You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,458 views

2018-08-22 ・ TED


New videos

You are fluent in this language (and don't even know it) | Christoph Niemann

1,637,458 views ・ 2018-08-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Irena Djourelova Reviewer: Luba Aleksandrova
00:12
I'm an artist.
0
12760
1240
Аз съм художник.
00:15
Being an artist is the greatest job there is.
1
15240
2640
Да бъдеш художник е най-невероятната работа, която съществува.
00:18
And I really pity each and every one of you
2
18760
2296
И наистина съжалявам всеки един от вас,
който трябва да прекарва дните си в откриването на нови галактики
00:21
who has to spend your days discovering new galaxies
3
21080
2696
00:23
or saving humanity from global warming.
4
23800
2656
или спасявайки човечеството от глобалното затопляне.
00:26
(Laughter)
5
26480
2456
(Смях)
00:28
But being an artist is also a daunting job.
6
28960
2920
Но да бъдеш художник е също обезсърчаваща работа.
00:32
I spend every day, from nine to six, doing this.
7
32880
3600
Аз прекарвам всеки ден от девет до шест, правейки ето това.
00:37
(Laughter)
8
37200
1896
(Смях)
00:39
I even started a side career that consists entirely
9
39120
3976
Дори започнах странична кариера, която се състои изцяло
00:43
of complaining about the difficulty of the creative process.
10
43120
2816
от оплакването за трудността на креативния процес.
00:45
(Laughter)
11
45960
1096
(Смях)
00:47
But today, I don't want to talk about what makes my life difficult.
12
47080
3760
Но днес не искам да говоря за това, което прави живота ми труден.
00:51
I want to talk about what makes it easy.
13
51480
2616
Искам да говоря за това, което го прави лесен.
00:54
And that is you --
14
54120
1496
И това сте вие
00:55
and the fact that you are fluent in a language
15
55640
2656
и фактът, че говорите свободно език,
00:58
that you're probably not even aware of.
16
58320
1858
за който дори не подозирате, че съществува.
01:01
You're fluent in the language of reading images.
17
61480
3080
Вие говорите свободно езика на разчитането на изображения.
01:06
Deciphering an image like that
18
66720
1456
Да дешифроваш подобно изображение
01:08
takes quite a bit of an intellectual effort.
19
68200
2056
изисква доста голямо интелектуално усилие.
01:10
But nobody ever taught you how this works,
20
70280
2216
Но никой никога не ви е учил как се случва това,
01:12
you just know it.
21
72520
1240
просто го знаете.
01:15
College, shopping, music.
22
75280
2096
Университет, пазаруване, музика.
01:17
What makes a language powerful is that you can take a very complex idea
23
77400
3776
Това, което прави езика могъщ, е, че можете вземете една много сложна идея
01:21
and communicate it in a very simple, efficient form.
24
81200
2880
и да я изразите в една много проста, ефикасна форма.
01:25
These images represent exactly the same ideas.
25
85760
3200
Тези изображения представят съвсем същите идеи.
01:30
But when you look, for example, at the college hat,
26
90680
2416
Но когато погледнете, например, университетската шапка,
знаете, че тя не изобразява аксесоара, който носите на главата си,
01:33
you know that this doesn't represent the accessory you wear on your head
27
93120
3416
когато връчват дипломите ви,
01:36
when you're being handed your diploma,
28
96560
1856
а по-скоро цялостната идея за университета.
01:38
but rather the whole idea of college.
29
98440
1800
01:42
Now, what drawings can do is they cannot only communicate images,
30
102040
4136
Това, което рисунките могат да правят, е не само да изразяват образи,
01:46
they can even evoke emotions.
31
106200
2816
те могат дори да предизвикват чувства.
01:49
Let's say you get to an unfamiliar place and you see this.
32
109040
3296
Да речем, че сте на непознато място и видите това.
01:52
You feel happiness and relief.
33
112360
1576
Ще почувствате щастие и облекчение.
01:53
(Laughter)
34
113960
1776
(Смях)
01:55
Or a slight sense of unease or maybe downright panic.
35
115760
5416
Или леко чувство на безпокойство, или може би чиста паника.
02:01
(Laughter)
36
121200
2536
(Смях)
02:03
Or blissful peace and quiet.
37
123760
3456
Или блажени мир и спокойствие.
02:07
(Laughter)
38
127240
1616
(Смях)
02:08
But visuals, they're of course more than just graphic icons.
39
128880
3440
Но образите, разбира се, са повече от просто графични икони.
