You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,644,160 views ・ 2018-08-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lilian Terradas Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Sou um artista.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Ser artista, é o melhor trabalho que existe.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
Tenho pena de cada um de vocês,
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
que gastaram os vossos dias a descobrir novas galáxias
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
ou a salvar a humanidade contra o aquecimento global.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Risos)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Mas, ser artista também é um trabalho desanimador.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Passo todos os dias, das nove às seis, a fazer isto.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Risos)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Até comecei uma carreira paralela que consistia inteiramente
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
numa reclamação sobre a dificuldade do processo criativo.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Risos)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Mas hoje, não quero falar sobre o que torna a minha vida difícil.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Mas sobre o que a torna fácil.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
São vocês
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
e o facto de serem fluentes numa linguagem,
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
algo de que, provavelmente, nem se aperceberam.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Vocês são fluentes na linguagem de ler imagens.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Decifrar imagens como esta,
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
exige algum esforço intelectual.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Mas nunca vos ensinaram como é que isso funciona,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
vocês sabem, simplesmente.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Faculdade, compras, música.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
O que torna uma linguagem poderosa, é poder pegar numa ideia complexa,
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
comunicando-a de maneira muito simples e eficiente.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Estas imagens representam exatamente as mesmas ideias.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Mas quando as olhamos, por exemplo, para o chapéu de formatura,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
sabemos que não representa necessariamente o chapéu que usam
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
quando estão a segurar o diploma,
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
e sim, a ideia da faculdade.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Ora, os desenhos não só conseguem comunicar imagens
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
como provocam emoções.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Digamos que vocês vão a um sítio pouco familiar, e veem isto.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Sentirão felicidade e alívio.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Risos)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Ou uma ligeira sensação de desconforto. talvez pânico.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Risos)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Ou paz e tranquilidade.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Risos)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Mas, estas imagens são mais do que ícones gráficos.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Se eu vos quiser contar uma história sobre as dificuldades do mundo atual,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
eu começaria pela disputa do apoio braçal entre assentos no avião
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
com dois cotovelos a lutar.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
O que adoro é a lei universal
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
dos 30 segundos para ganhar a disputa
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
e uma vez nosso, ficamos com ele durante o resto do voo.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Risos)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
Um voo comercial está cheio dessas imagens.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Se eu quiser ilustrar a ideia de desconforto,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
não há nada melhor do que aquelas almofadas para o pescoço.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Foram desenvolvidas para nosso conforto...
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Risos)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
Só que não funcionam.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Risos)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Por isso, eu nunca durmo nos aviões.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
O que faço, ocasionalmente, é cair num tipo de coma doloroso.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
E quando acordo,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
sinto um gosto horrível na boca.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
É tão mau que não consigo descrever por palavras.
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
Mas pode ser desenhado.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Risos)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
A verdade é que eu adoro dormir.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
E quando durmo, prefiro babar-me enquanto durmo.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Babo-me quase a nível profissional há uns 20 anos,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
mas durante todo esse tempo, nunca descobri
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
o que fazer com o braço debaixo de mim.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Risos)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Aplausos)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
E a única coisa...
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
A única coisa que me atrapalha a dormir,
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
mais do que tentar dormir nos aviões,
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
é quando há criancinhas.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Aparecem na nossa cama por volta das 4h da manhã
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
com desculpas do tipo: "Eu tive um pesadelo."
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Risos)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
E então é claro que sentimos pena, são os nossos filhos,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
e deixamo-los ficar na nossa cama.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
Tenho que admitir que, inicialmente, são tão fofos, quentinhos e confortáveis.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
No minuto em que voltamos a dormir eles, inexplicavelmente...
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Risos)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
começam a rodar.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Risos)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Gostamos de chamar a isso o "modo helicóptero".
