What we don't know about mother's milk | Katie Hinde

131,748 views ・ 2017-04-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Jenny Rublevsky מבקר: Ido Dekkers
00:12
Have you ever heard the one about how breastfeeding is free?
0
12380
3159
שמעתם על זה שהנקה היא בחינם?
00:17
(Laughter)
1
17086
1150
(צחוק)
00:18
Yeah, it's pretty funny,
2
18260
2216
כן, זה די מצחיק,
00:20
because it's only free if we don't value women's time and energy.
3
20500
5080
בגלל שזה רק חינם אם לא נעריך את הזמן והאנרגיה של הנשים.
00:26
Any mother can tell you how much time and energy it takes
4
26940
4576
כל אמא תגיד לכם כמה זמן ואנרגיה זה לוקח
00:31
to liquify her body --
5
31540
1936
להמיס את הגוף שלה
00:33
to literally dissolve herself --
6
33500
2536
למעשה להתמוסס
00:36
(Laughter)
7
36060
1576
(צחוק)
00:37
as she feeds this precious little cannibal.
8
37660
2880
בזמן שהיא מאכילה את הקניבל הקטן והיקר.
00:40
(Laughter)
9
40940
2216
(צחוק)
00:43
Milk is why mammals suck.
10
43180
2320
חלב הוא הסיבה לכך שיונקים מוצצים.
00:47
At Arizona State University,
11
47220
1896
באוניברסיטת אריזונה,
00:49
in the Comparative Lactation Lab,
12
49140
1936
במעבדת ההנקה ההשוואתית,
00:51
I decode mothers' milk composition
13
51100
2776
אני מפצחת את מרכיבי חלב האם
00:53
to understand its complexity
14
53900
2976
על מנת להבין את המורכבות שלו
00:56
and how it influences infant development.
15
56900
2400
והצורה בה הוא משפיע על התפתחות הפעוט.
01:00
The most important thing that I've learned
16
60540
2360
הדבר הכי חשוב שלמדתי
01:03
is that we do not do enough to support mothers and babies.
17
63620
5120
הוא שאנחנו לא עושים מספיק על מנת לתמוך באימהות ובתינוקות.
01:09
And when we fail mothers and babies,
18
69540
2176
וכשאנחנו מאכזבים אימהות ותינוקות,
01:11
we fail everyone who loves mothers and babies:
19
71740
3360
אנחנו מאכזבים את כל מי שאוהב אימהות ותינוקות:
01:15
the fathers, the partners, the grandparents, the aunties,
20
75900
3176
האבות, בני הזוג, הסבים, הדודות,
01:19
the friends and kin that make our human social networks.
21
79100
4080
החברים וכל שאר האנשים שמרכיבים את החברה שלנו.
01:24
It's time that we abandon simple solutions and simple slogans,
22
84300
4736
זה הרגע לנטוש פתרונות פשוטים וססמאות פשוטות,
01:29
and grapple with the nuance.
23
89060
1720
ולהתמודד עם הניואנסים.
01:32
I was very fortunate
24
92020
1576
הייתי ברת מזל
01:33
to run smack-dab into that nuance very early,
25
93620
3656
לרוץ אל תוך הניואנסים הללו מוקדם מאוד,
01:37
during my first interview with a journalist
26
97300
2040
במהלך הראיון הראשון שלי עם עיתונאית
01:40
when she asked me,
27
100380
1296
כשהיא שאלה אותי,
01:41
"How long should a mother breastfeed her baby?"
28
101700
3280
"כמה זמן אמא אמורה להניק את התינוק שלה?"
01:47
And it was that word "should" that brought me up short,
29
107860
3880
והמילה "אמורה" הפתיעה אותי,
01:52
because I will never tell a woman what she should do with her body.
30
112460
4320
בגלל שאני אף פעם לא אגיד לאישה מה היא אמורה לעשות עם הגוף שלה.
01:58
Babies survive and thrive
31
118620
1776
תינוקות שורדים ומשגשגים
02:00
because their mother's milk is food, medicine and signal.
32
120420
4656
בגלל שהחלב של אימם הוא מזון, תרופה וסימן.
02:05
For young infants,
33
125100
1216
לפעוטות צעירים,
02:06
mother's milk is a complete diet
34
126340
1936
חלב אם הוא דיאטה שלמה
02:08
that provides all the building blocks for their bodies,
35
128300
2576
שמספקת את כל חומרי הבניין לגופם,
02:10
that shapes their brain
36
130900
1376
שמעצבת את מוחם
02:12
and fuels all of their activity.
37
132300
2160
ושמספקת דלק לכל הפעילויות שלהם.
