You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,645,083 views ・ 2018-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oxana Kim Редактор: Sophia Kuchina
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Я художник.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Быть художником — это лучшая работа на свете.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
И мне очень жаль всех и каждого из вас,
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
кто целыми днями исследует новые галактики
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
или спасает человечество от глобального потепления.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Смех)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Но быть художником — также чрезвычайно сложная работа.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Каждый день с девяти до шести я занимаюсь вот чем.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Смех)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Я даже нашёл ещё одну работу, которая полностью состоит
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
из жалоб на сложность творческого процесса.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Смех)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Но сегодня я не хочу говорить о том, что усложняет мою жизнь.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Я хочу поговорить о том, что её упрощает.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
И это вы
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
и тот факт, что вы владеете языком,
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
о существовании которого не подозреваете.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Вы владеете языком интерпретации изображений.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Чтобы расшифровывать такие рисунки,
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
требуются некоторые умственные усилия.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Но никто не учил вас этому,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
вы просто это знаете.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Колледж, покупки, музыка.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
Язык — это мощный инструмент, который может любую сложную идею
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
представить в простой эффективной форме.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Эти рисунки отражают те же самые идеи.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Например, когда вы видите шляпу выпускника,
вы понимаете, что это означает не головной убор,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
который надевают при вручении диплома,
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
а скорее общую концепцию колледжа.
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Рисунки могут не только формировать образ,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
но и вызывать эмоции.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
К примеру, вы пришли в незнакомое место и увидели это.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Вы чувствуете счастье и облегчение.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Смех)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Или легкое беспокойство, или, может быть, настоящую панику.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Смех)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Или блаженное спокойствие и тишину.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Смех)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Конечно, образы — это не просто графические иконки.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Если бы я хотел рассказать историю о борьбе в современном мире,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
то начал бы с подлокотника между двумя креслами в самолёте
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
и двумя дерущимися локтями.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
Мне нравится этот универсальный закон,
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
что у тебя есть 30 секунд на борьбу,
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
и если ты победил, подлокотник твой до конца полёта.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Смех)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
На гражданских рейсах полно таких ситуаций.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Если бы я хотел показать идею неудобства,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
эти подушки для шеи передали бы её лучше всего.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Они созданы для того, чтобы вам было удобно.
(Смех)
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
02:47
except they don't.
52
167120
1216
Но только вам неудобно.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Смех)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Я никогда не сплю в самолётах.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Иногда я впадаю в некое подобие мучительной комы.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
И когда просыпаюсь,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
у меня во рту появляется отвратительный привкус.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Он настолько неприятный, что его невозможно описать словами,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
но можно нарисовать.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Смех)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
На самом деле я люблю спать.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
Я люблю спать на боку в обнимку.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Я сплю в таком положении на уровне профессионала почти 20 лет,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
и всё это время я не могу понять,
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
что делать с нижней рукой.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Смех)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Аплодисменты)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
И только одна вещь,
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
только одна вещь делает сон ещё сложнее,
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
чем засыпание в самолёте.
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
И это наличие маленьких детей.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Они появляются у вашей кровати в 4 утра
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
c псевдооправданиями вроде: «Мне приснился кошмар».
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Смех)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
И, конечно, ты их жалеешь, они ведь твои дети,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
и пускаешь их в свою кровать.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
Надо признать, вначале они очень милые, тёплые и уютные.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
Но стоит тебе заснуть, как по непонятной причине...
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Смех)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
они начинают вращаться.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Смех)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Мы называем это «режим вертолёта».
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Смех)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Чем глубже что-то заложено в вашем подсознании,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
тем меньше деталей нам требуется для эмоциональной реакции.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Смех)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Почему подобные картины успешны?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Они успешны, потому что мы как читатели
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
хорошо умеем заполнять пустые места.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
В искусстве есть понятие «негативное пространство».
Его смысл в том, чтобы рисовать не предмет,
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
а пространство вокруг него.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
На этом рисунке чашки пусты,
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
но чернила заставляют ваш мозг видеть еду в пустоте.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
То, что вы здесь видите, — не летящая сова.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
На самом деле это две пальчиковые батарейки
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
на бессмысленном фоне.
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
И я оживил сцену, двигая настольную лампу вверх-вниз.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Смех)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
Картина существует только у вас в голове.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Сколько же информации нам нужно, чтобы понять подобный рисунок?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
Моя цель как художника — использовать как можно меньше деталей.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Я стараюсь добиться такого уровня простоты,
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
на котором, если вы уберёте один элемент,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
весь замысел рушится.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
Поэтому моё любимое средство — абстракция.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Я придумал систему, которую называю «измеритель абстрактности»,
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
она работает так.
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Вы берёте символ — любой символ, к примеру, сердце со стрелой,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
что большинство из нас воспринимает как символ любви.
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
Я художник, поэтому я могу нарисовать это
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
в любой степени реальности или абстрактности.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Если я нарисую слишком реалистично, то это вызовет отвращение.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Смех)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Если же уйду в другую крайность и изображу слишком абстрактно,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
то никто не поймёт, что здесь нарисовано.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Поэтому мне надо найти идеальное место на этой шкале,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
в данном случае это где-то посередине.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Когда мы упрощаем рисунок до более простых форм,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
появляются новые ассоциации.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
И создаётся совсем иная сторона повествования.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
[суши с тунцом, флаг Польши, васаби]
(Смех)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Я использую приём,
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
в котором беру и соединяю изображения из очень разных культур.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
С более сложными отсылками...