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Risos)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Quanto mais fundo algo estiver gravado na nossa consciência,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
menos detalhes precisamos para ter uma reação emocional.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Risos)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Então porque é que as imagens funcionam assim?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Funcionam, porque nós, como leitores,
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
somos incrivelmente bons em preencher espaços em branco.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
Quando desenhamos, há um conceito negativo de espaço.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
E a ideia é que, em vez de desenhar o objeto real,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
desenhamos o espaço ao redor.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
As tigelas neste desenho estão vazias.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Mas a tinta preta induz o nosso cérebro a projetar comida no vazio.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
O que vemos aqui não é uma coruja a voar.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
Na verdade, vemos um par de baterias AA
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
postas de pé num desenho sem sentido.
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
Animei a cena, movendo para cima e para baixo a lâmpada da mesa.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Risos)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
A imagem realmente só existe na nossa mente.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
De quanta informação precisamos para induzir uma imagem como esta?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
O meu objetivo como artista é usar a menor quantidade possível.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Tentar alcançar um nível de simplicidade
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
no qual, se houver um elemento a mais,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
todo o conceito se poderá perder.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
Por isso, a minha ferramenta preferida como artista, é a abstração.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Comecei com o sistema a que chamo "medidor abstrato",
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
e é assim que funciona.
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Pegamos num símbolo, qualquer símbolo, por exemplo, o coração com uma flecha,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
que muitos de nós interpretaríamos como símbolo para o amor,
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
e eu sou um artista, por isso, posso desenhar isto
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
num certo nível de realismo ou abstração.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Se o fizer muito realista, desagradaria a todos.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Risos)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Se eu for muito para o outro lado, e o fizer bem abstrato,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
ninguém terá ideia do que está a ver.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Tenho que encontrar o lugar perfeito nessa escala,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
neste caso, será algures no meio.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Uma vez reduzida uma imagem à sua forma mais simples,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
novas conexões tornam-se possíveis,
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
permitindo ângulos totalmente novos na narrativa.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Risos)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
E o que gosto de fazer
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
é pegar em imagens de áreas remotas e colocá-las juntas,
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
com referências mais ousadas...
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Risos)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
Posso divertir-me mais.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Claro. entendo que eventualmente as coisas ficam tão obscuras
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
que começo a perder a vossa atenção.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Como "designer", é indispensável ter um bom entendimento
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
visual, cultural e de vocabulário do meu público.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Com esta imagem aqui, um comentário nas Olimpíadas de Atenas,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
presumi que o leitor nova-iorquino
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
tivesse algumas noções rudimentares sobre a arte Grega.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Se não se tiver, a imagem não funciona.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Se se tiver, poder-se-á até apreciar os pequenos detalhes,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
como o padrão das latas de cerveja no fundo da jarra.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Risos)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Uma discussão recorrente que tenho com os editores de revistas,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
que geralmente são pessoas de palavras,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
é que o público deles, vocês,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
são melhores a fazer saltos radicais com as imagens
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
do que se pensa.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
E a única coisa que acho frustrante é frequentemente empurrarem-me
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
para um pequeno conjunto de clichês visuais gastos
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
que são considerados seguros.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
É como um empresário a subir a escada,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
a escada move-se, transforma-se num gráfico do mercado de ações da Bolsa
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
e qualquer coisa com cifrões de dólar, é sempre bom.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Risos)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Se houver aqui editores nesta audiência,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
Quero dar-vos um pequeno conselho.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Sempre que um desenho como este for publicado,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
um panda bebé vai morrer.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Risos)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Literalmente.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Risos)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Aplausos)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Quando é que uma visão clichê é boa ou má?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
É uma linha ténue.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
E isso depende, realmente, da história.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
Em 2011, durante o terramoto e o "tsunami" no Japão,
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
