You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,645,083 views ・ 2018-08-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Grafikus vagyok.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Grafikusnak lenni a világ legjobb munkája.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
Tényleg szívből sajnálom önöket, mindannyiukat,
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
akik kénytelenek új galaxisok felfedezésével,
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
vagy a globális felmelegedéstől való megmentésünkkel tölteni napjaikat.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Nevetés)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
De grafikusnak lenni elég idegölő is.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Minden nap ezt űzöm, 9-től 6-ig.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Nevetés)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Még egy másodállásba is belevágtam, amit teljesen azzal töltök,
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
hogy az alkotó folyamat nehézségeiről siránkozok.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Nevetés)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Ma azonban nem arról akarok beszélni, mi nehezíti az életem,
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
hanem arról, hogy mi teszi könnyűvé.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
Önök miatt könnyű,
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
mégpedig azért, mert önök folyékonyan beszélnek egy nyelvet,
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
még ha esetleg nincsenek is tudatában.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Önök tökéletesen értik a képolvasás nyelvét.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Egy ilyen kép értelmezése, mint ez,
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
igazán nem sok szellemi erőfeszítést igényel.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Pedig soha senki nem tanította önöknek, hogyan működik,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
egyszerűen csak tudják.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
[Egyetem, vásárlás, zene.]
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
A nyelv erőssége, hogy bármilyen összetett gondolatot
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
roppant egyszerűen és hatékonyan kifejezhetünk.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Ezek a képek pontosan ugyanazokat az elképzeléseket fejezik ki.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
De amikor például a talársapkára néznek,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
tudják, hogy ez itt nem a fejfedőre utal,
amit a diplomaosztó alkalmából a fejünkre teszünk,
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
hanem az egész egyetemi életről szól.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
A rajzok nemcsak képeket ábrázolnak,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
hanem még érzelmeket is kelthetnek.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Tegyük fel, hogy egy ismeretlen helyre kerülnek, ahol ezt látják:
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
boldogok lesznek, és megkönnyebbülnek.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Nevetés)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Vagy kicsit rossz érzésük lesz, esetleg pánikba esnek.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Nevetés)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Vagy áldott béke és nyugalom árad szét önökben.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Nevetés)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
A látványelemek természetesen többet jelentenek egy-egy ikonnál.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Ha napjaink küzdelmeiről akarok történetet mesélni,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
biztos, hogy két repülő-utasülés közti kartámasszal kezdeném,
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
és a könyökök harcát ábrázolnám.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
Szeretem ezt az univerzális törvényt,
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
hogy fél percük van a hely kiharcolására,
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
és amint megszerezték, el sem engedhetik az egész repülés ideje alatt.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Nevetés)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
A kereskedelmi járatokon mindennaposak ezek a képek.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Ha a kényelmetlenség érzetét akarom illusztrálni,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
ahhoz ezek a nyakpárnák a legjobbak.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Ezeket arra tervezték, hogy kényelmesek legyenek –
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Nevetés)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
csak éppen nem azok.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Nevetés)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Úgyhogy én sosem alszom repülőn.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Időnként valami fájdalmas kómába zuhanok.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
Aztán amikor magamhoz térek,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
borzalmas szájíztől szenvedek.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Annyira undorító, hogy szavakkal képtelenség leírni,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
csak lerajzolni tudom.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Nevetés)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
Az a helyzet, tudják, hogy imádok aludni.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
És közben imádom átkarolni a páromat.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Már csaknem húsz éve profi szintre fejlesztettem ezt a testhelyzetet,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
de még ennyi idő alatt sem sikerült rájönnöm,
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
mihez kezdjek az alsó karommal?
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Nevetés)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Taps)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
És csak egyvalami teheti –
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
egyvalami teheti még a repülőgépes próbálkozásnál is bonyolultabbá az alvást,
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
mégpedig az,
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
ha kicsi gyerekeink vannak.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Hajnali négy körül felbukkannak az ágyunknál,
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
valami átlátszó kifogással, mondjuk: "Rosszat álmodtam."
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Nevetés)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
Aztán persze megsajnáljuk őket, mégiscsak a gyerekeink,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
hát hadd másszanak be az ágyunkba.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
Megjegyzem, az elején még tényleg édesek, szeretni- és ölelgetnivalók.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
Majd amint újra elalszunk, valami rejtélyes módon –
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Nevetés)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
forgolódni kezdenek.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Nevetés)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Előszeretettel hívjuk ezt helikopter-üzemmódnak.