02:13
You know, if I want to tell the story of modern-day struggle,
40
133360
3376
Ако искам да разкажа историята на трудностите на модерния живот,
02:16
I would start with the armrest between two airplane seats
41
136760
3216
аз бих започнал с подлакътника между две самолетни седалки
02:20
and two sets of elbows fighting.
42
140000
2136
и два чифта боричкащи се лакти.
02:22
What I love there is this universal law
43
142160
2896
Това, което обожавам, е, че има универсален закон,
02:25
that, you know, you have 30 seconds to fight it out
44
145080
2416
според който имате 30 секунди да се сборичкате,
02:27
and once it's yours, you get to keep it for the rest of the flight.
45
147520
3176
и веднъж стане ли ваш, можете да го задържите до края на полета.
02:30
(Laughter)
46
150720
2096
(Смях)
02:32
Now, commercial flight is full of these images.
47
152840
3896
Пътническите полети са пълни с такива изображения.
02:36
If I want to illustrate the idea of discomfort,
48
156760
3496
Ако искам да илюстрирам идеята за дикомфорт,
02:40
nothing better than these neck pillows.
49
160280
1896
няма нищо по-добро от тези възглавници за врат.
02:42
They're designed to make you more comfortable --
50
162200
3056
Те са проектирани, за да ви е по-комфортно...
02:45
(Laughter)
51
165280
1816
(Смях)
02:47
except they don't.
52
167120
1216
само, че не ви е.
02:48
(Laughter)
53
168360
2960
(Смях)
02:52
So I never sleep on airplanes.
54
172200
1440
И така, аз никога не спя в самолети.
02:54
What I do occasionally is I fall into a sort of painful coma.
55
174880
4096
Това, което правя от време на време, е да изпадна във вид болезнена кома.
02:59
And when I wake up from that,
56
179000
3496
И когато се събудя от нея,
03:02
I have the most terrible taste in my mouth.
57
182520
2656
имам най-ужасния вкус в устата си.
03:05
It's a taste that's so bad, it cannot be described with words,
58
185200
3336
Това е вкус, който е толкова ужасен, че не може да се опише с думи,
03:08
but it can be drawn.
59
188560
1376
но може да бъде нарисуван.
03:09
(Laughter)
60
189960
5936
(Смях)
03:15
The thing is, you know, I love sleeping.
61
195920
2600
Въпросът е, разбирате ли, че обичам да спя.
03:19
And when I sleep, I really prefer to do it while spooning.
62
199160
3736
И когато спя, аз наистина предпочитам да го правя, докато сe гушкам.
03:22
I've been spooning on almost a pro level for close to 20 years,
63
202920
3936
Гушкам се на почти професионално ниво от близо 20 години,
03:26
but in all this time, I've never figured out
64
206880
2896
но през цялото време, не можах да разберa
03:29
what to do with that bottom arm.
65
209800
1656
какво да правя с долната си ръка.
03:31
(Laughter)
66
211480
2616
(Смях)
03:34
(Applause)
67
214120
1936
(Аплодисменти)
03:36
And the only thing --
68
216080
2280
И единственото нещо...
03:39
the only thing that makes sleeping even more complicated
69
219640
2856
единственото нещо, което прави спането по-сложно
03:42
than trying to do it on an airplane
70
222520
1696
от това да се опитваш да го правиш в самолет,
03:44
is when you have small children.
71
224240
1560
е това да имаш малки деца.
03:47
They show up at your bed at around 4am
72
227040
2040
Те сe появят покрай леглото ти в около 4 часа през нощта
03:50
with some bogus excuse of, "I had a bad dream."
73
230040
3216
с някакво измислено оправдание като: "Сънувах кошмар".
03:53
(Laughter)
74
233280
2256
(Смях)
03:55
And then, of course you feel sorry for them, they're your kids,
75
235560
2946
И тогава, разбира се, че ги съжалявате, деца са ви,
03:58
so you let them into your bed.
76
238520
1426
така че ги пускате в леглото си.
03:59
And I have to admit, at the beginning, they're really cute and warm and snugly.
77
239960
3715
И трябва да призная, в началото те са много сладки, и топли, и гушещи се.
04:03
The minute you fall back asleep, they inexplicably --
78
243685
3171
В минутата, в която отново заспите, те без обяснение...
04:06
(Laughter)
79
246880
1656
(Смях)
04:08
start rotating.
80
248560
1256
започват да се въртят.
04:09
(Laughter)
81
249840
2576
(Смях)
04:12
We like to call this the helicopter mode.
