sırasında bu küçük farka
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
çok erken rastladığım için çok şanslıydım.
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
Bana şunu sormuştu:
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
"Bir anne bebeğini ne kadar süre emzirmeli?"
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
Ve beni şok eden şey "emzirmeli" sözü oldu
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
çünkü bir kadına bedeniyle ne yapması gerektiğini asla söylemem.
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
Bebekler yaşıyor ve gelişiyor
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
çünkü annelerinin sütü onların besini, ilacı ve uyarımı.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
Küçük bebekler için,
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
vücutları için tüm yapı taşlarını sağlayan
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
beyinlerine biçim veren
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
ve tüm aktivitelerine yakıt olan
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
anne sütü bir tam besindir.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
Anne sütü bebeğin
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
bağırsak yolunda kolonileşen mikropları da besler.
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
Anneler sadece iki kişilik yemezler,
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
trilyonlarcası için yerler.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
Süt patojenlerle savaşa yardım eden bağışık etmenler sağlar
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
ve anne sütü bebeğin vücuduna uyarıcı hormonlar sağlar.
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
Fakat son on yıldır,
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
sütün kıymetini bilmiyoruz.
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
Meydanda olan şeyi görmeyi bıraktık.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
Sütü tek tip haline gelmiş, homojenize ve pastörize edilmiş, paketlenmiş,
tozu yapılan, tatlandırılmış ve formüle edilmiş bir şey olarak düşünmeye başladık.
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
Doğal insan inceliğini bıraktık ve
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
önceliklerimizi başka yerlere döndürdük.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
Washington DC'deki
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
Ulusal Sağlık Enstitüsünde
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
Ulusal Tıp Kütüphanesi bulunuyor.
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
Orada 25 milyon makale bulunuyor.
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
Orası canlı bilimi ve biyomedikal araştırmanın danışman grubu konumunda.
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
Bu veri tabanında anahtar kelimelerle arama yapabiliyoruz.
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
Bunu yaptığımızda,
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
hamilelik hakkında neredeyse bir milyon makale keşfediyoruz
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
ama anne sütü ve emzirme konularında bu sayı çok az kalıyor.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
Anne sütünü inceleyen makalelerin sayısına odaklandığımızda,
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
kahve, şarap ve domates hakkında çok daha fazla şey bildiğimizi görüyoruz.
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
(Gülüşmeler)
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
Sertleşme bozukluğu hakkında iki katı kadar fazla bilgiye sahibiz.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
(Gülüşmeler)
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
Bunları bilmemeliyiz demiyorum --
Ben bir bilim insanıyım, her şeyi bilmemiz gerektiğini düşünüyorum.
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
Fakat anne sütü hakkında --
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
(Gülüşmeler)
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
bu kadar az bilgi olması
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
- genç memelinin tükettiği ilk sıvı -
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
bizi sinirlendirmeli.
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
Dünyadaki 10 kadından dokuzu, hayatları boyunca en az bir çocuğa sahip oluyor.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
Bu demek oluyor ki, neredeyse her yıl 130 milyon bebek doğuyor.
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
Bu anne ve bebekler en iyi bilimi hak ediyor.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
Son araştırmalar gösteriyor ki, süt sadece vücudu büyütmüyor,
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
ayrıca davranışı besliyor ve sinirsel gelişimi şekillendiriyor.
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
2015 yılında, araştırmacılar
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
anne sütü ve bebek salyası karışımı
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
- özellikle, bebek salyası -
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
stafilokok ve salmonelloz öldürmeye; yardım eden hidrojen peroksiti üreten
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
bir kimyasal reaksiyona neden oluyor.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
İnsanlardan ve diğer memelilerden anlıyoruz ki
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
sütün biyolojik tarifi
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
erkek ve kız çocukları için farklı olabiliyor.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
Yenidoğan yoğun bakım ünitesindeki bağış anne sütüne
veya depo rafındaki süt formüllerine baktığımızda
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
herkese uyacak bir kalıp görüyoruz.
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
Erkek ve kız çocuklarının farklı oranlarda veya farklı şekillerde büyüyebileceği
04:58
or different ways,
89
298060
1216
konusunu düşünmüyoruz
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
ve bu süt bunun bir parçası olabilir.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
Anneler mesajı aldı
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
ve annelerin büyük çoğunluğu anne sütü vermeye azmettiler
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
fakat bir çoğu emzirme hedeflerine ulaşamıyor.
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
Bu onların başarısızlığı değil,
05:13
it's ours.
95
313460
1440
bizim başarısızlığımız.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
Obezite, endokrin bozuklukları, sezaryen ve erken doğumlar gibi
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
giderek artan tıbbi durumların hepsi
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
süt verme biyolojisinin temelinde yatan şeyleri bozabilir.
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
Ve çoğu kadın bilgili klinik desteğe sahip değil.
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
25 yıl önce,
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
Dünya Sağlık Örgütü ve UNICEF bebek dostu sayılan,
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
anne-bebek bağı ve bebek beslenmesi için
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
en uygun seviyede destek sağlayan hastane
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
kriterlerini belirledi.
