You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,429 views ・ 2018-08-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Katja de Vries Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Ik ben artiest.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Artiest is het mooiste beroep ter wereld.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
Ik heb medelijden met ieder van jullie
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
die de hele dag speurt naar nieuwe melkwegstelsels
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
of zoekt naar maatregelen tegen klimaatverandering.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Gelach)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Maar artiest is ook een veeleisend beroep.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Ik zit elke dag van negen tot zes dit te doen.
(Gelach)
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Ik heb nu zelfs een bijbaan die alleen maar bestaat
uit klagen over hoe moeilijk dat creatieve proces is.
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Gelach)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Maar vandaag wil ik het niet hebben over wat mijn leven moeilijk maakt.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Ik wil het hebben over wat het makkelijk maakt.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
En dat zijn jullie,
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
plus het feit dat jullie een taal perfect beheersen
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
zonder dat waarschijnlijk te beseffen.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Jullie beheersen de taal van het lezen van beelden perfect.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Het ontcijferen van zo'n beeld
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
vereist heel wat geestelijke inspanning.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Niemand heeft jullie ooit geleerd hoe dat werkt,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
dat weet je gewoon.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Universiteit, winkelen, muziek.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
Wat een taal kracht geeft, is dat je er een heel ingewikkeld concept
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
in een heel eenvoudige, efficiënte vorm mee kunt overbrengen.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Deze beelden staan voor precies dezelfde concepten.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Maar als je bijvoorbeeld naar dat hoofddeksel kijkt,
weet je dat het hier niet bedoeld is als iets om op je hoofd te zetten
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
tijdens je diploma-uitreiking,
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
maar staat voor het concept universiteit.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
En tekeningen kunnen niet alleen beelden overbrengen,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
maar zelfs ook gevoelens oproepen.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Stel dat je op een onbekende plek komt en dan dit ziet.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Je voelt je blij en opgelucht.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Gelach)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Of misschien ietwat ongemakkelijk of zelfs zwaar in paniek.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Gelach)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Of heerlijk vredig en rustig.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Gelach)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Maar beelden zijn natuurlijk meer dan alleen grafische pictogrammen.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Weet je, als ik wil vertellen hoe moeilijk het leven van nu is,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
dan zou ik beginnen bij de armleuning tussen twee vliegtuigstoelen
en twee ellebogen die erom vechten.
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
Ik vind het prachtig dat er een universele wet bestaat
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
dat je 30 seconden hebt om het uit te vechten,
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
als je dan wint, is de leuning de hele vlucht van jou.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Gelach)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
Lijnvluchten zitten vol met dit soort beelden.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Als je het concept van ongemak wilt verbeelden,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
zijn deze nekkussens ideaal.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Ze zijn bedoeld om je comfort te bieden --
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Gelach)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
alleen doen ze dat niet.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Gelach)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Dus ik slaap nooit in een vliegtuig.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Hooguit glijd ik weleens in een soort van pijnlijke coma.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
En als ik dan wakker word,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
heb ik een ongelooflijk smerige smaak in mijn mond.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Die smaak is zo goor, dat is niet in woorden uit te drukken,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
maar het is wel te tekenen.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Gelach)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
Het zit zo: ik ben gek op slapen.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
En ik slaap altijd het liefste lepeltje, lepeltje.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Ik slaap al bijna 20 jaar lepeltje, lepeltje op profniveau,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
maar na al die tijd weet ik nog steeds niet
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
wat ik met mijn onderste arm moet.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Gelach)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Applaus)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
En het enige --
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
het enige dat slapen nóg ingewikkelder maakt
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
dan het in een vliegtuig te doen
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
is als je kleine kinderen hebt.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Ze staan om vier uur 's nachts aan je bed
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
met een of ander rotsmoesje als 'Ik had een nachtmerrie'.
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Gelach)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
En dan heb je medelijden met ze, het zijn immers je kinderen,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
dus laat je ze in je bed.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
En ik moet toegeven: in het begin zijn ze echt lief en is het lekker knus.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
Maar zodra je in slaap valt, gaan ze op onverklaarbare wijze --
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Gelach)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
draaien.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Gelach)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Wij noemen dit de helikopterstand.