82
252440
1953
Ние обичаме да наричаме това "хеликоптерен режим".
04:14
(Laughter)
83
254417
1839
(Смях)
04:16
Now, the deeper something is etched into your consciousness,
84
256280
5016
Колкото по-дълбоко нещо е издълбано в съзнанието ви,
04:21
the fewer details we need to have an emotional reaction.
85
261320
3360
от толкова по-малко детайли се нуждаем,
за да предизвикаме емоционална реакция.
04:25
(Laughter)
86
265360
2856
(Смях)
04:28
So why does an image like this work?
87
268240
1920
Защо тогава изображение като това действа?
04:31
It works, because we as readers
88
271000
2616
Действа, защото ние, като четящи,
04:33
are incredibly good at filling in the blanks.
89
273640
2240
сме невероятно добри в попълването на празнотите.
04:37
Now, when you draw, there's this concept of negative space.
90
277000
4016
При рисуването има една концепция за негативно пространство.
04:41
And the idea is, that instead of drawing the actual object,
91
281040
2896
Идеята е, че вместо да рисувате самия предмет,
04:43
you draw the space around it.
92
283960
2016
рисувате пространството около него.
04:46
So the bowls in this drawing are empty.
93
286000
2400
И така, купите в тази рисунка са празни.
04:49
But the black ink prompts your brain to project food into a void.
94
289360
3880
Но черното мастило подтиква мозъка ви да прожектира храна в празнотата.
04:56
What we see here is not a owl flying.
95
296200
3160
Това, което виждаме тук, не е бухал в полет.
Това, което всъщност виждаме, са чифт алкални батерии,
05:00
What we actually see is a pair of AA batteries
96
300113
2143
05:02
standing on a nonsensical drawing,
97
302280
2176
стоящи върху безмислена рисунка,
05:04
and I animate the scene by moving my desk lamp up and down.
98
304480
3536
а аз анимирам сценката като мърдам настолната си лампа нагоре-надолу.
05:08
(Laughter)
99
308040
2056
(Смях)
05:10
The image really only exists in your mind.
100
310120
2600
Този образ реално съществува само в ума ви.
05:13
So, how much information do we need to trigger such an image?
101
313640
3120
Така че колко информация ни е нужна, за да предизвикаме този образ?
05:18
My goal as an artist is to use the smallest amount possible.
102
318040
4080
Моята цел като художник е да използвам възможно най-малко количество.
05:23
I try to achieve a level of simplicity
103
323120
2816
Опитам се да достигна ниво на опростяване,
05:25
where, if you were to take away one more element,
104
325960
2416
в което ако отнемете още един елемент,
05:28
the whole concept would just collapse.
105
328400
2040
цялата концепция просто ще се разпадне.
05:31
And that's why my personal favorite tool as an artist is abstraction.
106
331520
3640
И ето защо личното ми любимо средство като художник е абстракцията.
05:36
I've come up with this system which I call the abstract-o-meter,
107
336520
3016
Измислил съм система, която наричам абстрактометър,
05:39
and this is how it works.
108
339560
1336
и тя работи ето така.
05:40
So you take a symbol, any symbol, for example the heart and the arrow,
109
340920
3896
Взимате символ, какъвто и да е символ, например сърце и стрела,
05:44
which most of us would read as the symbol for love,
110
344840
2816
които повечето от нас биха разчели като символ на любовта,
05:47
and I'm an artist, so I can draw this
111
347680
1816
а аз съм художник, така че мога да ги нарисувам
05:49
in any given degree of realism or abstraction.
112
349520
2960
във всякаква степен на реализъм или абстракция.
05:53
Now, if I go too realistic on it, it just grosses everybody out.
113
353320
4376
И така, ако бъда прекалено реалистичен, той ще погнуси всички.
05:57
(Laughter)
114
357720
2016
(Смях)
05:59
If I go too far on the other side and do very abstract,
115
359760
3936
Но ако наклоня прекалено далеч към другата крайност
прекалена абстрактност,
06:03
nobody has any idea what they're looking at.
116
363720
2256
никой няма да разбере какво вижда.
Така че трябва да намеря перфектния баланс по тази скàла,
06:06
So I have to find the perfect place on that scale,
117
366000
2376
06:08
in this case it's somewhere in the middle.
118
368400
2040
в случая - някъде по средата.
06:11
Now, once we have reduced an image to a more simple form,
119
371320
3520
Така, веднъж сведем ли изображението до по-проста форма,
06:16
all sorts of new connections become possible.
