You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,644,160 views ・ 2018-08-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
ကျွန်တော်က ပန်းချီဆရာပါ၊
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
ပန်းချီဆရာတစ်ဦးဖြစ်ခြင်းဟာ အကြီးကျယ်ဆုံးအလုပ်ပါ။
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
ကြယ်စုအသစ်တွေရှာဖွေရင်း (သို့) ကမ္ဘာ့ပူနွေးမှုကနေ
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
လူ့လောကကိုကယ်တင်းရင်း နေ့တွေကို ကုန်ဆုံးရတဲ့
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
ခင်ဗျားတို့တစ်ဦးစီတိုင်းကို ကျွန်တော် တကယ်ကို သနားမိတယ်၊
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(ရယ်သံများ)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
ဒါပေမဲ့ ပန်းချီဆရာတစ်ဦးဖြစ်ခြင်းဟာ လန့်စရာ အလုပ်လည်းဖြစ်ပါတယ်။
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
နေ့စဉ် ၉နာရီကနေ ၆ နာရီထိ ဒါလုပ်ရင်း ကုန်လွန်တာလေ။
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(ရယ်သံများ)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိတဲ့ဖြစ်စဉ်ရဲ့ ခက်ခဲမှု အကြောင်း ညည်းတွားမှု တစ်ခုလုံးပါဝင်တဲ့
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
ဘေးပန်းအလုပ်တစ်ခုတောင် စခဲ့ပါတယ်။
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(ရယ်သံများ)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့တော့ ကျွန်တော့ဘဝကို ခက်ခဲစေတာ အကြောင်း မပြောချင်ပါဘူး။။
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
ဒါကို လွယ်ကူစေတဲ့အကြောင်းကို ပြောချင်ပါတယ်။
00:54
And that is you --
14
54120
1496
ဒါက ခင်ဗျားတို့ပါ
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
ခင်ဗျာတို့ သတိမမူမိလောက်တာတောင် ဘာသားစကားတစ်ခုမှာ
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
ကျွမ်းကျင်နေကြတယ် ဆိုတဲ့အချက်ပါ။
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
ရုပ်ပုံတွေဖတ်တဲ့ ဘာသာစကားတစ်ခုမှာ ခင်ဗျားတို့ ကျွမ်းကျင်ကြတယ်။
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
ဒီလိုရုပ်ပုံကို အနက်ဖော်တာဟာ
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
ဉာဏ်သုံးရတဲ့ အားထုတ်မှု နည်းနည်းလေးလိုပါတယ်
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
ဒါပေမဲ့ လုပ်ဆောင်ပုံကို ဘယ်သူမှ သင်မပေးခဲ့ဘူး။
01:12
you just know it.
21
72520
1240
သိကို သိနေတာပါ။
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
ကောလိပ်၊ စျေးဝယ်ထွက်ခြင်း၊ ဂီတ၊
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
ဘာသာစကားတစ်ခုကို စွမ်းအားရှိစေတာက အင်မတန်ရှုပ်ထွေးတဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုကိုယူကာ
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
အရမ်းရိုးစင်း၊ထိရောက်တဲ့ ပုံစံတစ်ခုမှာ ဆက်သွယ်နိုင်တာပါ။
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
ဒီရုပ်ပုံတွေဟာ ထပ်တူကျတဲ့ စိတ်ကူးတွေကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
ဒါပေမဲ့ ဥပမာ ကောလိပ်ဦးထုပ် တစ်လုံးကို ကြည့်တဲ့အခါ
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
ခင်ဗျားကို ဒီပလိုမာ အပ်နှင်းတဲ့အခါ ဒါဟာ ခေါင်းမှာဆောင်းတဲ့အသုံးအဆောင်ကို
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
ကိုယ်စားမပြုတာ ခင်ဗျားသိပါတယ်။
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
ဒါပေမဲ့ ကောလိပ်ရဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုလုံးပါ။
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
အခု ကားချပ်တွေလုပ်နိင်တာက ၎င်းတို့ဟာ ရုပ်ပုံတွေနဲသာ ဆက်သွယ်နိုင်တာမက
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
စိတ်ခံစားမှုကိုပါ လှုံ့ဆော်ပေးပါတယ်။
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
ခင်ဗျားဟာ မရင်းနှီးတဲ့နေရာတစ်ခု ရောက်သွားပြီး ဒါကို တွေ့တယ်ဆိုပါစို့။
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
