You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,458 views ・ 2018-08-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lauren Shapiro Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Je suis artiste
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Être artiste, c'est le meilleur emploi qu'il existe.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
Et j'ai vraiment pitié pour vous tous
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
qui passez vos jours en découvrant des galaxies nouvelles
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
ou en sauvant l'humanité du réchauffement climatique.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Rires)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Mais être artiste est aussi un travail intimidant.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Je passe tous les jours de neuf heures à six heures, en faisant ceci.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Rires)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
J'ai même commencé une activité secondaire qui consiste entièrement
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
à se plaindre de la difficulté du processus de création.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Rires)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Mais aujourd'hui, je ne veux pas parler de ce qui me rend la vie dure.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Je veux parler de ce qui la rend facile.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
Et c'est vous
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
et le fait que vous comprenez une langue
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
sans même en être conscient.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Vous lisez couramment la langue des images.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Déchiffrer une telle image
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
demande un certain effort intellectuel.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Personne ne vous a jamais enseigné comment faire
01:12
you just know it.
21
72520
1240
mais vous le faites, tout simplement.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
L'université, le shopping, la musique.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
Ce qui rend une langue puissante,
c'est sa capacité à communiquer une idée complexe simplement et efficacement.
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Ces images représentent exactement les mêmes idées.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Mais en observant le chapeau universitaire, par exemple,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
vous savez qu'il ne représente pas l'accessoire qu'on porte sur la tête
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
quand on vous remet votre diplôme,
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
mais plutôt le concept entier de l'université.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Bon, les dessins peuvent non seulement communiquer des images,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
ils peuvent aussi évoquer des émotions.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Disons que vous arrivez dans un lieu inconnu et vous voyez ça.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Vous ressentez de la joie et du soulagement.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Rires)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Ou un léger sentiment de malaise, voire une panique horrifiée.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Rires)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Ou la paix et un calme bienheureux.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Rires)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Mais les visuels sont bien sûrs davantage que de simples graphiques.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Vous voyez, si je veux raconter l'histoire de la lutte des temps modernes,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
je commence avec l'accoudoir entre les sièges d'avion
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
et deux coudes qui se battent.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
J'adore en particulier cette loi universelle
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
qui stipule que vous avez 30 secondes pour le conquérir
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
et une fois que c'est fait, vous pouvez le garder pour le reste du vol.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Rires)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
On voit ces images dans tous les vols commerciaux.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Si je veux illustrer l'idée d'inconfort,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
rien de tels que ces oreillers de voyage.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Ils sont conçus pour vous donner du confort --
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Rires)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
sauf qu'ils ne le font pas.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Rires)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Bref, je ne dors jamais en avion.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Il m'arrive occasionnellement de tomber dans une sorte de coma douloureux.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
Et quand je me réveille,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
j'ai un goût horrible dans la bouche.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Ce goût est si mauvais, qu'il ne peut être décrit par des mots.
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
Mais il peut être dessiné.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Rires)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
En fait, j'adore dormir, voyez-vous.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
Quand je dors, c'est la position en cuillère que je préfère.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Je dors en cuillère à un niveau professionnel depuis à peu près 20 ans.
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
Mais pendant tout ce temps, je n'ai toujours pas compris
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
quoi faire avec le bras en dessous.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Rires)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Applaudissements)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
Et la seule chose
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
qui rende le sommeil encore plus compliqué
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
qu'essayer de dormir en avion,
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
ce sont vos enfants en bas âge.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Ils apparaissent dans votre lit vers 4 heures du matin
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
avec une excuse bidon du style : « j'ai fait un mauvais rêve. »
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Rires)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
Vous avez de la peine pour eux, ce sont vos enfants après tout,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
alors vous les laissez monter dans le lit.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
Et j'avoue, au départ, ils sont mignons, chauds et douillets.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
À la minute même où vous endormez, inexplicablement ils --
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Rires)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
ils pivotent.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Rires)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
On appelle souvent ça le mode hélico.