120
376080
2120
всякакви видове нови взаимовръзки ще станат възможни.
06:20
And that allows for totally new angles in storytelling.
121
380760
3776
И това позволява съвсем нови ъгли в разказването на истории.
06:24
(Laughter)
122
384560
3376
(Смях)
06:27
And so, what I like to do is,
123
387960
1456
И така, това, което обичам да правя, е...
06:29
I like to take images from really remote cultural areas and bring them together.
124
389440
4200
обичам да взимам образи от наистина далечени културни сфери
и да ги събирам.
06:36
Now, with more daring references --
125
396000
2376
И сега с малко повече смели препратки...
06:38
(Laughter)
126
398400
2656
(Смях)
06:41
I can have more fun.
127
401080
1720
мога да се позабавлявам повече.
06:43
But of course, I know that eventually things become so obscure
128
403560
2976
Но разбира се знам, че накрая нещата ще станат толкова неясни,
06:46
that I start losing some of you.
129
406560
1896
че ще започна да губя някои от вас.
06:48
So as a designer, it's absolutely key to have a good understanding
130
408480
4616
Така че, като дизайнер, е абсолютно ключово
да имаш добро разбиране
06:53
of the visual and cultural vocabulary of your audience.
131
413120
3320
за визуалния и културния речник на своята аудитория.
06:58
With this image here, a comment on the Olympics in Athens,
132
418000
5256
С това избражение тук -
коментар върху Олимпийските игри в Атина;
07:03
I assumed that the reader of the "New Yorker"
133
423280
2096
предположих, че читателите на "Ню Йоркър"
07:05
would have some rudimentary idea of Greek art.
134
425400
2936
биха имали елементарна идея за Гръцкото изкуство.
07:08
If you don't, the image doesn't work.
135
428360
1840
Ако нямате, изображението няма да работи върху вас.
07:10
But if you do, you might even appreciate the small detail,
136
430880
2736
Но ако имате, вероятно дори бихте оценили малките детайли,
07:13
like the beer-can pattern here on the bottom of the vase.
137
433640
2856
като мотива от бирени кенчета на дъното на вазата.
07:16
(Laughter)
138
436520
1680
(Смях)
07:19
A recurring discussion I have with magazine editors,
139
439600
4136
Повтаряща се дискусия, която водя с редактори на списания,
07:23
who are usually word people,
140
443760
1976
които обикновено са хора на думите,
07:25
is that their audience, you,
141
445760
2600
е, че тяхната аудитория, вие,
07:29
are much better at making radical leaps with images
142
449320
3576
е много по-добра във възприемането на крайностите в образите,
07:32
than they're being given credit for.
143
452920
1720
отколкото им се признава.
И единственото нещо, което намирам за обезсърчаващо, е,
07:35
And the only thing I find frustrating is that they often seem to push me
144
455240
4296
че те често сякаш ме тласкат
07:39
towards a small set of really tired visual clichés
145
459560
3576
към малка група от много изтъркани визуални клишета,
07:43
that are considered safe.
146
463160
1616
които са възприемани за безопасни.
07:44
You know, it's the businessman climbing up a ladder,
147
464800
2976
Знаете, това е бизнесменът, катерещ стълба,
07:47
and then the ladder moves, morphs into a stock market graph,
148
467800
3096
и после стълбата се измества, пробразява се в графа от фондовата борса,
07:50
and anything with dollar signs; that's always good.
149
470920
2416
и всичко със знака на долара; това винаги е уместно.
07:53
(Laughter)
150
473360
1616
(Смях)
07:55
If there are editorial decision makers here in the audience,
151
475000
3816
Ако има редактори, които взимат решения, тук в публиката,
07:58
I want to give you a piece of advice.
152
478840
1776
искам да ви дам един съвет.
08:00
Every time a drawing like this is published,
153
480640
2896
Всеки път, когато рисунка като тази бъде публикувана,
08:03
a baby panda will die.
154
483560
1856
бебе панда умира.
08:05
(Laughter)
155
485440
1096
(Смях)
08:06
Literally.
156
486560
1216
Буквално.
08:07
(Laughter)
157
487800
1336
(Смях)
08:09
(Applause)
158
489160
4576
(Аплодисменти)
08:13
When is a visual cliché good or bad?
159
493760
3296
Кога визуалните клишета са добри или слаби?
08:17
It's a fine line.
160
497080
1816
Границата е тънка.
08:18
And it really depends on the story.
161
498920
2296
И наистина зависи от историята.