ပျော်ရွှင်တယ်၊ စိတ်သက်သာမှုရတယ်၊
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(ရယ်သံများ)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
(သို့) စိတ်မသက်မသာ နည်းနည်းဖြစ်တာ၊ တကယ့်ကို လန့်နေတာပေါ့။
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(ရယ်သံများ)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
(သို့) အတိသုခ ငြိမ်ချမ်း၊ဆိတ်ငြိမ်နေတာပေါ့
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(ရယ်သံများ)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
ဒါပေမဲ့ တကယ်ကျတော့ ပုံတွေဟာ ဂရပ်ဖစ်ရုပ်တွေထက် ပိုပါတယ်။
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
သိတဲ့အတိုင်း ခေတ်သစ်နေ့ ရုန်းကန်မှုရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ပြောချင်ရင်
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
လေယဉ်ထိုင်ခုံနှစ်လုံးနဲ့ ရန်ဖြစ်နေတဲ့ တံတောင်ဆစ်နှစ်ခုကြားက
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
လက်တင်တန်းနဲ့ ကျွန်တော် စလိုက်လိမ့်မယ်။
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
ဒီမှာ သဘောကျတာက ဒီကမ္ဘာ့နိယာမ ရှိတာပါ၊
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
သိတဲ့အတိုင်း တိုက်ထုတ်ဖို့ စက္ကန့်် ၃၀ ရှိပြီး
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
ခင်ဗျားဟာဖြစ်တာနဲ့ ကျန်တဲ့ခရီးစဉ်အတွက် ခင်ဗျား ဆက်ထိန်းထားထားတာပါ​။
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(ရယ်သံများ)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
ကဲ ကုန်တင် လေယာဉ်ခရီးစဉ်က ဒီရုပ်ပုံတွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
စိတ်မသက်မသာဖြစ်မှု သဘောကို သရုပ်ဖော်ချင်ရင်
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
လည်ပင်းအခုတွေထက် ပိုကောင်းတာ ဘာမှမရှိဘူး
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
ဒါတွေက ပိုသက်တေ၊င့်သက်သာဖြစ်စေဖို့ ပုံစံထုတ်ထားပါ။
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(ရယ်သံများ)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
မဖြစ်တာက လွဲရင်ပေါ့ဗျာ။
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(ရယ်သံများ)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
ဒီတော့ လေယာဉ်မှာ လုံးဝမအိပ်တာ
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
တစ်ခါတစ်လေဖြစ်တာက နာကျင်တဲ့ မေ့မြောမှုလိုမျိုးပါ ။
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
ဒါကနေ နိုးလာတဲ့အခါ
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
ပါးစပ်ထဲမှာ အဆိုးဝါးဆုံး အရသာ ရှိနေတယ်။
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
အရသာဆိုးလိုက်ပုံများ စကားလုံးတွေနဲ့ကို မဖော်ပြနိုင်ပေမဲ့
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
ပုံတော့ဆွဲပြလို့ပါတယ်။
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(ရယ်သံများ)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
သိတဲ့အတိုင်း ကျွန်တော်က အအိပ်မက်တယ်လေ။
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
ကျွန်တော် အိပ်တဲ့အခါ ဖက်လဲတကင်းလုပ်ရင်းကို အိပ်တာကို ပိုနှစ်သက်တယ်။
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
ကျွမ်းကျင်အဆင့်နီးပါးမှာ ဖက်လဲတကင်း လုပ်နေတာ နှစ်ပေါင်း ၂၀ နီးနီးရှိနေပြီ၊
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
ဒါပေမဲ့ ဒီတစ်ချိန်လုံးမှာ လက်မောင်းအောက်ပိုင်းနဲ့
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
လုပ်တာဘာဆိုတာ တစ်ခါမှ နားမလည်မိဘူး။
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(ရယ်သံများ)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(ရယ်သံများ)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
တစ်ခုပဲ၊
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
လေယာဉ်ပေါ်မှာ ကြိုးစားအိပ်တာထက် အိပ်စက်ခြင်းကို ပိုလို့တောင်
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
ရှုပ်ထွေးစေတဲ့ တစ်ခုတည်းသောအရာက