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Gelach)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Nu is het zo dat hoe dieper iets in ons bewustzijn is ingebed,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
hoe minder details we nodig hebben om met gevoel te kunnen reageren.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Gelach)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Dus waarom werkt een beeld als dit?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Het werkt omdat wij als lezers
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
erg goed zijn in het invullen van de lege plekken.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
Bij het tekenen heb je te maken met het concept van negatieve ruimte.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
In plaats van het feitelijke voorwerp te tekenen,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
teken je juist de ruimte daaromheen.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
De bakjes in deze tekening zijn dus leeg.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Maar de zwarte inkt instrueert je hersens voedsel in de lege ruimte te projecteren.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
Wat we hier zien is geen vliegende uil.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
Wat we feitelijk zien, zijn twee AA-batterijen
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
bovenop een onzintekening
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
en ik zorg voor animatie door mijn bureaulamp op en neer te zwaaien.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Gelach)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
Het beeld bestaat dus alleen in je hoofd.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Hoeveel informatie is er nou nodig om zo'n beeld op te roepen?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
Mijn doel als artiest is om zo min mogelijk informatie te gebruiken.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Ik probeer een niveau van eenvoud te bereiken
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
waarbij zodra er nog één element wordt weggenomen,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
het hele concept in elkaar zou storten.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
En daarom heb ik als artiest een favoriet instrument: abstractie.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Ik heb een systeem verzonnen met een 'abstract-o-meter'
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
en dat werkt als volgt:
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Je neemt een symbool, maakt niet uit welk, een hart met een pijl bijvoorbeeld,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
wat de meesten van ons als symbool voor liefde beschouwen.
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
En ik ben een artiest,
dus ik kan dit dit op elk gewenst niveau van realiteit of abstractie tekenen.
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Welnu, als ik het te realistisch maak, gaat iedereen over zijn nek.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Gelach)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Maar als ik te ver doorschiet naar de andere kant en het heel abstract maak,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
dan weet niemand meer wat er wordt bedoeld.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Ik moet dus het perfecte punt op die schaal vinden.
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
In dit geval is dat ergens in het midden.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Zodra we een beeld hebben teruggebracht naar een vereenvoudigde vorm,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
kunnen we allerlei nieuwe verbindingen maken.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
En dat biedt hele nieuwe invalshoeken bij het vertellen van verhalen.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Gelach)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Ik vind het dus leuk
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
om beelden van cultureel sterk uiteenliggende gebieden
samen te brengen.
En met meer gewaagde verwijzingen --
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Gelach)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
kan ik meer lol maken.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Maar ik weet natuurlijk dat dingen uiteindelijk zó vaag worden
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
dat niet iedereen het nog kan volgen.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Als designer is het dus cruciaal om een goed begrip te hebben
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
van het visuele en culturele vocabulaire van het publiek.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Bij dit beeld, dat verwijst naar de Olympische Spelen van Athene,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
nam ik aan dat lezers van de 'New Yorker'
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
enige basiskennis van Griekse kunst zouden hebben.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Anders werkt het beeld niet.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Wie dat wel heeft, snapt misschien zelfs een klein detail,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
zoals het bierblikjespatroon onderaan de vaas.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Gelach)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Iets waar ik vaak over discussieer met uitgevers van tijdschriften,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
wat meestal tekstmensen zijn,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
is dat hun publiek, jullie dus,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
veel beter in staat is tot gedachtesprongen bij beelden
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
dan er wordt aangenomen.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
En het enige dat ik echt frustrerend vind, is dat ze me vaak lijken te pushen
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
in de richting van een kleine verzameling ontzettend aftandse clichébeelden
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
die als 'veilig' worden beschouwd.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
U weet wel, de zakenman die een ladder beklimt,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
waarna de ladder beweegt, in een beursgrafiek verandert,
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
en alles met dollartekens erin, dat is altijd goed.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Gelach)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Als er hier beslissingsbevoegden uit de uitgeverijwereld aanwezig zijn,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
laat ik u dan één goede raad geven.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Elke keer dat er een tekening als deze wordt gepubliceerd,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
gaat er ergens een pandababy dood.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Gelach)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Letterlijk.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Gelach)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Applaus)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Wat maakt een clichébeeld goed of slecht?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Dat luistert nauw.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
En het hangt heel erg van het verhaal af.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
Tijdens de aardbeving en tsunami van 2011 in Japan
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
wilde ik een cover maken.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
En ik dacht aan de klassieke symbolen:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
de Japanse vlag,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
'De grote golf' van Hokusai, een van de beste tekeningen ooit.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
En toen veranderde het verhaal
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
vanwege de situatie bij de kerncentrale van Fukushima.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
En ik herinner me de tv-beelden van de mannen in witte pakken
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
die daar maar rondliepen
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
en wat me opviel, was hoe rustig en vredig het was.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
En ik wilde graag een beeld maken van een geluidloze ramp.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
En toen is het dit beeld geworden.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Applaus)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Dank jullie wel.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Applaus)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Wat ik wilde doen is voor u als lezer een aha-moment creëren.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
En dat betekent helaas niet
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
dat ik een aha-moment beleef als ik die beelden maak.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Het is nooit een kwestie
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
van één goede inval terwijl ik aan mijn bureau zit.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Het is in feite een uiterst traag,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
supersaai proces van minimale designbesluiten
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
dat als ik geluk heb een goed idee oplevert.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Op een dag in de trein
probeerde ik erachter te komen hoe druppels op een raam in elkaar zitten.