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
Bugün, Amerika'da beş bebekten sadece biri
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
bebek dostu bir hastanede doğuyor.
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
Bu bir problem
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
çünkü anneler emzirme sürecinde
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
dakikalar, saatler, günler ve haftalar içinde birçok problemle boğuşabiliyor.
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
Bebeğe memeyi tutturmada sorun yaşayabiliyorlar,
06:01
with pain,
111
361780
1216
ağrı çekebiliyorlar,
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
sütleri azalabiliyor
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
veya süt miktarını ayarlayamayabiliyorlar.
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
Anneler, bu süreçleri anlayan
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
bilgili tıbbi personeli hak ediyor.
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
Anneler bu gibi zorluklarla boğuşurken beni arıyorlar
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
ve ağlarken titrek sesle şöyle diyorlar:
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
"Olmuyor.
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
Bu doğal olarak yapabiliyor olmam gereken bir şey.
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
Neden olmuyor?"
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
Ve sırf bir şeyin gelişimsel olarak eski olması
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
bunun kolay olacağı veya hemen o işte iyi olacağımız anlamına gelmez.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
Gelişimsel olarak eski olan bir şey de ne biliyor musunuz?
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(Gülüşmeler)
06:44
Sex.
125
404020
1296
Seks.
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
Ve kimse ilk başka bunda iyi olmamızı beklemez.
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
(Gülüşmeler)
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
Klinik tedavi uzmanları, sütlenme ve emzirmenin
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
en iyi nasıl destekleneceği konusunda
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
devamlı eğitim alırlarsa kaliteli, adil bir bakım sağlayabilirler.
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
Ve bu sürekli eğitimi almak için
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
canlı bilimleri ve sosyal bilimlerin ikisini de
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
en güncel araştırmalarla beslememiz gerekli
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
çünkü yeni bir anne ile
07:11
that too often
135
431300
1280
klinik uzmanı arasındaki
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
boşluğa yerleşen tarihi travmalar ve
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
saklı ön yargıların farkında olmamız gerek.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
Vücut politiktir.
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
Eğer emzirme desteğimiz çok yönlü değilse,
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
yeterince iyi değildir.
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
Ve Amerika gibi ücretli doğum izni hakkı tanımayan ülkelerde
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
işe dönmesi gereken anneler,
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
doğum yaptıktan birkaç gün gibi kısa bir sürede işe dönmeleri gerekiyor.
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
Anne-bebek bağını ve emzirmeyi destekleyen
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
kurumsal desteği vermeden,
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
anne sütü ile ilgili annelere mesaj göndererek
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
anne ve bebek sağlığını nasıl
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
en iyi hâle getirebiliriz?
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
Cevap: yapamayız.
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
Sizlere sesleniyorum, millet vekilleri
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
ve onları seçen seçmenler.
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
Sizlere sesleniyorum, iş verenler ve toplu sözleşme yapan sendikalar
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
ve işçiler ve şirket ortakları.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
Hepimizin toplumumuzun sağlığında bir payı var
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
ve bunu başarmada hepimizin oynayacağı bir rolü var.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
Anne sütü insan sağlığını geliştirmenin bir parçasıdır.
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
Yenidoğan yoğun bakım ünitesinde, bebek erken veya hasta doğduğunda,
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
süt veya sütteki biyoetken bileşenler son derece önemli olabilir.
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
Yüksek bulaşıcı hastalık riski bulunan
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
çevreler veya ekolojiler veya toplumlarda
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
anne sütü son derece koruyucu olabilir.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
Fırtına ve deprem gibi acil durumlar olduğunda,
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
elektrikler kesildiğinde,
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
temiz su bulunmadığında,
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
anne sütü bebeklerin gıda ve su ihtiyaçlarını giderebilir.
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
İnsani krizler bağlamında,
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
-Suriye'deki savaştan kaçan anneler gibi-
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
küçük bir damla bile bebekleri en büyük küresel sıkıntılara karşı koruyabilir.
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
Fakat anne sütünün önemini anlamak
annelere ve karar mercilerine mesaj göndermek demek değil,
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
anne sütünde neyin önemli olduğunu da anlamaktır.
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
Böylece bir nedenle emziremeyen
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
veya emzirmeyen anneler için daha iyi formüller geliştirebiliriz.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
Hepimiz, annelerin bebeklerini
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
çeşitli şekillerde büyütmelerini çeşitli şekillerde desteklemek konusunda
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
daha iyi bir iş çıkarabiliriz.
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
Dünyadaki kadınlar
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
siyasi, sosyal ve ekonomik eşitlik elde etmek için mücadele ederlerken,
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
anneliği, kadınlığın merkezi,
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
çekirdek yönü olarak değil, kadınları harika yapan şeylerin
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
pek çok potansiyel özelliklerden biri olarak yeniden düşünmeliyiz.
09:50
It's time.
182
590900
1200
Zamanı geldi.
09:52
(Applause)
183
592860
5403
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7