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
ကလေးလေးတွေ ရှိလာတဲ့အခါပဲ။
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
မနက် လေးနာရီလောက်ဆို အိပ်ရာဆီရောက်လာတယ်၊
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
"အိပ်မက်ဆိုးမက်တယ်"ဆိုတဲ့ အယောင်ဆောင် အကြောင်းပြချက်တစ်ခုနဲ့လေ။
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(ရယ်သံများ)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
ဒီနောက် သူတို့အတွက် စိတ်မကောင်း ဖြစ်တယ်၊ ကိုယ့် ကလေးတွေကိုး။
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
ဒီတော့ အိပ်ရာထဲ ပေးဝင်တယ်။
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
ဝန်ခံစရာရှိတာက အစမှာ သူတို့ဟာ တကယ်ချစ်စရာ၊ နွေးထွေးပြီး ထွေးထွေးပိုက်ပိုက်ပေါ့
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
ခင်ဗျား ပြန်အိပ်ပျော်သွားတဲ့ တစ်ခဏ သူတို့ဟာ မတွေးတတ်အောင်ကို
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(ရယ်သံများ)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
စလှည့်လည်တော့တာပဲလေး။
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(ရယ်သံများ)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
ဒါကို ရဟတ်ယာဉ်ပုံစံလို့ ခေါ်ချင်တယ်။
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(ရယ်သံများ)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
ကဲ တစ်ခုခုဟာ ခင်ဗျားရဲ့ သိစိတ်ထဲမှာ ပိုနက်နက် ပုံဖော်ထားလေ
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
ခံစားမှုပိုင်း တုံ့ပြန်ချက်ရှိဖို့ လိုအပ်တဲ့ အသေးစိတ်တွေက ပိုနည်းလေပါ။
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(ရယ်သံများ)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
ဒီတော့ ဒီလိုရုပ်ပုံက ဘာလို့အလုပ်ဖြစ်လဲ။
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
အလုပ်ဖြစ်တာက ကျုပ်တို့စာဖတ်သူတွေဟာ
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
ဒီကွက်လပ်တွေဖြည့်ရာမှာ မယုံနိုင်အောင် တော်လို့ပါ။
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
ကဲ ခင်ဗျား ဆွဲတဲ့အခါ အနုတ်သဘော နေရာလပ်ရဲ့ ဒီအယူအဆ တစ်ခုရှိတယ်။
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
ဒီစိတ်ကူးက တကယ့်ရုပ်ဝတ္ထုကို ဆွဲတာထက်
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
ဒီတစ်ဝိုက်က နေရာလပ်ကို ခင်ဗျားဆွဲတယ်။
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
ဒီတော့ ဒီပုံထဲက ဇလုံတွေဟာ ဗလာတွေပါ။
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
ဒါပေမဲ့ မင်နက်က ဦးနှောက်ကို အလွတ် တစ်ခုထဲမှာ စားစရာဆွဲဖို့ လှုံ့ဆော်တယ်။
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
ဒီမှာ မြင်ရတာက ဇီးကွက်တစ်ကောင် ပျံနေတာ မဟုတ်ပါဘူး။
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
တကယ် မြင်ရတာက အဓိပ္ပာယ်မရှိတဲ့
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
ပုံကြမ်းပေါ်က AA ဓာတ်ခဲတစ်စုံဖြစ်ပြီး
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
စားပွဲတင် မီးအိမ်ကို ထက်အောက်လှုပ်ရင်းနဲ့ မြင်ကွင်းကို လှုပ်ရှားစေလိုက်တယ်။
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(ရယ်သံများ)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
ရုပ်ပုံက ခင်ဗျားစိတ်ထဲမှာပဲ တကယ်ရှိတာပါ။
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
ဒီတော့ ဒီလိုရုပ်ပုံ အစပျိုးဖို့ သတင်းအချက်အလက် ဘယ်လောက်လိုလဲ။
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
ပန်ချီဆရာအနေနဲ့ ကျွန်တော်ရည်မှန်းချက်က ဖြစ်နိုင်သမျှအနည်းဆုံးကို သုံးဖို့ပါ။
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
ရိုးစင်းမှုအဆင့်တစ်ခုကို အောင်မြင်ဖို့ ကျွန်တော် ကြိုးစားတယ်
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
အဲဒီမှာ နောက်အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို ဖယ်ထုတ်မယ်ဆိုရင်
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
အယူအဆတစ်ခုလုံးဟာ ပြိုပျက်သွားလိမ့်မယ်။