02:15
Mother's milk also feeds the microbes
38
135180
2416
חלב אם גם מאכיל את המיקרובים
02:17
that are colonizing the infant's intestinal tract.
39
137620
2440
שגרים במערכת העיכול של התינוק.
02:20
Mothers aren't just eating for two,
40
140660
1696
אימהות לא רק אוכלות בשביל שניים,
02:22
they're eating for two to the trillions.
41
142380
2160
הן אוכלות בשביל שנים בחזקת טריליון.
02:26
Milk provides immunofactors that help fight pathogens
42
146380
3440
חלב מעניק חומרים למערכת החיסון שעוזרים להילחם בפתוגנים
02:30
and mother's milk provides hormones that signal to the infant's body.
43
150820
5000
וחלב אם מעניק הורמונים שנותנים סימנים לגופו של התינוק.
02:36
But in recent decades,
44
156620
1496
אבל בעשורים האחרונים,
02:38
we have come to take milk for granted.
45
158140
2136
אנחנו לוקחים חלב כמובן מאליו.
02:40
We stopped seeing something in plain sight.
46
160300
2976
אנחנו מפסיקים לראות משהו במקום גלוי.
02:43
We began to think of milk as standardized, homogenized, pasteurized,
47
163300
5136
אנחנו מתחילים לחשוב על חלב כמשהו סטנדרטי, הומוגני,מפוסטר,
02:48
packaged, powdered, flavored and formulated.
48
168460
2960
ארוז,כתוש לאבקה, מלא בטעם ובצורת פורמולה.
02:52
We abandoned the milk of human kindness
49
172500
2176
אנחנו נטשנו את החלב של טוב הלב האנושי
02:54
and turned our priorities elsewhere.
50
174700
2040
והפנינו את סדר העדיפויות שלנו למקום אחר.
02:58
At the National Institutes of Health
51
178380
1736
במכונים הלאומיים לבריאות
03:00
in Washington DC
52
180140
1616
בוושינגטון די.סי
03:01
is the National Library of Medicine,
53
181780
1840
בספריה הלאומית לרפואה,
03:04
which contains 25 million articles --
54
184340
2736
המכילה 25 מיליון מאמרים
03:07
the brain trust of life science and biomedical research.
55
187100
4240
המאגר של מדעי החיים והמחקר הביו-רפואי.
03:11
We can use keywords to search that database,
56
191900
3376
אנחנו יכולים להשתמש במילות מפתח על מנת לחפש במאגר הזה,
03:15
and when we do that,
57
195300
1256
וכשאנחנו עושים זאת,
03:16
we discover nearly a million articles about pregnancy,
58
196580
3080
אנחנו מגלים קרוב למיליון מאמרים בנושא היריון,
03:20
but far fewer about breast milk and lactation.
59
200460
3360
אבל הרבה פחות בנושא חלב אם והפרשת חלב.
03:24
When we zoom in on the number of articles just investigating breast milk,
60
204660
4000
כשאנחנו מסתכלים מקרוב על מספר המאמרים שעוסקים רק בחלב אם,
03:29
we see that we know much more about coffee, wine and tomatoes.
61
209300
4496
אנחנו רואים שאנו יודעים הרבה יותר על קפה, יין ועגבניות.
03:33
(Laughter)
62
213820
1200
(צחוק)
03:36
We know over twice as much about erectile dysfunction.
63
216340
3696
אנחנו יודעים פי שתיים יותר על אין - אונות.
03:40
(Laughter)
64
220060
1520
(צחוק)
03:44
I'm not saying we shouldn't know about those things --
65
224060
2576
אני לא אומרת שאנחנו לא צריכים לדעת על הדברים הללו
03:46
I'm a scientist, I think we should know about everything.
66
226660
2696
אני מדענית, אני חושבת שאנחנו צריכים לדעת על הכל.
03:49
But that we know so much less --
67
229380
2336
אבל העובדה שאנחנו יודעים כלכך מעט יותר
03:51
(Laughter)
68
231740
1776
(צחוק)
03:53
about breast milk --
69
233540
1296
על חלב אם
03:54
the first fluid a young mammal is adapted to consume --
70
234860
2776
הנוזל הראשון שיונק צעיר מותאם לצרוך
03:57
should make us angry.
71
237660
1360
אמורה להכעיס אותנו.
03:59
Globally, nine out of 10 women will have at least one child in her lifetime.
72
239780
4496
באופן גלובלי, תשע מתוך עשר נשים ילדו לפחות ילד אחד בחייהן.
04:04
That means that nearly 130 million babies are born each year.
