You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,644,160 views

2018-08-22 ・ TED


New videos

You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,644,160 views ・ 2018-08-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
من هنرمندم.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
هنرمند بهترین شغل ممکن است.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
و واقعا دلم برای تک تک شما می‌سوزد
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
که مجبورید روزهای خود را صرف کشف کهکشان‌های جدید
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
یا نجات بشریت از گرمایش جهانی کنید.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(خنده)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
اما هنرمند بودن هم شغل دلهره‌آوری است.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
هر روز از ۹ تا ۶ را صرف این کار می‌کنم.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(خنده)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
حتی یک شغل جانبی را هم شروع کردم که تماما مربوط می‌شود
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
به نق زدن درباره سختی‌های روند خلاقیت.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(خنده)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
اما امروز، نمی خواهم درباره مشکلات زندگی‌ام حرف بزنم.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
می‌خواهم از چطور راحت کردنش بگویم.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
و آن شما هستید
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
و این واقعیت که شما در زبانی شیوا هستید
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
که شاید خودتان هم از آن بی‌خبر باشید.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
شما در خواندن زبان تصویرها شیوا هستید.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
رمزگشایی از تصویری مثل آن
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
احتیاج به کمی تلاش فکری دارد.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
اما هرگز کسی به شما نحوه کارکرد آن را نیاموخته،
01:12
you just know it.
21
72520
1240
همینطوری بلدید.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
کالج، خرید کردن، موسیقی.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
زبانی قدرتمند است که شما بتوانید که در آن ایده‌ای بسیار پیچیده را
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
به شکلی موثر و ساده منتقل کنید.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
این تصویرها نمایانگر دقیق همان ایده‌ها هستند.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
اما وقتی برای مثال به کلاه کالج نگاه می‌کنید،
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
می‌دانید که این نمایانگر چیزی نیست که سرتان را با آن می‌پوشانید
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
وقتی که مدرک را دست‌تان می‌دهند،
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
درعوض کل ایده کالج است.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
حال کاری که نقاشی‌ها می‌کنند صرفا مرتبط کردن تصویرها نیست،
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
بلکه حتی قادر به برانگیختن عواطف هستند.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
برای مثال شما به مکانی ناآشنا می‌روید و این را می‌بینید.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
حس خوشحالی و آسایش خیال می‌کنید.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(خنده)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
یا حس ناراحتی یا حتی هراس مطلق دارید.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(خنده)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
یا حتی آرامش و صلح سعادتمند.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(خنده)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
اما عوامل بصری فراتر از آیکون‌های گرافیکی هستند.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
خب بگذارید داستانی از کشمکش‌های مدرن را تعریف کنم،
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
از دسته بین دو صندلی هواپیما و یک جفت آرنج در حال
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
جنگ شروع می‌کنم.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
آنچه دوست دارم این قانون جهانی است
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
که فقط ۳۰ ثانیه وقت دارید تا آن را تصاحب کنید
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
و وقتی مال شما شد، باید تا آخر پرواز آن را نگه دارید.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(خنده)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
حال، پروازهای تجاری مملو از این تصویرها هستند.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
اگر بخواهم تصویری از ناراحتی بکشم،
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
چیزی بهتر از این بالشت‌های گردن نیست.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
آنها مخصوص راحتی بیشتر طراحی شده‌اند --
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(خنده)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
اما اصلا اینطور نیستند.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(خنده)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
پس هرگز در هواپیما نمی‌خوابم.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
گاهی هم پیش می‌آید که به این کمای دردناک ‌بروم.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
و وقتی از آن بیدار می‌شوم،
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
دهانم بدترین طعم ممکن را دارد.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
طعمش بقدری بد است که با کلمات قابل توصیف نیست،
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
اما کشیدنی است.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(خنده)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
می دانید موضوع چیست،‌ من عاشق خوابم.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
و حالت قاشقی خوابیدن را ترجیح می‌دهم.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
نزدیک ۲۰ سال است که در سطح حرفه‌ای در حالت قاشقی می‌خوابم،
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
اما در تمام این سال‌ها هیچوقت نفهمیدم
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
با دست زیری چه باید کرد.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(خنده)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(تشویق)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
و تنها نکته --
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
تنها چیزی که خوابیدن را حتی پیچیده‌تر از
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
تلاش برای خوابیدن در هواپیما می‌کند
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
وقتی است که بچه‌های کوچک دارید.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
حدود ساعت ۴ صبح
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
به بهانه الکی «خواب بد دیدم» بالای سر شما پیدایشان می‌شود.