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
ဒါကြောင့် ပန်းချီဆရာအနေနဲ့ အကြိုက်ဆုံး လက်နက်က ကင်းလွတ်ခြင်းပါ။
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
'စိတ္တဇနဲ့ ဒြပ်' လို့ခေါ်တဲ့ စနစ်တစ်ခုကို စိတ်ကူးရခဲ့ပြီး
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
ဒီမှာတော့ လုပ်ဆောင်ပုံပါ။
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
ဒီတော့ သင်္ကေတတစ်ခုကို ယူလိုက်ပါ၊ ဘာဖြစ်ဖြစ်ပါ၊ ဥပမာ အသည်းပုံနဲ့ မြားပေါ့၊
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
ဒါက အချစ်အတွက် သင်္ကေတအဖြစ် အများဖတ်ကြမယ့်ဟာပါ၊
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
ပန်းချီဆရာဆိုတော့ အရှိ (သို့) စိတ္တဇရဲ့
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဘယ်အတိုင်းအတာမှာမဆို ဒါကို ဆွဲတတ်တယ်လေ။
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
ကဲ၊ ဒီအပေါ်မှာ သရုပ်မှန်လွန်းသွားရင် လူတိုင်း ပုံပျက်ပန်းပျက်ဖြစ်ကုန်ရောလေ။
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(ရယ်သံများ)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
အခြားဘက်မှာ ဝေးလွန်းသွားပြီး သိပ်စိတ္တဇဆန်သွားရင်
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
သူတို့ ဘာကိုကြည့်နေလဲဆိုတာ ဘယ်သူမှ မသိကြတော့ဘူး။
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
ဒီအတိုင်းအတာမှာ အကောင်းဆုံးနေရာကို ရှာဖို့လိုတယ်၊
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
ဒီကိစ္စမှာ အလယ်ပိုင်း တစ်နေရာရာပေါ့၊
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
ကဲ၊ ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ပိုရိုးစင်းတဲ့ပုံစံ တစ်ခု အဖြစ် လျှော့ချပြီးတာနဲ့
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
ချိတ်ဆက်မှုအသစ်မျိုးစုံ ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
ဒါဟာ ပုံပြောခြင်းမှာ လုံးဝ သစ်တဲ့ အမြင်တွေကို ခွင့်ပြုပါတယ်။
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(ရယ်သံများ)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
ဒါနဲ့ ကျွန်တော် လုပ်ချင်တာက
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
တကယ့်ကို အလှမ်းဝေးတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဒေသတွေက ရုပ်ပုံကိုကိုယူပြီး ဒါတွေ အတူထားချင်တယ်။
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
ကဲ ပိုရဲဝံ့တဲ့ အကိုးအကားတွေနဲ့ပေါ့
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(ရယ်သံများ)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
ကျွန်တော် ပိုပျော်နိုင်တာပေါ့။
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
ဒါပေမဲ့ တကယ်က နောက်ဆုံးမှာ အရာတွေဟာ ခင်ဗျားတို့ထဲက တစ်ချို့
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
ဆုံးရှုံးရလောက်အောင် မှိန်လွန်းတာ သိတယ်။
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
ဒီတော့ ဒီဇိုင်းပညာရှင်အနေနဲ့ ဒါဟာ ပရိတ်သတ်ရဲ့အမြင်ပိုင်းနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုပိုင်း
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
ဝေါဟာရရဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့ အသိရှိဖို့ လုံးဝ အဓိကကျပါတယ်။
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
ဟောဒီက ရုပ်ပုံနဲ့ဆို အေသင်က အိုလံပစ်ပွဲအကြောင်းမှတ်ချက်တစ်ခုပါ၊
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
New Yorker ဖတ်သူဟာ ဂရိအနုပညာရဲ့
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
အခြေခံ စိတ်ကူးတစ်ခုခု ရရှိလိမ့်မယ်လို့ ယူဆမိတယ်။
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
မရဘူးဆိုရင်တော့ ဒီရုပ်ပုံဟာ အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
ဒါပေမဲ့ ရရင်တော့ အသေးစိတ်လေးကို သဘောတောင် ကျမိမှာပါ။
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
ဥပမာ ဒီက ပန်းအိုးအောက်ခြေက ဘီယာဘူး အဆင်ပေါ့။