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
Uiteindelijk besefte ik:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
o, het is een vage versie van de achtergrond,
op zijn kop gezet in een scherp beeld.
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
En ik dacht: goh, dat is echt tof,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
maar ik had totaal geen idee wat ik ermee kon doen.
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Een tijdje later, terug in New York,
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
teken ik een beeld van een file op de Brooklyn Bridge.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
Iets heel irritants, maar toch wel ook poëtisch.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
En pas later besefte ik
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
dat ik die twee ideeën met elkaar kan combineren tot dit ene idee.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
Wat ik wil doen is niet een realistische weergave bieden.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Maar eerder iets poëtisch,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
zodat je beseft dat je dit beeld eigenlijk al bij je droeg,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
maar dat ik het nu heb losgemaakt
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
en je hebt doen beseffen dat het allang in je zat.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Maar net als bij poëzie is dat een heel fragiel proces,
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
dat efficiënt noch schaalbaar is,
vermoed ik.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
En misschien is de belangrijkste competentie van een artiest
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
eigenlijk wel empathie.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Je hebt vakmanschap nodig en --
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Gelach)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
je hebt creativiteit nodig --
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Gelach)
10:44
thank you --
210
644120
1216
dank je wel --
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
om zo'n beeld te kunnen maken.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Maar dan moet je een stap achteruit zetten
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
en naar je werk kijken vanuit het perspectief van de lezer.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Ik probeer een beter artiest te worden door beter naar beelden te kijken.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
Daarom ben ik voor mezelf begonnen met een oefening
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
die ik zondagsschetsen noem,
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
wat inhoudt dat ik op zondag een willekeurig voorwerp in huis pak
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
en dan kijk of dat voorwerp een idee kan oproepen
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
dat niets te maken heeft met zijn oorspronkelijke functie.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
Meestal betekent dat dat ik een tijd in het luchtledige staar.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
En de enige truc die uiteindelijk werkt, is als ik mijn geest openstel
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
en alle beelden doorloop die ik daarin heb opgeslagen,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
en dan kijk of er iets gebeurt.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
En als dat zo is, voeg ik slechts een paar lijntjes inkt toe voor verbinding --
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
om dat kleine moment van inspiratie vast te leggen.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
En de belangrijkste les daarbij
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
was dat de eigenlijke magie niet op papier plaatsvindt,
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
maar in het hoofd van de kijker,
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
wanneer je verwachtingen en je kennis botsen met mijn artistieke bedoelingen.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
Je interactie met een beeld,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
je vermogen om een beeld te lezen, je aan een beeld te ergeren
of het saai of inspirerend te vinden
12:03
by an image
232
723200
1216
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
is net zo belangrijk als mijn artistieke bijdrage.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Want dat is wat artistieke expressie
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
in feite omzet in creatieve dialoog.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
En jouw vermogen om beelden te lezen
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
is dus niet alleen indrukwekkend,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
maar maakt mijn kunst mogelijk.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
En daarvoor wil ik jullie hartelijk bedanken.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Geklap)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Gejuich)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Dank jullie wel.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7