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Rires)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Alors, plus une chose est ancrée profondément dans notre conscience,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
moins on a besoin de détails pour susciter des émotions.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Rires)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Pourquoi de telles images provoquent-elles des émotions ?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Elles le font, car nous, en tant que lecteurs,
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
nous sommes particulièrement doués pour remplir les vides.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
En fait, en dessin, il y a ce concept d'espace négatif.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
Au lieu de dessiner l'objet réel,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
on dessine l'espace qui l'entoure.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
De fait, les bols sont vides dans ce dessin.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Mais l'encre noire incite votre cerveau à imaginer la nourriture dans l'espace vide.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
Ce qu'on voit ici, ce n'est pas un hibou en vol.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
On voit en réalité deux piles classiques
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
posées sur un dessin absurde,
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
et j'anime la scène en bougeant ma lampe de bureau de haut en bas.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Rires)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
L'image n'existe que dans notre cerveau.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
De combien d'informations avons-nous besoin pour déclencher une telle image ?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
En tant qu'artiste, je cherche à minimiser leur usage.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
J'essaie d'atteindre un niveau de simplicité
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
tel que si on enlève un seul élément,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
le concept entier s'effondre.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
Voilà pourquoi, en tant qu'artiste, l'abstraction est mon outil préféré.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
J’ai développé un système que j'ai nommé « abstractomètre ».
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
Ça fonctionne comme ceci :
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
vous prenez n'importe quel symbole, un cœur avec une flèche, par exemple,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
le symbole de l'amour pour la plupart d'entre nous.
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
Comme je suis un artiste, je peux choisir de le dessiner
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
avec n'importe quel degré de réalisme ou d'abstraction.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Si mon dessin est trop réaliste, c'est dégoûtant.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Rires)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Mais si je pousse mon dessin trop loin dans l'abstraction,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
plus personne ne le reconnaît.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Donc je dois trouver l'endroit parfait sur mon échelle,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
dans ce cas-ci, c'est au milieu.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Maintenant qu'on a réduit l'image à une forme plus simple,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
une large variété de connexions nouvelles s'ouvrent à nous.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
Ça ouvre de toutes nouvelles perspectives à la narration.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Rires)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Et donc, ce que j'aime faire,
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
c'est associer des images issues d'endroits culturellement éloignés.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
Avec des références plus audacieuses --
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Rire)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
je m'amuse encore plus.
Mais bien sûr, je sais que tôt ou tard ça va devenir trop occulte,
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
et je vais perdre quelques-uns d'entre vous.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Pour un dessinateur, c'est donc absolument essentiel d'avoir une bonne compréhension
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
du vocabulaire visuel et culturel de son audience.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Avec cette image, un commentaire sur les Jeux Olympiques d'Athènes,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
je fais le pari que le lecteur du « New Yorker »
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
a des connaissances rudimentaires en art grec.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Si ce n'est pas le cas, l'image ne fait pas sens.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Si c'est le cas, vous apprécierez le dessin jusqu'au moindre petit détail,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
le motif des canettes de bière dans le bas du vase, par exemple.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Rires)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Une discussion récurrente que j'ai avec les éditeurs de magazines,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
qui sont généralement des gens de lettres,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
c'est que leur lectorat, vous,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
est bien meilleur pour faire des connexions radicales avec des images
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
que ce que l'on croit.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
S’il y a bien une chose qui me frustre, c'est qu'ils me poussent souvent
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
à avoir recours à une petite collection de clichés visuels vraiment éculés
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
mais considérés sans risque.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Vous savez, l'homme d'affaires qui grimpe une échelle,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
puis l'échelle bouge et se transforme en graphique du marché boursier,
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
ou n'importe quoi avec le symbole dollar ; c'est toujours bon.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Rires)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
S'il y a des décideurs éditoriaux parmi vous aujourd'hui,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
j'aimerais vous donner un conseil.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Chaque fois qu'un dessin comme celui-ci est publié,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
un bébé panda mourra.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Rires)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Littéralement.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Rires)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Applaudissements)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Quand est-ce qu'un cliché visuel est bon ou mauvais ?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
L'équilibre est fragile.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
Et ça dépend vraiment du fil narratif.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
En 2011, au moment du tremblement de terre et du tsunami au Japon,
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
je réfléchissais à une couverture.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
Je passais en revue les symboles classiques :
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
le drapeau japonais,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
« La Grande Vague » de Hokusai, un des plus merveilleux dessins.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
Et puis le fil narratif a changé :
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
la situation à la centrale électrique de Fukushima est devenue incontrôlable.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
Je me souviens des images à la télé des travailleurs en combinaison Hazmat
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
qui marchaient à travers le site.