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(ရယ်သံများ)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
အမြဲလိုလို စကာလုံးသမားတွေဖြစ်တဲ့ မဂ္ဂဇင်း တည်းဖြတ်သူတွေနဲ့
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
ထပ်တလဲလဲ ဆွေးနွေးမှုတစ်ခုက
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
သူတို့ရဲ့ပရိတ်သတ် ခင်ဗျားတို့ဟာ
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
သူတို့ ချီးကျူးခံရတာထက် ရုပ်ပုံတွေနဲ့ ဆန်းသစ်တဲ့ ခုန်ကျော်မှုတွေ
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
လုပ်ရာမှာ အများကြီးပိုတော်တာပါ။
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
မချင့်မရဲဖြစ်စရာလို့ထင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော အရာက သူတို့ဟာ ဘေးကင်းတယ်လို့ယူဆရတဲ့
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
တကယ့်ကို ရိုးအီပြီး အမြင်ပိုင်း အပ်ကြောင်းထပ်နေတာတွေရဲ့ အစုငယ်ဆီ
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
မကြာခဏ ကျွန်တော့ကို တွန်းပို့တာပါ။
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
သိတဲ့အတိုင်း၊ ဒါက လှေကားတစ်စင်းပေါ် တက်နေတဲ့ စီးပွားရေးသမားပါ၊
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
နောက်တော့ လှေကားရွေ့တယ်၊ စတော့မားကက် ဂရပ်ထဲကို ပြောင်းသွားပြီး
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
ဒေါ်လာအမှတ်သားပါတာဆို အမြဲ ​ကောင်းတယ်ပေါ့။
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(ရယ်သံများ)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
ဒီပရိတ်သတ်ထဲမှာ တည်းဖြတ်မှုဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချသူတွေရှိရင်
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
အကြံးလေးတစ်ခုတော့ ပေးချင်တယ်။
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
ဒီလိုမျိုး ပုံတစ်ပုံကို ပုံနှိပ်တဲ့အခါတိုင်း
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
ပန်ဒါဝက်ဝံလေးတစ်ကောင် သေမယ်ဗျ။
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(ရယ်သံများ)
08:06
Literally.
156
486560
1216
တကယ်ဗျ။
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(ရယ်သံများ)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(လက်ခုပ်သံများ)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
အမြင်ပိုင်း အပ်ကြောင်းထပ်နေတာက ကောင်းတာ၊ ဆိုတာက ဘယ်အချိန်လဲ။
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
မှုန်ဝါးဝါးမျဉ်းလေးပါ။
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
တကယ်က ဇာတ်လမ်းပေါ်မှာ မူတည်ပါတယ်။
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
၂၀၁၁ ခုနှစ်က ဂျပန်က ငလျင်နဲ့ ဆူနာမီအတွင်းမှာ
စာအုပ်အဖုံးတစ်ခုအကြောင်း ကျွန်တော်တွေးနေခဲ့တယ်
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
ရှေးမူမပျက်တဲ့ သင်္ကေတတွေကို မွှေနောက်ရှာနေတယ်၊
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
ဂျပန် အလံပေါ့။
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
Hokusai ရဲ့ "The Great Wave" ဟာ အကြီးကျယ်ဆုံးပုံတွေထဲက တစ်ပုံပါ။
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
ဒီနောက်မှာတော့ ဇာတ်လမ်းပြောင်းသွားတယ်။
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
Fukushima က ဓာတ်အားပေးစက်ရုံ အခြေအနေ ထိန်းမနိုင်သိမ်းမရဖြစ်တဲ့အခါပါ
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
ဘေးမကင်းတဲ့ ဝတ်စုံတွေနဲ့ အလုပ်သမားတွေရဲ့ ဒီတီဗီရုပ်ပုံတွေကို ကျွန်တော်မှတ်မိတယ်၊
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
အခင်းဖြစ်ရာ ဖြတ်လျှောက်နေပြီး
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
အဲဒါရဲ့ တိတ်ဆိတ်၊ အေးချမ်းနေပုံကို ကျွန်တော်ငြိသွားခဲ့တယ်။
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
ဒါနဲ့ တိတ်ဆိတ်တဲ့ ကပ်ဘေးတစ်ခုရဲ့ ရုပ်ပုံတစ်ခုကို ဖန်တီးချင်ခဲ့တယ်။
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
ဒါကတော့ စိတ်းကူးရလာတဲ့ ရုပ်ပုံပါ။