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Смех)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
получается веселее.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Но рано или поздно картинки становятся такими непонятными,
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
что это начинает путать кого-то из вас.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Поэтому как дизайнеру мне непременно важно понимать
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
зрительный и культурный словарь своей аудитории.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Работая над обложкой к репортажу об Олимпийских играх в Афинах,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
я предположил, что читатели «New Yorker»
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
имеют элементарное представление о греческом искусстве.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Иначе изображение теряет смысл.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Но если вы понимаете, то даже можете оценить мелкие детали,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
как этот узор из пивных банок по нижнему краю вазы.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Смех)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Регулярные беседы с редакторами журнала,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
которые в свою очередь работают со словом,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
заключаются в том, что их аудитория, то есть вы,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
гораздо быстрее улавливает смысл рисунков,
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
чем считают редакторы.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
Единственная досадная вещь — это то, как мне навязывают
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
ограниченный набор устаревших зрительных стереотипов,
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
которые считаются нейтральными.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Знаете, где бизнесмен поднимается по лестнице,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
а потом лестница движется и превращается в биржевой график.
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
Если есть знак доллара — это всегда хорошо.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Смех)
Если здесь присутствуют редакторы, принимающие подобные решения,
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
я хочу дать вам совет.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Каждый раз, когда печатается подобный рисунок,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
умирает детёныш панды.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Смех)
08:06
Literally.
156
486560
1216
В прямом смысле.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Смех)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Аплодисменты)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Когда зрительный стереотип — хорошо, а когда — плохо?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Это тонкая грань.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
Всё зависит от истории.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
В 2011 году во время землетрясения и цунами в Японии
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
я думал над обложкой
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
и прошёлся по стандартным символам:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
флаг Японии,
«Большая волна в Канагаве» Хокусая — одна из величайших картин.
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
Потом история изменилась,
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
когда ситуация на электростанции в Фукисиме вышла из-под контроля.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
И я помню телепередачи, где работники в защитных костюмах
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
просто ходили по территории.
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
Меня поразила эта тишина и безмятежность,
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
и мне захотелось создать картину, отражающую тихое бедствие.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
И вот картина, которую я создал.
(Аплодисменты)
08:59
(Applause)
174
539120
1616
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Спасибо.
(Аплодисменты)
09:02
(Applause)
176
542000
2640
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Я хочу создавать для вас, читателей, момент озарения.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
К сожалению, это не значит,
что меня посещают эти моменты, когда я создаю изображение.
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Я никогда не сижу за столом
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
с воображаемой лампочкой, которая включается в моей голове.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
На самом деле это очень медленный
непривлекательный процесс принятия дизайнерских решений,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
который потом, если повезёт, приведёт к хорошей идее.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Однажды я ехал в поезде и пытался понять,
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
как изобразить дождевые капли на стекле.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
В конечном счёте я понял:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
«А, это же перевёрнутое отражение размытого заднего плана,
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
но внутри капли изображение чёткое».
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
И я подумал: «Это очень круто».
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
Хотя и понятия не имел, что с этим делать.
Немного позже я вернулся в Нью-Йорк
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
и нарисовал эту картину пробки на Бруклинском мосту.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
Это очень досадно, но в то же время поэтично.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
И лишь позднее я осознал,
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
что могу соединить эти две идеи в одну.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
Я не хотел изображать реалистичную картину.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Быть может, как поэзия
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
заставляет вас осознавать, что эти образы уже были в вас,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
так и я только сейчас их раскрываю
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
и даю понять, что они уже были в вашем сознании всё это время.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Так же, как и поэзия, это очень деликатный процесс,
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
который, по моему мнению, ни продуктивный, ни измеряемый.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
Возможно, самый главный инструмент для художника —
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
это сопереживание.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Конечно, нужно умение
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Смех)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
и изобретательность —
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Смех)
10:44
thank you --
210
644120
1216
спасибо —
чтобы придумать подобный рисунок.
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Но потом нужно сделать шаг назад
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Я пытался стать лучшим художником, став лучшим наблюдателем.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
И для этого я придумал для себя упражнение,
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
которое назвал «скетчи по воскресеньям».
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
Суть в том, что по воскресеньям я брал любой предмет в доме
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
и пытался увидеть, сможет ли он привести к идее,
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
которая не имеет ничего общего с его первоначальным предназначением.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
Обычно долгое время на ум ничего не приходит.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
И получается всё только тогда, когда я освобождаю разум
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
и перебираю все изображения, которые имеются у меня голове,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
в надежде на озарение.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
И если я что-то придумываю, то добавляю пару штрихов,
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
чтобы запечатлеть краткий миг вдохновения.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
Я усвоил из этого урок,
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
что настоящее волшебство происходит не на бумаге,
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
а в голове зрителя,
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
когда ваши ожидания и знания сталкиваются с моими художественными намерениями.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
Ваше взаимодействие с изображением,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
ваша способность прочесть, засомневаться, взволноваться, заскучать или вдохновиться
12:03
by an image
232
723200
1216
благодаря рисунку
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
важны так же, как и мой художественный вклад.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Потому что именно это превращает художественное высказывание
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
в творческий диалог.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
Ваше умение читать изображения
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
не просто удивительное,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
оно делает моё искусство возможным.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
И за это я вам очень благодарен.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Аплодисменты)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Одобрительные возгласы)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Спасибо.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7