You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,458 views ・ 2018-08-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ira Drobot Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Ich bin Künstler.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Künstler zu sein, ist der beste Beruf überhaupt.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
Ich bemitleide jeden einzelnen von Ihnen,
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
der seine Tage damit verbringen muss, neue Galaxien zu entdecken
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
oder die Menschheit vor der Erderwärmung zu retten.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Gelächter)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Künstler zu sein, ist auch ein entmutigender Beruf.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Ich verbringe jeden Tag von 9 bis 18 Uhr damit.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Gelächter)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Ich begann sogar einen Nebenberuf, der einzig und allein darin besteht,
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
sich über die Schwierigkeiten
des kreativen Prozesses zu beschweren.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Gelächter)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Aber heute will ich nicht darüber reden, was mein Leben schwer macht.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Ich will über das reden, was mein Leben erleichtert.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
Und das sind Sie
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
und die Tatsache, dass Sie eine Sprache fließend beherrschen,
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
ohne es zu merken.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Sie beherrschend die Sprache des Bilderlesens fließend.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Ein Bild wie dies zu entziffern
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
beansprucht doch einige intellektuelle Anstrengungen.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Niemand aber hat Ihnen beigebracht, wie das funktioniert,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
Sie wissen es einfach.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Universität, Einkaufen, Musik.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
Das Kraftvolle an einer Sprache ist, dass Sie eine sehr komplexe Idee nehmen können
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
und sie sehr einfach, effektiv vermitteln.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Diese Bilder stehen für genau dieselben Ideen.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Wenn Sie z. B. den Doktorhut sehen,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
wissen Sie, es ist kein Accessoire, das man nur auf dem Kopf trägt,
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
wenn man seinen Abschluss macht,
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
sondern es steht für die ganze Idee von Universität.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Zeichnungen können nicht nur Bilder übermitteln,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
sondern auch Gefühle hervorrufen.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Sagen wir, Sie landen an einem unbekannten Ort und sehen das.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Sie fühlen sich glücklich und erleichtert.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Gelächter)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Oder ein bisschen besorgt oder vielleicht völlig panisch.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Gelächter)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Oder wohltuenden Frieden und Ruhe.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Gelächter)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Aber Bilder sind natürlich mehr als bloß grafische Zeichen.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Wenn ich die Geschichte des Kampfs unserer heutigen Zeit erzähle,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
würde ich mit den Armlehnen zwischen Flugzeugsitzen beginnen,
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
und zwei Ellenbögen, die kämpfen.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
Was mir hier gefällt, ist das universelle Gesetz:
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
Sie haben nur 30 Sekunden, um es auszufechten,
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
und sobald es Ihre ist, gehört sie Ihnen es bis zum Flugende.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Gelächter)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
Kommerzielles Fliegen ist voll mit solchen Bildern.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Wenn ich Unbehagen zeigen will,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
ist nichts besser als diese Nackenkissen.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Sie wurden designt, um es Ihnen gemütlicher zu machen.
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Gelächter)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
Nur dass sie das nicht tun.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Gelächter)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Ich schlafe also nie im Flugzeug.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Was ich ab und zu mache, ist, in eine Art schmerzhaftes Koma zu fallen.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
Wenn ich davon aufwache,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
habe ich den schrecklichsten Geschmack im Mund.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Der ist so furchtbar, dass es sich nicht mit Worten beschreiben lässt,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
man kann das aber zeichnen.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Gelächter)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
Es ist so, ich schlafe gern.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
Und am liebsten schlafe ich in Löffelchenstellung.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Ich mache das seit fast 20 Jahren beinahe professionell,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
aber in all der Zeit habe ich nicht heraugefunden
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
was mit dem unterem Arm zu tun ist.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Gelächter)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Applaus)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
Und das Einzige --
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
das Einzige, das das Schlafen noch mehr erschwert,
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
als der Versuch, es im Flugzeug zu tun,
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
ist, wenn Sie noch kleine Kinder haben,
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Sie tauchen etwa morgens um vier an Ihrem Bett auf
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
mit einer schlechten Ausrede: "Ich habe schlecht geträumt."
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Gelächter)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
Und dann tun sie dir leid, sie sind doch deine Kinder,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
und du lässt sie in dein Bett.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
Ich muss zugeben, anfangs waren sie echt goldig und warm und kuschelig.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
Genau wenn man wieder einschläft, fangen sie unerklärlicherweise an --
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Gelächter)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
sich zu drehen.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Gelächter)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Wir nennen das Hubschraubermodus.