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(خنده)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
و البته که احساس تاسف برای آنها می‌کنید، بچه‌های شما هستند،
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
پس توی تختتان راه‌شان می‌دهید.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
باید بپذیرم که در ابتدا،‌ واقعا تودل‌برو و گرم و خواستنی هستند.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
اما به محضی که خواب‌مان برد، بطرز توصیف ناپذیری --
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(خنده)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
شروع به چرخیدن می‌کنند.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(خنده)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
دوست داریم این را حالت هلی‌کوپتری بنامیم.
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(خنده)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
حال، چیز عمیق‌تری در هوشیاری شما حک شده است،
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
جزییات کمتری برای واکنش عاطفی نیاز داریم.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(خنده)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
بنابراین چرا تصویری این چنینی موفق است؟
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
جواب می‌دهد، چون ما بعنوان خواننده
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
در پر کردن جاهای خالی بسیار خوب هستیم.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
حال، موقع طرح کشیدن، با مفهوم فضای منفی مواجه‌‌ایم.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
و ایده این است که جای کشیدن شی حقیقی،
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
فضای اطراف آن را بکشید.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
بنابراین کاسه‌ها در این تصویر خالی هستند.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
اما جوهر مشکی ذهن شما را تشویق می‌کند تا غذا را داخل خلا هل دهید.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
در اینجا جغد درحال پروازی را نمی‌بینیم.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
آنچه می‌بینیم در واقع جفتی باطری قلمی است
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
که در تصویری نامعقول قرار دارند.
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
و با تکان چراغ مطالعه‌ام به صحنه جان می‌بخشم.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(خنده)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
تصویر تنها در ذهن شما وجود دارد.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
بنابراین چه میزان اطلاعات برای جرقه زدن چنین تصویری لازم است؟
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
هدفم بعنوان هنرمند استفاده از حداقل ممکن است.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
سعی در دستیابی به سطحی از سادگی دارم
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
که با برداشتن یکی از عنصرها
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
کل مفهوم از هم فرو بپاشد.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
و بهمین خاطر ابزارمحبوب شخص من بعنوان هنرمند، انتزاع است.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
و برای خودم این سیستم مفهوم-نگار را درست کردم،
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
و اینطور کار می‌کند،
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
نمادی را بر می‌دارید، هر نمادی، برای مثال قلب و نیزه،
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
که اغلب ما آن را بعنوان نماد عشق می‌شناسیم،
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
و من یک هنرمندم، بنابراین می‌توانم
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
این را با هر میزان از واقعیت یا انتزاع بکشم.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
حال اگر زیادی واقع‌گرا باشم، حال همه را بد خواهم کرد.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(خنده)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
اگر هم که در مفهومی کشیدن زیادی افراط کنم،
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
هیچ‌کس ایده‌ای از آنچه نگاه می‌کند ندارد.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
بنابراین باید دنبال حد اعلای کاملی باشم
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
که در این مورد جایی در مابین قرار دارد.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
حال وقتی تصویر را تا حد یک شکل ساده تنزل می‌دهیم،
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
کل انواع ارتباطات جدید میسر می‌شود.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
و امکان قصه‌گویی از زاویه‌های کاملا تازه فراهم می‌شود.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(خنده)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
و بنابراین چیزی که دوست دارم
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
ایده گرفتن از محدوده‌های فرهنگی دور دست و بهم پیوند زدن‌شان است.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
برویم سروقت مرجع‌های جسورانه‌تر --
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(خنده)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
تفریح بیشتری می‌توانم بکنم.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
اما البته، می‌دانم که در نهایت چیزها چنان گنگ می‌شود
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
که منتهی به از دست دادن تعدادی از شما می‌شود.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
بنابراین در قالب طراح، مطلقا حیاتی است که درک خوبی از
