You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,458 views ・ 2018-08-22

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Héctor Pardo Álvarez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Son artista.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Ser artista é o mellor traballo que hai.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
E teño mágoa de todos e cada un de vostedes
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
por teren que pasar a vida descubrindo novas galaxias
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
ou salvando a humanidade do quecemento global.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Risos)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Mais o de artista tamén é un oficio frustrante
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Paso tódolos días, de nove a seis, facendo isto
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Risos)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Mesmo comecei unha carreira alternativa que consiste única e exclusivamente
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
en laiarse do difícil que resulta o proceso creativo
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Risos)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Mais hoxe non quero falar do que fai difícil a miña vida,
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
senón do que a fai sinxela.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
E son vostedes
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
e o feito de teren fluidez nunha lingua
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
da que talvez nin sexan conscientes.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Vostedes poden ler con fluidez na lingua das imaxes.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Descifrar unha imaxe coma esa
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
supón certo esforzo intelectual.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Mais ninguén lles explicou nunca como facelo,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
simplemente saben.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Universidade, compras, música.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
O poder dunha lingua radica en que un pode coller unha idea moi complexa
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
e comunicala dun xeito simple e eficiente.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Estas imaxes representan exactamente as mesmas ideas.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Mais cando ven o barrete, por exemplo,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
saben que non representa o complemento que poñen na cabeza
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
cando lles entregan o diploma,
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
senón o concepto de Universidade.
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Ben, o que pasa coas ilustracións é que non só comunican imaxes,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
tamén evocan emocións.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Supoñamos que chegan a un lugar descoñecido e ven isto:
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
sentirán ledicia e acougo.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Risos)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Ou un leve desacougo ou quizais un tremendo pánico.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Risos)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Ou unha gozosa calma e quietude
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Risos)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
As imaxes, porén, son moito máis que iconas gráficas.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Se quixese contar unha historia de loita da vida moderna,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
empezaría polo separador entre dous asentos de avión
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
e un par de cóbados pelexando.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
O que me encanta disto é esta lei universal
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
pola que sabes que tes trinta segundos para loitar
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
e, unha vez é teu, gañas o dereito a mantelo para o resto do voo.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Risos)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
Ben, os voos comerciais están cheos de imaxes coma estas.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Se quixer ilustrar a idea de incomodidade,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
as almofadas para o pescozo.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Están deseñadas para estar máis cómodo.
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Risos)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
Só que non o estás.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Risos)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
Así que nunca durmo no avión.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
O que fago de cando en vez é caer nunha especie de desagradable coma.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
E cando acordo,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
fágoo un terrible sabor de boca.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
É tan malo que non se pode describir con palabras,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
mais pódese debuxar.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Risos)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
A cuestión é que me encanta durmir.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
E, cando durmo, prefiro claramente facelo en posición de culler.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Levo a durmir facendo a culler a nivel experto case vinte anos,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
pero, en todo este tempo, non dei coa resposta
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
de que facer co brazo de abaixo.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Risos)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Aplausos)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
E o único,
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
o único que fai que durmir sexa incluso máis complicado
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
que tentar facelo nun avión
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
é ter nenos pequenos.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Preséntanse no teu cuarto ás catro da mañá
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
con algunha falsa escusa do tipo "tiven un pesadelo"
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Risos)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
E, claro, sentes mágoa por eles, son os teus fillos,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
así que lles deixas meterse.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
E teño que admitilo; ao principio, son moi lindos, doces e aloumiñeiros.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
Pero en canto adormeces, inexplicablemente,
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Risos)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
comezan a arrolar.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Risos)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Gústanos chamarlle "modo helicóptero".
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Risos)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Ben, canto máis profundo estea gravado algo na consciencia,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
menos detalles se precisan para suscitar unha reacción emocional.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Risos)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Por que funcionan imaxes coma esta?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Porque, como lectores,
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
somos tremendamente bos enchendo ocos.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
Ao debuxarmos, existe un concepto chamado "espazo negativo"
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
Que consiste en que no canto de debuxar o obxecto real
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
debuxamos o espazo que o rodea.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
As cuncas desta ilustración están baleiras.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Pero a tinta negra impele o noso cerebro a encher o oco con comida.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
O que aquí vemos non é un moucho voando.
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
Realmente son un par de pilas AA
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
chantadas nun debuxo sen sentido,
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
e animo a escena movendo a miña lámpada de escritorio arriba e abaixo.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Risos)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
En realidade, a imaxe só existe nas súas cabezas
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Canta información precisamos para crear esta imaxe?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
O meu obxectivo como artista é empregar a menor cantidade posible.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Tento acadar un nivel de simplicidade tal
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
que se retirásemos un só elemento máis
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
todo o concepto se esfumaría.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
E por iso, a miña ferramenta favorita como artista é a abstracción.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Inventei este sistema ao que lle chamo o abstractómetro,
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
e así é como funciona:
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Collemos un símbolo, calquera, por exemplo o corazón e mais a frecha,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
que a meirande parte de nós lería como o símbolo do amor,
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
e, como artista que son, debúxoo
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
cun determinado grao de realismo ou abstracción.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
Se o fago demasiado realista, anoxaría a todo o mundo.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Risos)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Se me paso no outro senso e o fago moi abstracto
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
ninguén terá nin idea de que está a ver.