73
244300
4456
זה אומר שקרוב ל-130 מיליון תינוקות נולדים בכל שנה.
04:08
These mothers and babies deserve our best science.
74
248780
3120
לאימהות ולתינוקות הללו מגיע המדע הטוב ביותר שלנו.
04:12
Recent research has shown that milk doesn't just grow the body,
75
252900
3656
מחקרים אחרונים מראים כי חלב לא רק עוזר לגוף לגדול,
04:16
it fuels behavior and shapes neurodevelopment.
76
256580
3240
הוא משמש כדלק להתנהגות שלנו ועוזר בהתפתחות ניורולוגית.
04:20
In 2015, researchers discovered
77
260620
3016
בשנת 2015, חוקרים גילו
04:23
that the mixture of breast milk and baby saliva --
78
263660
2976
ששילוב של חלב אם ורוק של תינוק
04:26
specifically, baby saliva --
79
266660
2056
באופן ספציפי, רוק של תינוק
04:28
causes a chemical reaction that produces hydrogen peroxide
80
268740
3816
גורמים לתגובה כימית היוצרת מי חמצן
04:32
that can kill staph and salmonella.
81
272580
1760
שיכולים להרוג חיידקים מסוג סטפילוקוקוס וסלמונלה.
04:35
And from humans and other mammal species,
82
275700
2176
ומבני אדם ומיונקים אחרים,
04:37
we're starting to understand that the biological recipe of milk
83
277900
3416
אנחנו מתחילים להבין שהמתכון הביולוגי של החלב
04:41
can be different when produced for sons or daughters.
84
281340
3120
יכול להיות שונה כשהוא מיוצר עבור בנים או בנות.
04:45
When we reach for donor milk in the neonatal intensive care unit,
85
285380
3616
כשאנחנו מחפשים תרומת חלב ביחידה לטיפול נמרץ בילוד,
04:49
or formula on the store shelf,
86
289020
1976
או פורמולה במדף בחנות,
04:51
it's nearly one-size-fits-all.
87
291020
2320
זה בדרך כלל אותו מוצר המתאים לכולם.
04:53
We aren't thinking about how sons and daughters may grow at different rates,
88
293780
4256
אנחנו לא חושבים על זה שהבנים והבנות שלנו יכולים לגדול בקצב שונה,
04:58
or different ways,
89
298060
1216
או בדרכים שונות,
04:59
and that milk may be a part of that.
90
299300
1720
ושחלב יכול לקחת חלק בתהליך הזה.
05:02
Mothers have gotten the message
91
302020
1936
אימהות קיבלו את המסר
05:03
and the vast majority of mothers intend to breastfeed,
92
303980
3416
והרוב המכריע של האימהות מתכוונות להניק,
05:07
but many do not reach their breastfeeding goals.
93
307420
2840
אבל רבות לא מגיעות למטרות ההנקה שלהן.
05:11
That is not their failure;
94
311340
2096
זהו לא הכישלון שלהן;
05:13
it's ours.
95
313460
1440
זה הכישלון שלנו.
05:15
Increasingly common medical conditions like obesity, endocrine disorders,
96
315580
4576
יותר ויותר מצבים רפואיים כמו השמנת יתר,הפרעות אנדוקריניות,
05:20
C-section and preterm births
97
320180
1616
ניתוח קיסרי ולידות מוקדמות
05:21
all can disrupt the underlying biology of lactation.
98
321820
2600
כולם יכולים לשבש את הביולוגיה הבסיסית של הפרשת החלב.
05:25
And many women do not have knowledgeable clinical support.
99
325100
3720
ולנשים רבות אין תמיכה קלינית בקיאה.
05:29
Twenty-five years ago,
100
329340
1376
לפני 25 שנים,
05:30
the World Health Organization and UNICEF established criteria
101
330740
3856
ארגון הבריאות העולמי ו UNICEF יסדו קריטריון
05:34
for hospitals to be considered baby friendly --
102
334620
2576
לבתי חולים להיחשב כידידותיים לתינוקות
05:37
that provide the optimal level of support for mother-infant bonding
103
337220
3816
ולהעניק את התמיכה האופטימלית לקשר בין האם לפעוט
05:41
and infant feeding.
104
341060
1320
ולתזונת הפעוט.
05:43
Today, only one in five babies in the United States
105
343300
3376
היום, רק אחד מתוך חמישה תינוקות בארצות הברית
05:46
is born in a baby-friendly hospital.
106
346700
2160
נולד בבית חולים ידידותי לתינוקות.