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
J'ai été frappé par le calme et la sérénité de la scène.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
J'ai donc voulu créer une illustration d'une catastrophe silencieuse.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
Et voilà l'image que j'ai créée.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Applaudissements)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Merci.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Applaudissements)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Mon objectif est de susciter un moment de révélation chez le lecteur.
Malheureusement, cela ne veut pas dire
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
que j'ai ces révélations quand je crée mes images.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Je ne suis jamais assis à mon bureau
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
avec l'ampoule proverbiale qui se déclenche au-dessus de ma tête.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Ça exige en fait un processus très lent,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
pas sexy du tout, de décisions de conception minimale,
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
qui, quand j'ai de la chance, me mène à une bonne idée.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Un jour, je suis dans le train, et j'essaie de déchiffrer
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
les règles graphiques pour les gouttes d'eau sur la fenêtre.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
Finalement, je me suis rendu compte que,
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
« Ah, c'est l'arrière-plan qui est flou mais à l'envers,
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
contenu dans une image nette. »
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
Et je pensais, waouh, c'est vraiment cool ça,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
mais qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire de cette idée ?
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Un peu plus tard, de retour à New York,
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
je dessine une image sur l'effet d'être dans un bouchon sur le pont de Brooklyn.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
C'est vraiment agaçant, tout étant un peu poétique.
Et c'est plus tard que je me suis aperçu
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
que je peux prendre ces deux idées et les superposer en une seule image.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
Je ne cherche pas à montrer une scène réaliste.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Mais, un peu comme de la poésie,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
elle vous fait prendre conscience que vous aviez cette image en vous,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
et que je n'ai fait que l'évoquer,
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
et vous pousser à réaliser qu'elle faisait partie de vous depuis tout ce temps.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Mais, comme la poésie, c'est un processus très délicat
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
qui n'est ni efficace ni modulable, je suppose.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
Sans doute que la compétence la plus importante pour un artiste,
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
c'est vraiment l'empathie.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Vous avez besoin de votre art et de --
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Rires)
et vous avez besoin de créativité --
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Rires)
10:44
thank you --
210
644120
1216
merci --
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
pour imaginer une image comme cela.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Mais ensuite, il faut prendre du recul
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
et regarder votre travail du point de vue du lecteur.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
J'essaie de devenir un artiste meilleur en devenant un meilleur observateur.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
Pour cela, j'ai commencé à faire un exercice
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
que j'appelle « dessiner le dimanche ».
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
C'est-à-dire que le dimanche, je prends un objet au hasard dans la maison
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
et j'essaie de voir si cet objet va déclencher une idée
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
qui n'a rien à voir avec l'usage original de celui-ci.
Souvent, ça veut dire que je reste devant une page blanche un certain temps.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
Finalement l'astuce qui marche, c'est ouvrir mon esprit,
et passer en revue chaque image que j'ai entreposée,
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
et voir si ça déclenche quelque chose.
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
Si c'est le cas, j'ajoute quelques lignes d'encre pour connecter --
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
pour préserver ce très court moment d'inspiration.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
C'est ça, la morale de l'histoire :
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
la vraie magie n'a pas lieu sur papier.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
Elle a lieu dans l'esprit du spectateur.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Quand vos attentes et vos connaissances télescopent mes intentions artistiques.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
Votre interaction avec une image,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
votre capacité à la lire, à douter, à être dérangé, ennuyé ou inspiré
12:03
by an image
232
723200
1216
par une image
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
est aussi importante que ma contribution artistique.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Car c'est exactement ça qui transforme un acte artistique
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
en un véritable dialogue créatif.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
Par conséquent, votre compétence pour lire les images
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
n'est pas uniquement impressionnante,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
mais c'est elle qui rend mon art possible.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
Et pour cela, je vous remercie beaucoup.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Applaudissements)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Acclamations)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Merci.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7