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Nevetés)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Nos, minél mélyebben vésődik valami az agyunkba,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
annál kevesebb részlet is elég ahhoz, hogy érzelmi reakciót váltson ki.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Nevetés)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Mitől működik tehát egy ilyen kép?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Attól, hogy mi nézőként
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
elképesztően ügyesen töltjük ki a hézagokat.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
Rajzolás közben érvényesül a negatív tér elve.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
Az a lényege, hogy nem az aktuális tárgyat rajzoljuk le,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
hanem annak hátterét.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
Ezen a rajzon tehát üresek a tálak.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
De a fekete tinta arra készteti agyunkat, hogy étel képét vetítse az üres helyre.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
Itt nem egy repülő baglyot látunk.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
Valójában egy értelmetlen rajzra állított
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
ceruzaelem-párt látunk,
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
és íróasztali lámpám fel-le mozgatásával animálom a jelenetet.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Nevetés)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
A kép ténylegesen csak elménkben létezik.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Mennyi információ kell ahhoz, hogy kiváltsunk egy ilyen képet?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
Grafikusként az a célom, hogy a lehető legkevesebb adattal dolgozzak.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Egyszerű szinten próbálom elérni,
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
ha tehát önök elvennének belőle még egy elemet,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
az egész koncepcióm dugába dőlne.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
Éppen ezért kedvenc művészi eszközöm az absztrakció.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Feltaláltam ezt az absztraktométer nevű eszközt,
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
így működik.
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Fogunk egy szimbólumot, mindegy, mit, legyen például szív és nyíl,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
ezeket általában a szerelem jelképeként szoktuk értelmezni,
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
én pedig grafikusként megrajzolhatom ezt
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
valamilyen fokú realista vagy absztrakt módon.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Ha mármost túl realistára veszem, mindenki elhányja magát.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Nevetés)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Ha viszont a másik végletbe esem, és túl elvontan ábrázolom,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
a nézőknek fogalma sem lesz arról, mi ez.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Meg kell találnom tehát az ideális pontot,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
ez esetben valahol középen.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Amint leegyszerűsítünk egy képet,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
mindenféle új képzettársítások adódnak.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
Ez pedig egészen új szemszögű mesélés lehetőségét teremti meg.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Nevetés)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Azt szeretem tehát,
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
hogy egymástól távoli kultúrákból választok képeket, és ezeket összerakom.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
Merészebb képzettársítással –
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Nevetés)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
egész remekül szórakozhatok.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
De persze tudom, végül olyan homályos lesz minden,
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
hogy akad majd, aki feladja.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Ezért tervezőként rendkívül fontos, hogy pontosan értsük
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
nézőink vizuális és kulturális szókincsét.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Ezzel a képpel itt, ami illusztráció az athéni olimpiához,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
feltételeztem, hogy a "New Yorker"olvasóinak
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
van valami halvány fogalma a görög művészetről.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Ha nem így van, a kép nem működik.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Ha viszont igen, akkor talán értékelik a kis részleteket is,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
például a sörösdoboz-mintát itt a váza alján.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Nevetés)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Visszatérő vitám a magazinszerkesztőkkel,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
akik általában a szavak emberei,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
hogy olvasóik, vagyis önök,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
sokkal bátrabban bánnak a képekkel,
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
mint amennyire feltételezik róluk.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
Egyedül az zavar,
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
hogy szörnyen unalmas vizuális klisék szűk eszköztárába kényszerítenek,
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
mert azt tartják biztonságosnak.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Ismerik az üzletembert, aki felmászik a létrán,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
a létra mozog, tőzsdei grafikonná válik,
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
és bármi, ami dollárjeles, az mindig jó.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Nevetés)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Ha ülnek itt önök közt szerkesztőségi döntéshozók,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
hadd adjak nekik tanácsot.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Valahányszor ilyen rajzot közölnek,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
egy pandabocs elpusztul.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Nevetés)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Szó szerint.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Nevetés)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Taps)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Mikor jó vagy rossz egy vizuális klisé?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Hajszálvékony a határ.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
Tényleg a történettől függ.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
2011-ben, amikor cunami és földrengés sújtotta Japánt,