05:51
This is a problem,
107
351020
1256
זו בעיה,
05:52
because mothers can grapple with many problems
108
352300
2856
בגלל שאימהות יכולות להיאבק בבעיות רבות
05:55
in the minutes, hours, days and weeks of lactation.
109
355180
4056
בדקות, בשעות, בימים ובשבועות של ההנקה.
05:59
They can have struggles with establishing latch,
110
359260
2496
הן יכולות לחוות קשיים בהקמת תפס,
06:01
with pain,
111
361780
1216
עם כאב,
06:03
with milk letdown
112
363020
1216
עם אכזבה בכמות החלב
06:04
and perceptions of milk supply.
113
364260
1480
ובתפיסה של אספקת חלב.
06:06
These mothers deserve knowledgeable clinical staff
114
366820
4496
לאימהות הללו מגיע צוות רפואי בקיא
06:11
that understand these processes.
115
371340
2200
שמבין את התהליכים האלה.
06:14
Mothers will call me as they're grappling with these struggles,
116
374300
3520
אימהות יתקשרו אליי כשהן נאבקות בקשיים אלו,
06:18
crying with wobbly voices.
117
378700
2400
בוכות בקולות רועדים.
06:23
"It's not working.
118
383220
1200
"זה לא עובד.
06:25
This is what I'm supposed to naturally be able to do.
119
385060
2656
זה מה שני אמורה לעשות להיות מסוגלת לעשות באופן טבעי.
06:27
Why is it not working?"
120
387740
1240
למה זה לא עובד?"
06:30
And just because something is evolutionarily ancient
121
390060
2840
ורק בגלל שמשהו עתיק מבחינה התפתחותית
06:33
doesn't mean that it's easy or that we're instantly good at it.
122
393660
2960
לא אומר שזה קל או שאנחנו מיידית טובים בו.
06:37
You know what else is evolutionarily ancient?
123
397380
2656
אתם יודעים מה עוד נחשב לעתיק מבחינה התפתחותית?
06:40
(Laughter)
124
400060
2280
(צחוק)
06:44
Sex.
125
404020
1296
סקס.
06:45
And nobody expects us to start out being good at it.
126
405340
2936
ואף אחד לא מצפה מאיתנו להיות טובים בו מההתחלה.
06:48
(Laughter)
127
408300
2160
(צחוק)
06:51
Clinicians best deliver quality equitable care
128
411300
4536
קליניקות מעניקות את הטיפול הטוב ביותר
06:55
when they have continuing education
129
415860
2016
כשיש להן חינוך מתמשך
06:57
about how to best support lactation and breastfeeding.
130
417900
3120
בנושא הטיפול הטוב ביותר בהפרשת חלב והנקה.
07:01
And in order to have that continuing education,
131
421660
2216
ובכדי לקבל את החינוך המתמשך הזה,
07:03
we need to anchor it to cutting-edge research
132
423900
2136
אנחנו צרכים לחבר את זה למחקר עדכני
07:06
in both the life sciences and the social sciences,
133
426060
3496
במדעי החיים וגם במדעי החברה,
07:09
because we need to recognize
134
429580
1696
בגלל שאנחנו צריכים להכיר בזאת
07:11
that too often
135
431300
1280
שבאופן תדיר
07:13
historical traumas and implicit biases
136
433460
3416
טראומות היסטוריות והטיות מרומזות
07:16
sit in the space between a new mother and her clinician.
137
436900
3520
יושבות במרחב בין אמא חדשה והקלינאי שלה.
07:21
The body is political.
138
441500
1600
הגוף הוא פוליטי.
07:24
If our breastfeeding support is not intersectional,
139
444580
3696
אם התמיכה שלנו בהנקה לא מצטלבת,
07:28
it's not good enough.
140
448300
1880
זה לא טוב מספיק.
07:30
And for moms who have to return for work,
141
450940
2976
ובשביל אימהות שחייבות לחזור לעבודה,
07:33
because countries like the United States do not provide paid parental leave,
142
453940
5016
בגלל שמדינות כמו ארצות הברית לא מעניקות חופשת לידה בתשלום,
07:38
they can have to go back in as short as just a few days after giving birth.
143
458980
4160
הן יכולות פשוט לחזור אפילו כמה ימים לאחר הלידה.
07:44
How do we optimize mother and infant health
144
464220
3336
איך אנחנו מעניקים טיפול אופטימלי לאמא ולפעוט
07:47
just by messaging about breast milk to moms
145
467580
3336
רק בשליחת מסרים לאימהות בנושא הנקה
07:50
without providing the institutional support
146
470940
2776
מבלי להעניק את התמיכה המוסדית
07:53
that facilitates that mother-infant bonding
147
473740
2656
שמסייעת לחיבור בין האם והתינוק
07:56
to support breastfeeding?