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
سطح دانش بصری و فرهنگی مخاطب خود داشته باشید.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
با این تصویر در اینجا، تقسیری بر مسابقات المپیک در آتن،
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
گمان کردم خواننده نیویورکر
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
آشنایی نسبتا مختصری از هنر یونانی داشته باشد.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
در غیر این صورت،‌ تصویر ناموفقی خواهد بود.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
در صورت آشنایی، حتی شاید کوچکترین جزییات در تصویر مثل
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
قوطی آبجو اینجا در زیر گلدان را هم قدر بدانید.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(خنده)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
بحث مکرری که با سردبیران مجله دارم،
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
افراد معمولا دست به قلم،
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
این است که مخاطبان آنها، شما،
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
در برداشتن جهش‌های اساسی با تصویرها خیلی بهتر هستند،
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
بیش از آنچه معمولا انتظار می‌رود.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
و تنها چیزی که من را مستاصل می‌کند این است که اغلب من را سوق می‌دهند
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
سمت مجموعه کوچکی از کلیشه‌های امتحان پس داده،
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
که بی‌خطر تلقی می‌شود.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
مثل تاجری در حال بالا رفتن از نردبان،
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
و بعد نردبان حرکت می‌کند، و تبدیل می‌شود به نمودار بازار بورس،
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
و هر چیزی با علامت دلار؛ که همیشه خوب است.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(خنده)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
اگر در بین حضار تصمیم‌گیران سرمقاله داریم،
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
به شما نصیحتی می‌کنم.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
هربار طرحی مثل این منتشر می‌شود،
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
بچه پاندایی می‌میرد.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(خنده)
08:06
Literally.
156
486560
1216
به معنای واقعی کلمه.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(خنده)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(تشویق)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
چه موقع کلیشه بصری خوب یا بد است؟
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
خط مابین باریک است.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
و واقعا به داستان بستگی دارد.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
در ۲۰۱۱، طی زلزله و سونامی در ژاپن،
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
به طرح روی جلد فکر می‌کردم.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
و سراغ نمادهای کلاسیک رفتم:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
پرچم ژاپن،
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
«موج عظیم» اثر هوکوسائی، یکی از برجسته ترین طراحی‌ها تا به امروز.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
و بعد داستان زمانی تغییر کرد
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
که اوضاع در نیروگاه فوکوشیما از کنترل خارج شد.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
و این تصویرهای تلویزیونی از کارگرانی یادم می‌آید که لباس محافظ به تن داشته،
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
در محوطه راه می‌رفتند،
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
و از این که چقدر آرام و بی‌صدا بود شگفت‌زده شدم.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
بنابراین می‌خواستم تصویری از فاجعه‌ای خاموش را خلق کنم.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
و این را کشیدم.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(تشویق)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
متشکرم.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(تشویق)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
کاری که می‌خواهم انجام دهم ساختن لحظه ادراک برای شما،‌ برای خواننده است.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
و متاسفانه، به این معنا نیست
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
که موقع خلق این تصویرها من آن لحظه ادراک را داشتم.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
هیچوقت پشت میزم
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
با آن لامپ روشن تمثیلی که در سرم خاموش شود نمی‌نشینم.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
اتفاقی که می‌افتد حقیقتا روند خیلی آهسته،
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
غیرجذاب تصمیم‌گیری‌های طراحی مینیمال است
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
که بعدا وقتی شانس با من یار باشد، منتهی به ایده‌ای خوب می‌شود.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
بنابراین یک روز، توی قطار نشسته‌ام و سعی دارم
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
از قوانین گرافیکی قطرات روی پنجره رمزگشایی کنم.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
و نهایتا تشخیص می‌دهم،
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
«اوه، پس‌زمینه وارونه تار.