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
borítóterven gondolkodtam.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
Először sorra vettem a klasszikus szimbólumokat:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
japán zászló,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
Hokuszai Nagy hulláma, minden idők egyik legjobb grafikája.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
Aztán a történet másképp alakult,
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
amikor a fukusimai erőműben elszabadult a pokol.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
Nem felejtem el azokat a képsorokat a védőoverallos munkásokról,
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
csak átsétáltak a terepen,
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
és az ütött szíven, mennyire nyugodtak és derűsek voltak.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
Úgyhogy a csendes katasztrófát akartam ábrázolni.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
Végül ez a kép lett belőle.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Taps)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Köszönöm.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Taps)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Az a célom, hogy "aha-pillanatot" teremtsek önöknek, az olvasóknak.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
Sajnos, ez nem jelenti azt,
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
hogy nekem is lenne "aha-pillanatom", amikor ezeket a képeket rajzolom.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Soha nem úgy ülök az asztalomnál,
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
hogy a legendás villanykörte kigyulladna a fejemben.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Valójában nagyon lassú,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
minimál dizájnos döntések unalmas folyamata az egész,
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
aztán, ha szerencsém van, beugrik valami jó ötlet.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Egyszer vonaton utaztam, és az ablakon lecsorgó esőcseppek
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
grafikus szabályait próbáltam megfejteni.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
Egyszercsak bevillant:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"Ó, de hiszen az éles képben fordítva van
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
a homályos háttér!"
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
Arra gondoltam: hű, ez tényleg szuper,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
és fogalmam sincs, mihez kezdjek vele.
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Nem sokkal ez után visszatértem New Yorkba,
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
és ezt rajzoltam, mialatt dugóba ragadtam a Brooklyn hídon.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
Tényleg bosszantó, ugyanakkor költői is.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
Majd később rájöttem,
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
hogy foghatom mindkét ötletet, és egybegyúrhatom.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
Nem is a valóság ábrázolása a célom.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Hanem hogy talán, mint a költészet,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
ébressze rá a nézőket, hogy önökben is megvan ez a kép,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
de csak most hoztam felszínre,
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
és ráébresztettem önöket, hogy mindig is bennük élt a kép.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
De mint a költészet, ez is nagyon finom folyamat,
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
úgy vélem, nem hatékony és nem is mérhető.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
A szívből jövő empátia pedig
talán a képzőművészek legfontosabb készsége.
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Persze, kell gyakorlat is, és –
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Nevetés)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
kell kreativitás –
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Nevetés)
10:44
thank you --
210
644120
1216
köszönöm –
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
ahhoz, hogy ilyen képpel előálljunk.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
De utána egyet hátra kell lépni,
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
és megnézni az alkotásunkat az olvasó szemszögéből is.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
A képek alaposabb megfigyelésével próbáltam jobb grafikussá válni.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
Ezért belevágtam egy gyakorlatsorba,
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
amit vasárnapi vázlatoknak hívok,
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
vagyis vasárnaponként fogok valamit, bármit, ami otthon a kezembe akad,
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
és igyekszem úgy nézni rá: vajon eszembe jut-e róla valami,
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
aminek semmi köze a tárgy eredeti funkciójához.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
Ez pedig általában azt jelenti, hogy sokáig csak bambán bámulok.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
Az egyetlen trükk, ami végül is működik: ha megnyitom elmémet,
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
átfuttatom az összes ott tárolt tárgyat,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
és figyelem, vajon kattan-e valami.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
Ha igen, akkor alig pár tollvonással megteremtem a kapcsolatot –
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
így őrzöm meg az ihlet pillanatát.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
Ebben az volt a nagy tanulság,
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
hogy az igazi varázslat nem a papíron történik.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
Hanem a néző elméjében.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Amikor elvárásaik és tudásuk egybecseng alkotó szándékommal.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
A képhez fűződő viszonyulásuk,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
ahogy olvassák, kétkednek, az, hogy egy kép idegesíti, untatja
vagy éppen inspirálja önöket,
12:03
by an image
232
723200
1216
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
épp olyan fontos, mint az én művészi hozzájárulásom.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Mert így lesz művészi kijelentésből
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
valóban teremtő párbeszéd.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
Így aztán az önök képolvasási készsége
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
nemcsak lenyűgöző,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
hanem ez teszi lehetővé a művészetemet.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
Úgyhogy nagyon köszönöm önöknek!
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Taps)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Ujjongás)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Köszönöm.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7