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
Así que teño que achar o punto axeitado na escala,
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
que neste caso está nalgures polo medio.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Unha vez que teñamos reducida a imaxe a unha forma máis simple,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
poden emerxer todo tipo de novas conexións.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
E iso abre un abano de posibilidades totalmente novo á hora de contar historias
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Risos)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
Entón, o que me gusta
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
é tomar imaxes procedentes de áreas culturais dispares e combinalas.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
Claro, con referencias atrevidas,
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Risos)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
pásoo mellor.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Pero sei que ás veces as referencias tórnanse tan escuras
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
que empezo a perdervos a algúns.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Así que como deseñador é crucial entender ben
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
o vocabulario visual e cultural da audiencia.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
Con esta imaxe, concibida para ilustrar os Xogos Olímpicos de Atenas,
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
asumín que o lector do New Yorker
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
tería certa idea rudimentaria da arte grega.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Se non a ten, a imaxe non funciona.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Mais se a ten, se cadra aprecia os pequenos detalles,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
coma o patrón de latas de cervexa da base do xerro.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Risos)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Unha discusión recorrente que teño con editores de revistas,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
que adoitan ser xente máis de "palabras",
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
é que o público, vostedes,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
acepta os saltos radicais nas imaxes con moita máis facilidade
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
do que eles pensan.
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
E o único que me resulta frustrante é que, adoito, semellan empurrarme
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
contra un conxunto de clixés visuais xa moi esgotados
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
considerados seguros.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Xa saben, o empresario subindo unha escada
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
que logo se move e se muda nun gráfico da bolsa de valores
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
e algo co símbolo do dólar, iso sempre está ben.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Risos)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Se houber persoas na sala que toman decisións editoriais,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
quero darlles un consello.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Cada vez que se publica unha ilustración coma esta,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
un bebé panda morre.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Risos)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Literalmente.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Risos)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Aplausos)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Cando é bo ou malo un clixé visual?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Hai unha fina liña.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
E a verdade é que depende da historia.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
En 2011, durante o terremoto e o tsunami de Xapón,
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
estaba a matinar nunha portada.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
E fun pasando polos típicos símbolos:
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
a bandeira xaponesa,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
"A grande onda" de Hokusai, un dos mellores debuxos da Historia.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
E logo todo cambiou
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
cando se perdeu o control da situación na central de Fukushima.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
E lembro ver na tele as imaxes dos traballadores con traxes hazmat,
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
andando cara a alí,
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
e o que me impactou foi o sosego e a quietude da situación.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
Entón, quixen crear o retrato dunha catástrofe silenciosa.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
E isto foi o que se me ocorreu.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Aplausos)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Grazas.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Aplausos)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
O que quero facer é provocar un momento Eureka! entre vostedes os lectores.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
E por desgraza, iso non significa
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
que eu sinta ese Eureka! cando creo esas imaxes.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Cando sento ao escritorio
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
non me aparece de súpeto a mítica lámpada luminosa na cabeza.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
O que ten lugar realmente é un lento
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
e pouco atractivo proceso de toma de exiguas decisións estéticas
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
que, se teño sorte, conducen a unha boa idea.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
Así que, un día estaba nun tren tentando descifrar
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
que regras rexen a configuración das pingas nunha fiestra.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
E decateime.
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"Oh, é o fondo borroso e do revés,
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
contido nunha imaxe nítida".
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
E pensei que a idea era moi chula,
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
mais non tiña nin idea de que facer con ela.
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Tempo despois, de volta a Nova York
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
representei neste debuxo a idea de quedar atoado nun atasco na ponte de Brooklyn.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
É moi molesto mais dalgún xeito tamén poético.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
E só máis tarde me decatei
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
de que podía coller esas dúas ideas e xuntalas nestoutra.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
E o que quero non é amosar unha escena realista,
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
senón, se cadra como a poesía,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
facerlles tomar consciencia de que xa tiñan consigo esa imaxe,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
pero que só agora a saco á superficie
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
e fago que se decaten de que levan con ela dentro todo este tempo.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Porén, como a poesía, este é un proceso moi delicado
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
que coido que non se pode medir en termos de eficiencia nin tratar de amplificar.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
Se cadra a capacidade máis importante dun artista
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
realmente é a empatía.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Precísase ter arte,
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Risos)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
precísase creatividade,
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Risos)
10:44
thank you --
210
644120
1216
grazas,
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
para idear unha imaxe así.
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Mais despois precísase tamén dar un paso atrás
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
e observar a túa obra dende a perspectiva do lector.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Tratei de converterme nun artista mellor volvéndome un mellor observador de imaxes.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
Para iso, comecei un exercicio persoal
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
ao que lle chamo bosquexos de domingo,
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
e que consiste en coller cada domingo un obxecto aleatorio que atope pola casa
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
e ver se este dá desencadeado unha idea
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
que non teña nada que ver co seu propósito orixinal.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
Adoito, isto implica quedar en branco un bo anaco.
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
O único truco que ás veces funciona é abrir a mente
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
e percorrer tódalas imaxes que teño alí almacenadas,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
para ver se algo fai "clic".
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
E se o fai, engádolle algunhas liñas de tinta para conectar,
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
para evitar que eslúa ese curto intre de inspiración.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
E a gran lección é
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
que en realidade a maxia non acontece no papel,
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
senón na mente do espectador.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Cando as súas expectativas e coñecementos se atopan coa miña intención artística.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
A súa interacción cunha imaxe,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
a súa capacidade para ler, preguntar, anoxarse, aburrirse ou inspirarse
12:03
by an image
232
723200
1216
por mor dunha imaxe
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
é tan importante como a miña achega artística.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Porque iso é o que realmente muda unha manifestación artística
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
nun diálogo creativo.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
E, polo tanto, a súa capacidade para ler imaxes
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
non só é abraiante,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
tamén é o que fai a miña arte posible.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
E por iso, doulles as grazas.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Aplausos)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Aclamacións)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Grazas
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7