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Gelächter)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Je tiefer etwas in ihr Bewusstsein eingraviert ist,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
desto weniger Details brauchen wir für eine emotionale Reaktion.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Gelächter)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Also, warum wirkt ein solches Bild so?
Das Bild funktioniert, da wir als Leser
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
durchaus gut darin sind, Lücken zu füllen.
Wenn man zeichnet, gibt es das Konzept des Negativ-Raums.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
Die Idee ist, statt das eigentliche Objekt zu zeichnen,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
zeichnet man den umgebenden Raum.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
Die Schüsseln auf dem Bild sind leer.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Die schwarze Tinte fordert Ihr Gehirn auf, sich in der Leere Essen vorzustellen.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
Was wir sehen, ist keine fliegende Eule.
Was wir wirklich sehen, sind AA-Batterien,
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
die auf einem sinnlosem Bild stehen,
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
und ich belebe die Szene, indem ich meine Tischlampe nach oben und unten bewege.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Gelächter)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
Das Bild existiert nur in Ihren Köpfen.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Wie viel Informationen benötigen wir, um so ein Bild auszulösen?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
Mein Ziel als Künstlers ist, die kleinstmögliche Menge zu gebrauchen.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Ich versuche, eine Einfachheit zu erreichen,
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
bei der, wenn Sie nur ein Element entfernen würden,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
das ganze Konzept zusammenbricht.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
Mein persönliches Lieblingsmittel als Künstler ist die Abstraktion.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Ich habe ein System namens "Abstakt-O-Meter" erfunden,
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
und so funktioniert es.
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Sie nehmen ein beliebieges Zeichen, z. B. ein Herz und einen Pfeil,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
das die meisten von uns als Zeichen für Liebe lesen,
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
und ich bin Künstler, also kann ich es zeichnen,
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
in jedem Realitäts- oder Abstraktionsgrad.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Wenn ich zu realistisch bin, widert das jeden an.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Gelächter)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Wenn ich andersrum übertreibe und zu abstrakt bin,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
weiß keiner, was sie anschauen.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Ich muss die richtige Position auf der Skala finden,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
in dem Fall ist es irgendwo in der Mitte.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Sobald wir das Bild vereinfacht haben,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
werden neue Verbindungen möglich.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
Das ermöglicht völlig neue Blickwinkel beim Geschichten erzählen.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Gelächter)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Was ich gern mache, ist,
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
Bilder aus entlegenen Kulturräumen zu nehmen und diese zusammenzubringen.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
Mit mutigeren Anspielungen --
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Gelächter)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
kann ich mehr Spaß haben.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Aber natürlich weiß ich, die Dinge werden irgendwann unklar,
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
sodass ich einige von Ihnen verliere.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Als Künstler ist es unentbehrlich, ein gutes Verständnis
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
vom visuellen und kulturellen Wortschatz der Zielgruppe zu haben.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Mit dem Bild hier, einem Kommentar zu den olympischen Spielen in Athen,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
nahm ich an, Leser vom "New Yorker"
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
hätten eine Grundvorstellung von griechischer Kunst.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Wenn man das nicht hat, funktioniert das Bild nicht.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Wenn ja, schätzt man vielleicht das kleinste Detail,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
wie das Bierdosenmuster hier unten auf der Vase.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Gelächter)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Immer wieder habe ich Diskussion mit Zeitschriftenredakteuren,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
die meistens Wörter-Typen sind,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
darüber, dass ihre Zielgruppe, Sie,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
viel besser darin sind, riesige Sprünge durch Bilder zu machen,
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
als man erwarten kann.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
Mich frustriert nur, dass sie mich oft dazu bringen wollen,
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
eine kleine Zahl an wirklich banalen visuellen Klischees zu benutzen,
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
die als sicher angesehen werden.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Wissen Sie, ein auf die Leiter steigender Geschäftsmann,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
dann bewegt sich die Leiter, wird zu einer Börsenkurve,
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
oder sonst was mit Dollarzeichen; das ist immer gut.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Gelächter)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Wenn es hier im Publikum redaktionelle Entscheider gibt,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
würde ich Ihnen gerne einen Rat geben.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Immer wenn so ein Bild veröffentlicht wird,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
stirbt ein Baby-Panda.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Gelächter)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Im wahrsten Sinne des Wortes.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Gelächter)
(Applaus)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Wann ist ein visuelles Klischee gut oder schlecht?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Das ist eine Gratwanderung.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
Das kommt wirklich auf die Geschichte an.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
2011 beim Erdbeben und Tsunami in Japan