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(လက်ခုပ်သံများ)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(လက်ခုပ်သံများ)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
လုပ်ချင်တာက ခင်ဗျားတို့၊ စာဖတ်သူတွေအတွက် ဟောကနဲ့ဖြစ်တဲ့ တဒင်္ဂလေးတစ်ခုဖန်တီးဖို့ပါ။
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
ကံဆိုးချင်တော့ ဒီပုံတွေကို ဖန်တီးစဉ်က
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
ဟောကနဲကာလတစ်ခု ကျွန်တော့မှာ ရှိခဲ့တယ်လို့မဆိုလိုဘူး။
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
ခေါင်းထဲမှာ ပေါက်ကွဲနေတဲ့
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
ဟိုးဟိုးကျော် မီးလုံးနဲ့ တစ်ခါမှ စားပွဲမှာ ကျွန်တော်မထိုင်ဘူး။
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
ဖြစ်သွားစေတာက တကယ့်ကို အင်မတန်နှေး၊
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
ဆွဲဆောင်မှုမရှိတဲ့ နည်းကျဉ်းတဲ့ ဒီဇိုင်းလုပ်ငန်းစဉ်ပါ။
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
နောက် ကံကောင်းတော့ စိတ်ကူးကောင်းတစ်ခုဖြစ်သွားတယ်။
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
ဒါနဲ့တစ်ရက်မှာ ရထားပေါ်မှာ ပြတင်းပေါ်က ရေစက်တွေရဲ့
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
ဂရပ်ဖစ် စည်းမျဉ်းတွေကို ကြိုးစား အနက်ဖော်နေခဲ့တယ်။
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
နောက်ဆုံး သဘောပေါက်မိတာက
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"အိုး၊ ပြတ်သားတဲ့ ပုံတစ်ပုံမှာပါတဲ့ နောက်ခံက မှုန်ဝါးပြီး
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
ပြောင်းပြန်ကြီးဟ။"
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
တွေးမိတာက အိုး၊ တယ်မိုက်ပါလားပေါ့၊
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
ဒါနဲ့ ဘာလုပ်ရမှန်းတော့ လုံးဝမသိဘူးလေ။
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
နောက်ခဏအကြာမှာ New York ကို ပြန်လာပြီး
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
ယာဉ်ကြောပိတ်ဆို့မှုထဲက Brooklyn တံတားပေါ်မှာငြိနေတဲ့ ဒီပုံကိုဆွဲတယ်။
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
တကယ့် စိတ်တိုစရာကောင်းပေမဲ့ ကဗျာလည်းဆန်တာမျိုးပါ။
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
နောက်မှပဲ သဘောပေါက်မိတာက
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
ဒီစိတ်ကူးနှစ်ခုစလုံးကိုယူပြီး ဒီစိတ်ကူးထဲမှာ အတူတူထားနိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
ကျွန်တော်လုပ်ချင်တာက သဘာဝကျတဲ့ မြင်ကွင်းတစ်ခုပြဖို့မဟုတ်ဘူး။
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နိုင်တာက ကဗျာစာပေလို
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
ခင်ဗျားနဲ့အတူ ဒီရုပ်ပုံဟာ ရှိပြီးသားဆိုတာ သတိမူမိစေဖို့ပါ။
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
ဒါပေမဲ့ အခုတင်ပဲ ဒါကို ယက်ထုတ်ပြီး
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
ခင်းဗျားဟာ ဒါကို တစ်ချိန်လုံး သယ်ဆောင်လာတာကို သဘောပေါက်စေဖို့ပါ။
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
ဒါပေမဲ့ ကဗျာစာပေလိုပဲ ဒါဟာ အင်မတန် သိမ်မွေ့တဲ့ဖြစ်စဉ်ပါ၊
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
ဒါက ကျင်လည်တာမဟုတ်၊ တိုင်းတာလို့လည်း မရဘူးလို့ထင်တယ်။
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
ဖြစ်နိုင်တာက အနုပညာရှင်တစ်ဦးအတွက် အရေးအကြီးဆုံး ကျွမ်းကျင်မှုက
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
တကယ့်ထပ်တူခံစားမှုပါ။
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
ခင်ဗျားမှာ ကျွမ်းကျင်မှုလိုပြီး
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(ရယ်သံများ)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
ဖန်တီးနိုင်မှု လိုအပ်ပါတယ်
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(ရယ်သံများ)
10:44
thank you --
210
644120
1216
ကျေးဇူးပါ။