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
که در تصویری واضح قرار دارد.
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
و فکر کردم، عجب، این خیلی باحال است،
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
و مطلقا هیچ ایده‌ای ندارم که با آن چه کار کنم.
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
و مدتی بعد، وقتی برگشتم نیویورک،
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
این تصویر گیر افتادن روی پل بروکلین را در راه‌بندان کشیدم.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
واقعا آزاردهنده است اما به نوعی شاعرانه است.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
و تنها بعدا پی بردم،
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
که می‌توانم هر دو این ایده‌ها را با هم در یک ایده به کار ببرم.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
و آنچه می‌خواهم انجام دهم نشان دادن صحنه‌ای واقعی نیست.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
اما شاید مثل شعر و شاعری،
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
شما را به این آگاهی برساند که شاید قبلا این تصویر با شما وجود داشته است،
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
اما تازه از آن رونمایی کرده‌ام
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
و باعث شدم که تشخیص دهید تمام مدت آن را با خود حمل می‌کردید.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
اما بنظرم مثل شاعری، روند بسیار لطیفی است
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
که به نظر من، نه کارآمد است نه مقیاس‌پذیر.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
و شاید مهم‌ترین مهارت برای هنرمند
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
واقعا همدلی است.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
به استادی نیاز دارید و --
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(خنده)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
به خلاقیت نیاز دارید --
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(خنده)
10:44
thank you --
210
644120
1216
متشکرم --
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
برای رسیدن به تصویری مثل آن.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
اما بعدا لازم است که عقب بایستید
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
و به آن از زاویه دید خواننده نگاه کنید.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
با بهتر شدن در مشاهده تصاویر سعی کردم هنرمند بهتری شوم.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
و برای این کار، تمرین مشقی را برای خودم
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
به اسم طراحی یکشنبه‌ها شروع کردم،
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
یعنی که یک‌شنبه‌ها شی همینطوری را در خانه انتخاب می‌کردم
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
و سعی می‌کردم ببینم آن شی ایده خاصی را می‌توانست جرقه بزند
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
که ربطی به هدف اصلی آن وسیله نداشته باشد.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
و این یعنی ذهنم معمولا برای مدتی طولانی کار نمی‌کند.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
و تنها کلکی که بالاخره جواب می‌دهد این است که اگر ذهنم را باز کنم
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
و در میان تصویرهایی که آنجا ذخیره کردم بگردم
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
و ببینم چیزی جرقه می‌خورد.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
و اگر جرقه‌ای بخورد، فقط کمی جوهر برای وصل اضافه می‌شود --
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
تا این لحظه خیلی کوتاه الهامبخش را حفظ کند.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
و درس اصلی قابل توجه این بود
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
که جادو واقعی روی کاغذ اتفاق نمی‌افتد.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
در ذهن ببیننده اتفاق می‌افتد.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
وقتی توقعات و دانش شما با نیات هنری من برخورد می‌کند.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
تعامل شما با یک تصویر،
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
توانایی شما در خواندن، پرسیدن، اذیت شدن یا خسته شدن یا الهام گرفتن
12:03
by an image
232
723200
1216
از طریق یک تصویر
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
به اندازه مشارکت هنری من مهم است.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
چون آن چیزی است که واقعا بیانیه هنری را
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
به گفتگویی خلاقانه تبدیل می‌کند.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
و بنابراین، مهارت شما در خواندن تصویرها،
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
تنها شگفت‌آور نیست،
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
بلکه هنر من را میسر می‌کند.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
برای همین از شما خیلی سپاسگزارم.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(تشویق)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(هورا)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
متشکرم.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7