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
habe ich über das Titelblatt nachgedacht.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
Ich habe klassische Symbole ausprobiert:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
die japanische Flagge,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
"Die große Welle" von Hokusai, eines der besten Gemälde aller Zeiten.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
Und dann änderte sich die Gechichte,
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
als die Situation im AKW in Fukushima außer Kontrolle geraten war.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
Ich erinnere mich an die Fernsehbilder von den Arbeitern in Schutzanzügen,
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
wie sie über das Gelände gingen,
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
und mich erstaunte, wie leise und gelassen alles war.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
Daher wollte ich das Bild der stummen Katastrophe schaffen.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
Und das ist das Bild, das ich mir ausgedacht habe.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Applaus)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Danke.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Applaus)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Ich wollte ein Aha-Erlebnis schaffen.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
Das heißt leider nicht,
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
dass ich ein Aha-Erlebnis habe, wenn ich diese Bilder erschaffe.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Ich sitze nie an meinem Tisch
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
mit der sprichwörtlichen Glühbirne, die in meinem Kopf angeht.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Eigentlich braucht man einen sehr langsamen,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
unsexy Prozess an kleinsten Entwurfsentscheidungen,
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
die dann, wenn ich Glück habe, zu einer guten Idee führen.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Eines Tages war ich im Zug und versuchte, etwas zu entziffern:
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
grafische Regeln für Tropfen am Fenster.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
Und endlich begreife ich:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"Es ist das Veschwommene und Umgedrehte im Hintergrund
in einem scharfen Bild."
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
Ich dachte, wow, das ist echt cool,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
ich hatte echt keine Ahnung, was ich damit anfangen soll.
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Bald darauf, zurück in New York,
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
zeichnete ich das Bild, wo man im Stau auf der Brooklyn Bridge steht.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
Das ist wirklich nervig, aber auch irgendwie poetisch.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
Erst später habe ich begriffen,
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
ich kann beide Gedanken nehmen und sie in Verbindung bringen.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
Ich will keine realistische Szene zeigen.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Sondern vielleicht so wie Poesie
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
einem bewusst macht, dass man das Bild schon kennt,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
aber mir erst jetzt bewusst wird,
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
dass ich es schon die ganze Zeit in mir getragen hatte.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Aber wie Poesie war das ein heikler Prozess,
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
der weder effizient noch skalierbar ist.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
Und vielleicht ist die wichtigste Fertigkeit für Künstler
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
Einfühlungsvermögen.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Man braucht Geschick und --
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Gelächter)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
man braucht Kreativität --
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Gelächter)
10:44
thank you --
210
644120
1216
danke --
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
um ein solches Bild zu schaffen.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Dann muss man einen Schritt zurücktreten
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Ich habe versucht, besser zu werden, indem ich besser im Ansehen der Bilder wurde.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
Daher habe ich angefangen, ewas für mich selbst zu üben,
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
das ich Sontagskizzieren nenne,
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
d. h., sonntags wählte ich zufällig etwas, das ich im Haus fand,
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
und versuche zu erkennen, ob das Ding eine Idee auslöst,
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
die nichts mit dem ursprünglichem Zweck zu tun hatte.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
In meinem Kopf ist es eine Weile leer.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
Der einzige Trick, der funktioniert, ist, wenn ich den Verstand öffne
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
und jedes Bild durchspiele, das ich hier gespeichert habe,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
und sehe, ob mich etwas anspricht.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
Wenn ja, verbinde ich es nur mit ein paar Tintenlinien --
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
um diesen kurzen Einfall einzuprägen.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
Die größte Lehre ist:
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
Der wahre Zauber findet nicht auf dem Papier statt,
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
sondern ensteht im Kopf des Betrachters.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Wenn Ihre Erwartungen und Wissen auf meine künstlerischen Absichten prallen.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
Ihre Interaktion mit der Zeichnung,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
Ihre Fähigkeit, zu lesen, zu hinterfragen, gelangweilt oder inspiriert zu sein
12:03
by an image
232
723200
1216
durch eine Zeichnung
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
ist genauso wichtig wie mein künstlerischer Beitrag.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Denn das macht eine künstlerische Aussage
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
zu einem kreativen Dialog.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
Ihre Fertigkeit, Bilder zu lesen
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
ist nicht nur umwerfend.
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
Das ist es, was meine Kunst ermöglicht.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
Dafür bedanke ich mich bei Ihnen.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Applaus)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Jubel)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Danke.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7