08:21
In 2011, during the earthquake and the tsunami in Japan,
162
501240
3736
През 2011-та, по време на земетресението и цунамито в Япония,
08:25
I was thinking of a cover.
163
505000
2176
обмислях една корица.
08:27
And I went through the classic symbols:
164
507200
2456
И преминах през класическите символи -
08:29
the Japanese flag,
165
509680
1296
японското знаме,
08:31
"The Great Wave" by Hokusai, one of the greatest drawings ever.
166
511000
3360
"Великата вълна" на Хокусай, една от най-известните картини.
08:35
And then the story changed
167
515520
2616
И тогава историята се измени,
08:38
when the situation at the power plant in Fukushima got out of hand.
168
518160
3160
когато ситуацията с ядрения реактор във Фукушима излезе извън контрол.
08:42
And I remember these TV images of the workers in hazmat suits,
169
522200
4616
И помня онези телевизионни образи
на работници в костюми против радиация,
08:46
just walking through the site,
170
526840
1456
които просто ходеха през локацията,
08:48
and what struck me was how quiet and serene it was.
171
528320
3656
и това, което ми направи впечатление,
беше колко тихо и спокойно беше.
08:52
And so I wanted to create an image of a silent catastrophe.
172
532000
3400
И така, аз исках да пресъздам образа на тиха катастрофа.
08:56
And that's the image I came up with.
173
536200
1720
И това е образът, който измислих.
08:59
(Applause)
174
539120
1616
(Аплодисменти)
09:00
Thank you.
175
540760
1216
Благодаря ви.
09:02
(Applause)
176
542000
2640
(Аплодисменти)
09:05
What I want to do is create an aha moment, for you, for the reader.
177
545280
4320
Това, което искам да направя, е
да създам "аха" момент за вас, за читателя.
09:10
And unfortunately, that does not mean
178
550200
1816
Но за съжаление, това не значи,
09:12
that I have an aha moment when I create these images.
179
552040
2520
че трябва да достигна "аха" момент, докато създавам тези изображения.
09:15
I never sit at my desk
180
555520
1256
Никога не седя на бюрото си
09:16
with the proverbial light bulb going off in my head.
181
556800
2960
с взеизвестната крушка, светваща в главата ми.
09:21
What it takes is actually a very slow,
182
561200
2816
Това, което всъщност се случва, е един много бавен,
09:24
unsexy process of minimal design decisions
183
564040
3416
несекси процес на минимални дизайнерски решения,
09:27
that then, when I'm lucky, lead to a good idea.
184
567480
2320
които след това, когато имам късмет, водят до добра идея.
09:31
So one day, I'm on a train, and I'm trying to decode
185
571960
2656
И така, един ден бях във влака и се опитвах да декодирам
09:34
the graphic rules for drops on a window.
186
574640
2200
графичните правила на капките върху прозореца.
09:37
And eventually I realize,
187
577520
1256
И в последствие рабрах:
09:38
"Oh, it's the background blurry upside-down,
188
578800
3496
"О, това е рамазаният фон наобратно,
09:42
contained in a sharp image."
189
582320
1376
съдържащ се в ясен образ."
09:43
And I thought, wow, that's really cool,
190
583720
1876
И си помислих: "Уау, това е много готино
09:45
and I have absolutely no idea what to do with that.
191
585610
2376
и нямам абсолютно никаква идея какво да направя с него".
09:48
A while later, I'm back in New York,
192
588016
2160
Известно време по-късно, аз съм обратно в Ню Йорк
09:50
and I draw this image of being stuck on the Brooklyn bridge in a traffic jam.
193
590200
4360
и рисувам картина за засядането в задръстване на Бруклинския мост.
09:55
It's really annoying, but also kind of poetic.
194
595240
2360
Много е досадно, но също някак поетично.
09:58
And only later I realized,
195
598960
1256
И по-късно разбрах,
10:00
I can take both of these ideas and put them together in this idea.
196
600240
3280
че мога да взема двете идеи и да ги събера заедно в тази идея.
10:04
And what I want to do is not show a realistic scene.
197
604760
3120
И това, което исках да направя, беше не да покажа реалистичната сцена.
10:09
But, maybe like poetry,
198
609160
2576
А може би като при поезията,
10:11
make you aware that you already had this image with you,
199
611760
3456
да ви накарам да осъзнаете, че този образ вече е бил с вас,
10:15
but only now I've unearthed it
200
615240
1856
но чак сега сте го открили,
10:17
and made you realize that you were carrying it with you all along.