estava a pensar numa capa.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
Percorri os símbolos clássicos:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
a bandeira do Japão,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
"A Grande Onda de Kanagawa" de Hokusai, um dos melhores desenhos de sempre.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
E aí, a história mudou
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
quando a situação das centrais nucleares em Fukushima ficou fora de controlo.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
Lembro-me das imagens televisivas, dos trabalhadores, com fatos de proteção,
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
a andar pelo local, apenas,
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
e impressionou-me o quão silenciosa e serena era aquela situação.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
Então, eu quis criar a imagem de uma catástrofe silenciosa.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
E foi isto o que consegui.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Aplausos)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Obrigado.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Aplausos)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
O que queria criar era um momento "Aha" para vocês, para o leitor.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
Mas, infelizmente, isso não significa
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
que tive esse momento "aha" quando criei aquelas imagens.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Nunca me sentei à minha mesa
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
com uma proverbial lâmpada acesa a sair da minha cabeça.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Na verdade, é necessário desenrolar-se com muita lentidão
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
um processo complicado e nada atraente de decisões minimalistas
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
e, só então, quando tenho sorte, surge uma boa ideia.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Um dia, estava no comboio a tentar descodificar
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
as regras gráficas das gotas numa janela.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
E eventualmente, percebi:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"Oh, é o fundo pouco nítido de cabeça para baixo,
"formando uma imagem nítida".
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
Pensei: "Uau, isto é mesmo giro,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
"e não tenho nenhuma ideia do que fazer com isso."
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Passado um tempo, voltei para Nova Iorque,
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
e desenhei esta imagem, de estar preso na ponte do Brooklyn num engarrafamento.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
É muito incómodo, mas também um pouco poético.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
E só depois é que percebi
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
que poderia pegar em ambas as ideias e colocá-las juntas nesta ideia.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
O que queria fazer não era mostrar uma cena realística.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
Mas, talvez como a poesia,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
fazer-vos perceber que já tinham esta imagem,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
mas apenas agora eu a desenterrara,
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
fazendo-vos perceber que esteve sempre com vocês.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Mas, assim como a poesia, este é um processo muito delicado
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
nem eficiente, nem escalável, acho eu.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
E, talvez, a competência mais importante para um artista
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
seja a verdadeira empatia.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Precisamos de artesanato e precisamos...
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Risos)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
precisamos de criatividade...
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Risos)
10:44
thank you --
210
644120
1216
Obrigado.
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
para chegar a uma imagem assim.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Mas depois, é necessário dar um passo atrás,
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
para olhar tudo o que fizemos da perspetiva do leitor.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Tentei ser um artista melhor,
tornando-me melhor observador de imagens.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
E para isso, comecei a exercitar-me
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
com o que chamo de esboços de domingo,
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
o que significa que, ao domingo, pegava num objeto qualquer em casa
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
e tentava ver se aquele objeto poderia desencadear uma ideia
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
que nada tinha a ver com o propósito original daquele objeto.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
Normalmente isto só significa que fico em branco bastante tempo.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
O único truque que funciona, é eu abrir a minha mente
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
e percorrer cada imagem armazenada,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
e ver se se faz luz.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
Se se fizer luz, adiciono algumas linhas de tinta para ligar...
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
para preservar esse breve momento de inspiração.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
A grande lição a retirar
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
é que a verdadeira magia não acontece no papel.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
Acontece na mente de quem vê.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Quando as vossas expectativas e conhecimento
entram em conflito com as minhas intenções artísticas.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
A vossa interação com uma imagem,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
a vossa capacidade de lerem, de questionarem,
de se incomodarem, de se entediarem ou de se inspirarem
12:03
by an image
232
723200
1216
por causa de uma imagem
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
é tão importante como a minha contribuição enquanto artista.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Porque é isso que transforma uma afirmação artística
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
num diálogo criativo.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
Por isso, a vossa capacidade de ler imagens
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
é, não somente incrível,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
como faz a minha arte possível.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
E por isso, o meu muito obrigado.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Aplausos)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Gritos)
(Aplausos)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Obrigado.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7