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
ဒီလို ရုပ်ပုံမျိုးတစ်ပုံ ရလာဖို့ပေါ့။
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
ဒါပေမဲ့ ဒီနောက်မှာ နောက်ပြန်ဆုတ်ပြီး
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
စာဖတ်သူရဲ့ ရှုထောင့်ကနေ ကြည့်ဖို့လိုတယ်။
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
ပိုတော်တဲ့ ရုပ်ပုံ လေ့လာသူဖြစ်လာရင်းကနေ ပိုတော်တဲ့ ပန်းချီဆရာဖြစ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
ဒါအတွက် ကိုယ်တိုင် လေ့ကျင့်ခန်းတစ်ခု စလုပ်ခဲ့တယ်။
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
တနင်္ဂနွေ ပုံကြမ်းရေးခြင်း လို့ခေါ်လိုက်တယ်၊
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
ဆိုလိုတာက တနင်္ဂနွေတစ်ရက်မှာ အိမ်အနီးအနား တဝိုက်မှာ တွေ့ရာအရာဝတ္ထုတစ်ခုကိုယူပြီး
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
ဒီအရာဝတ္ထုဟာ ဒီပစ္စည်းရဲ့ မူလ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့မဆိုင်တဲ့ စိတ်ကူးတစ်ခုကို
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
အစပျိုးပေးနိုင်လားဆိုတာ ကြိုးစားပြီး ကြည့်တယ်။
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
အမြဲလို ဆိုလိုတာက ကျုပ်ဟာ အတော်ကြာကြာ ကွက်လပ်ဖြစ်နေတာပါ။
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
နောက်ဆုံးမှာ အလုပ်ဖြစ်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော လှည့်ကွက်က
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
ကျွန်တော့ စိတ်ကို ဖွင့်ကာ သိမ်းထားတဲ့ ပုံတိုင်းကို ခပ်သုတ်သုတ်ကြည့်ကာ
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
တစ်ခုခု နှိပ်လားဆိုတာ ကြည့်ပါ။
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
ဒါ နှိပ်တယ်ဆိုရင် ဆက်သွယ်ဖို့ မင်ကြောင်းအနည်းငယ် ထပ်ဖြည့်လိုက်ပါ။
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
ဒီစေ့ဆော်မှုရဲ့ တိုတောင်းတဲ့ တဒင်္ဂကို ထိန်းသိမ်းဖို့ပါ။
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
ဒီက ထူးကဲတဲ့ သင်ခန်းစာတစ်ခုက
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
တကယ့်မှော်ဆန်မှုက စာရွက်ပေါ်မှာ ဖြစ်ပေါ်မလာတာပါ။
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
ဒါက ကြည့်သူရဲ့စိတ်မှာ ဖြစ်ပေါ်တာပါ။
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
ခင်ဗျားတို့ မျှော်လင့်ချက်တွေနဲ့ အသိသုတဟာ ကျုပ်အနုပညာ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ တိုက်မိချိန်ပါ။
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
ခင်ဗျားရဲ့ ရုပ်ပုံတစ်ပုံနဲ့ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်မှု
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
ရုပ်ပုံတစ်ပုံကြောင့် အနှောက်အယှက်ဖြစ်လား ငြီးငွေ့လား၊ စ​ေ့ဆော်ပေးလာ ဖတ်ဖို့၊မေးဖို့
12:03
by an image
232
723200
1216
ခင်ဗျားရဲ့အရည်အချင်းဟာ
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
အနုပညာပိုင်း ဆောင်ရွက်မှုလိုပဲ အရေးပါပါတယ်။
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
အကြောင်းက ဒါက အနုပညာရှင်ရဲ့ တင်ပြချက်ကို တကယ့်ကို ဆန်းသစ်တဲ့ ဆွေးနွေးမှုအဖြစ်
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
ပြောင်းလဲပေးလို့ပါ။
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
ဒီလိုနဲ့ ရုပ်ပုံတွေဖတ်တဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုက
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
အံဖွယ်ကောင်းတာတင်မဟုတ်ပဲ
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
ကျွန်တော့ အနပညာကိုပါ ဖြစ်နိုင်​စေတာပါ။
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
ဒီအတွက် ကျေးဇူးအများကြီး တင်ပါတယ်။
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(လက်ခုပ်သံများ)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(ဩဘာသံများ)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
ကျေးဇူးပါ။
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7