201
617120
3600
и да ви накарам да осъзнаете, че сте го носили във вас
през цялото време.
10:21
But like poetry, this is a very delicate process
202
621760
3336
Но също като при поезията това е много деликатен процес,
10:25
that is neither efficient nor scalable, I think.
203
625120
4360
който не е нито ефективен, нито измерим, мисля.
10:30
And maybe the most important skill for an artist
204
630720
3536
И може би най-важното умение за един художник
10:34
is really empathy.
205
634280
1200
е емпатията.
10:36
You need craft and you need --
206
636640
3056
Имаш нужда от умения, имаш нужда и от...
10:39
(Laughter)
207
639720
1536
(Смях)
10:41
you need creativity --
208
641280
1256
имаш нужда от креативност...
10:42
(Laughter)
209
642560
1536
(Смях)
10:44
thank you --
210
644120
1216
благодаря ви,
10:45
to come up with an image like that.
211
645360
2136
за да измислите изображение като това
10:47
But then you need to step back
212
647520
2256
Но след това трябва да отстъпите назад
10:49
and look at what you've done from the perspective of the reader.
213
649800
3120
и да погледнете какво сте направили през перспективата на читателя.
10:53
I've tried to become a better artist by becoming a better observer of images.
214
653920
4640
Аз се опитвам да стана по-добър художник,
ставайки по-добър наблюдател на изображения.
10:59
And for that, I started an exercise for myself
215
659280
2336
И затова започнах едно лично упражнение,
11:01
which I call Sunday sketching,
216
661640
2216
което наричам неделно скициране.
11:03
which meant, on a Sunday, I would take a random object I found around the house
217
663880
5096
което значи, че в неделя, взимам един случаен предмет от вкъщи
11:09
and try to see if that object could trigger an idea
218
669000
4416
и изпробвам дали този предмет може да подбуди идея,
11:13
that had nothing to do with the original purpose of that item.
219
673440
2920
която няма нищо общо с оригиналната функция на тази вещ.
11:17
And it usually just means I'm blank for a long while.
220
677160
3000
И това обикновено означава, че съм без идеи за дълго време.
И единственият трик, който накрая сработва
11:21
And the only trick that eventually works is if I open my mind
221
681160
3536
е да отворя ума си
11:24
and run through every image I have stored up there,
222
684720
3336
и да мина през всяко изображение, което съм запазил там,
11:28
and see if something clicks.
223
688080
1560
и да видя дали нещо кликва.
11:30
And if it does, just add a few lines of ink to connect --
224
690640
4376
И когато кликва, просто добавям няколко линии мастило, за да свържа...
11:35
to preserve this very short moment of inspiration.
225
695040
2920
за да запазя този кратък момент на вдъхновение.
11:40
And the great lesson there
226
700200
2296
И най-великият урок тук е,
11:42
was that the real magic doesn't happen on paper.
227
702520
3216
че истинската магия не не се случва на хартия.
11:45
It happens in the mind of the viewer.
228
705760
1800
Тя се случва в ума на наблюдаващия.
11:48
When your expectations and your knowledge clash with my artistic intentions.
229
708320
5640
Когато очакванията и знанието ви
се сблъскат с моите артистични намерния.
11:55
Your interaction with an image,
230
715960
2896
Вашето взаимодействие с образа,
11:58
your ability to read, question, be bothered or bored or inspired
231
718880
4296
вашата способност да разчетете, да поставите под въпрос, да се смутите,
да ви доскучее или да се вдъхновите от един образ,
12:03
by an image
232
723200
1216
12:04
is as important as my artistic contribution.
233
724440
2440
са толкова важни, колкото и моят художествен принос.
12:07
Because that's what turns an artistic statement
234
727960
4240
Защото това е, което превръща едно художествено изявление,
12:13
really, into a creative dialogue.
235
733720
1600
наистина, в един креативен диалог.
12:17
And so, your skill at reading images
236
737040
2456
И така, вашата способност да разчитате изображения
12:19
is not only amazing,
237
739520
1240
е не просто невероятна,
12:21
it is what makes my art possible.
238
741560
1840
тя е това, което прави изкуството ми възможно.
12:24
And for that, I thank you very much.
239
744880
2456
И затова аз ви благодаря много.
12:27
(Applause)
240
747360
3096
(Аплодисменти)
12:30
(Cheers)
241
750480
4600
(Увации)
12:36
Thank you.
242
756000
1216
Благодаря ви.
12:37
(Applause)
243
757240
3840
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7