148
476420
1440
לתמיכה בהנקה?
07:58
The answer is: we can't.
149
478500
2000
התשובה היא: אנחנו לא.
08:02
I'm talking to you, legislators,
150
482820
2456
אני מדברת אליכם, מחוקקים,
08:05
and the voters who elect them.
151
485300
1936
והמצביעים שבחרו בהם.
08:07
I'm talking to you, job creators and collective bargaining units,
152
487260
4696
אני מדברת אליכם, יוצרי עבודות ויחידות הסכמים קיבוציים,
08:11
and workers, and shareholders.
153
491980
2160
ועובדים, ובעלי מניות.
08:15
We all have a stake in the public health of our community,
154
495180
3936
לכולנו יש חלק בבריאות הציבורית של הקהילה שלנו,
08:19
and we all have a role to play in achieving it.
155
499140
2960
ולכולנו יש חלק בהשגה של זה.
08:23
Breast milk is a part of improving human health.
156
503020
3080
חלב אם הוא חלק בשיפור הבריאות האנושית.
08:26
In the NICU, when infants are born early or sick or injured,
157
506820
4016
ביחידה לטיפול נמרץ בילוד, כשתינוקות נולדים מוקדם או חולים או פצועים,
08:30
milk or bioactive constituents in milk can be critically important.
158
510860
3720
חלב או המרכיבים הביולוגיים שלו יכולים להיות חשובים באופן קריטי.
אנשים העוסקים בסביבה או אקולוגיה,
08:35
Environments or ecologies,
159
515180
1416
08:36
or communities where there's high risk of infectious disease,
160
516620
3216
או קהילות בהן יש סיכון גבוה למחלות מידבקות,
08:39
breast milk can be incredibly protective.
161
519860
2456
חלב אם יכול לעזור מאוד בהגנה.
08:42
Where there are emergencies like storms and earthquakes,
162
522340
3615
במקומות בהם יש מקרי חירום כמו סופות ורעידות אדמה,
08:45
when the electricity goes out,
163
525979
1496
כשהחשמל נופל,
08:47
when safe water is not available,
164
527499
1976
כשאין מים לשתיה,
08:49
breast milk can keep babies fed and hydrated.
165
529499
2801
חלב אם יכול לשמור על תינוקות שבעים ורוויים.
08:54
And in the context of humanitarian crises,
166
534180
2696
ובהקשר לאסונות הומניטריים,
08:56
like Syrian mothers fleeing war zones,
167
536900
2200
כמו אימהות סוריות הבורחות מאזורי הלחימה,
09:00
the smallest drops can buffer babies from the biggest global challenges.
168
540060
5520
הטיפה הקטנה ביותר יכולה לבודד תינוקות מהאתגרים הגלובליים הגדולים ביותר.
09:07
But understanding breast milk is not just about messaging to mothers
169
547300
4736
אבל להבין חלב אם זה לא רק להעביר מסר לאימהות
09:12
and policy makers.
170
552060
1520
ולקובעי המדיניות.
09:13
It's also about understanding what is important in breast milk
171
553900
3096
זה גם אומר להבין מה חשוב בחלב אם
09:17
so that we can deliver better formulas
172
557020
2776
כדי שנוכל לייצר פורמולות טובות יותר
09:19
to moms who cannot or do not breastfeed for whatever reason.
173
559820
3800
לאימהות שלא יכולות או לא מניקות מכל סיבה שהיא.
09:24
We can all do a better job
174
564260
1816
כולנו יכולים לעשות עבודה טובה יותר
09:26
of supporting the diversity of moms raising their babies
175
566100
3296
בתמיכה בגיוון של האופן בו אימהות מגדלות את ילדיהן
09:29
in a diversity of ways.
176
569420
1720
בדרכים שונות.
09:32
As women around the world struggle
177
572500
1856
כנשים סביב המאבק העולמי
09:34
to achieve political, social and economic equality,
178
574380
3656
להשיג שווין פוליטי, חברתי וכלכלי,
09:38
we must reimagine motherhood
179
578060
2536
אנחנו חייבים לשנות את מושג האימהות
09:40
as not the central, core aspect of womanhood,
180
580620
5216
לא כדבר המרכזי, ההיבט העיקרי של הנשיות,
09:45
but one of the many potential facets of what makes women awesome.
181
585860
4480
אלא כאחד הדברים האפשריים שגורמים לנשים להיות מדהימות.
09:50
It's time.
182
590900
1200
זה הזמן.
09:52
(Applause)
183
592860
5403
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7