The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

134,453 views ・ 2019-06-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
၂၀၁၉ မှာ လူ့လောကဟာ သတိပေးချက်တစ်ခု ရရှိခဲ့တယ်၊
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
ကမ္ဘာ့ အထင်ကရ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ထုတ်ပြန်ခဲ့တဲ့
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
ကမ္ဘာ့ စိုက်ပျိုးရေးမှာ ထူးကဲတဲ့ သုံးနှစ်တာ လေ့လာမှုရဲ့တွေ့ရှိချက်တွေပါ၊
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
အသား ထုတ်လုပ်ခြင်းဟာ ကမ္ဘာမြေကို ဖျက်ဆီးနေပြီး ကမ္ဘာ့ ကျန်းမာရေးကို
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
ထိခိုက်နေတယ်လို့ ကြေညာခဲ့တယ်။
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
လေ့လာမှုထဲက စာရေးဆရာတစ်ဦး ရှင်းပြတာက
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
"လူ့သားတို့ဆီမှာ ကမ္ဘာမြေ တည်ငြိမ်မှုကို ခြိမ်းခြောက်နေတာ တစ်ခု ရှိနေတယ်၊
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
ဒါက လိုအပ်တာကတော့ ကမ္ဘာ့ စိုက်ပျိုးရေး တော်လှန်ရေးထက် တစ်ပြားသားမှ မလျော့ဘူး။"
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
စက်မှုလုပ်ငန်း အသား ထုတ်လုပ်မှုကနေ
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
ပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို ထောက်ခံရာမှာ ဆယ်စုနှစ်ခု ကုန်ဆုံးခဲ့သူအနေနဲ
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
ဒီနှိုးဆော်သံဟာ ခြားနားမှုတစ်ခု ဖြစ်စေတော့မယ်လို့ ယုံကြည်ချင်တယ်။
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
အရေးကြီးတာက ဒီလိုဟာမျိုးတွေကို ဆယ်စုနှစ်တွေချီပြီး အထပ်ထပ် မြင်ဖူးတာပါ။
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
ဒီမှာ ၂၀၁၈ က "Nature" စာစောင်က၊
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
၂၀၁၇ "Bioscience Journal" က၊
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
၂၀၁၆ "National Academy of Sciences" ကပါ။
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
ဒီလေ့လာမှုတွေရဲ့ အဓိကအချက်က ရာသီဉတု ပြောင်းလဲမှုဖြစ်လေ့ရှိတယ်။
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
ဒါပေမဲ့ ပဋိဇီဝဆေး ခံနိုင်စွမ်းက ခြိမ်းခြောက်မှုကြီးလို ကိုယ်စားပြုနေတယ်။
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
လယ်ယာ တိရစ္ဆာန်တွေကို ပဋိဇီဝဆေးရဲ့ ဧရာမ ပမာဏတွေ ကျွေးနေတယ်။
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
ဒီပဋိဇီဝဆေးတွေဟာ နောက်တော့ ဆေးမတိုးတဲ့ အကောင်တွေအဖြစ် သန္ဓေပြောင်းသွားတယ်၊
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
ဒါက ကျွန်တော်တို့ ဘဝတာအတွင်းမှာ ဒီပဋိဇီဝဆေးတွေ အသုံးမဝင်
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
ဖြစ်စေဖို့ ခြိမ်းခြောက်တယ်။
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
အလန့်တကြားဖြစ်ချင်လား။
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
Google: "အလုပ်ဖြစ်တဲ့ ပဋိဇီဝဆေးတွေရဲ့ နိဂုံး"
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
ဒီနည်းနဲ့ တစ်ခု ထုတ်ယူလိုက်မယ်။
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
ဘာစားပါလို့ ပြောဖို့ ကျွန်တော်လာတာ မဟုတ်ဘူး။
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
တစ်ဦးချင်း လုပ်ရပ်က ကောင်းပေမဲ့
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
ပဋိဇီဝဆေး ခံနိုင်ရည်နဲ့ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုက
01:42
they require more.
27
102184
1466
ဒါတွေက ဒီထက် ပိုလိုအပ်ပါတယ်။
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
ဒါ့အပြင် အသားလျှော့စားဖို့ ကမ္ဘာကို နားချတာလည်း အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ဘူးလေ။
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
နှစ် ၅၀ ကြာ ပတ်ဝန်းကျင် ပညာရှင်တွေ၊၊ ​ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေး ကျွမ်းကျင်သူတွေနဲ့
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
တိရိစ္ဆာန်ရေး တက်ကြွသူတွေ အသားလျှော့စားဖို့ လူထုကို ပန်ကြားနေတယ်။
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
တစ်ဦးချင်း အသားစားသုံးမှုက
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
သမိုင်းမှာ မှတ်တမ်းတင်ထားသလို မြင့်မားပါတယ်။
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
သာမန် မြောက် အမေရိကန်တစ်ဦးဟာ မနှစ်က အသား ပေါင် ၂၀၀ ကျော်ထက် ပိုစားခဲ့တယ်။
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
ကျွန်တော် မစားခဲ့ဘူးနော်။
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(ရယ်သံများ)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
ဆိုလိုတာက အဲဒီက တစ်ဦးဦးဟာ အသား ပေါင် ၄၀၀ စားခဲ့တာပါ။
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(ရယ်သံများ)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
ကျွန်တော်တို့ရဲ့လက်ရှိ အလားအလာအရ
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
၂၀၅၀ မတိုင်မီ အသား ၇၀ ကနေ ၁၀၀ ရာခိုင်နှုန်းထိ ပိုထုတ်ဖို့လိုလိမ့်မယ်။
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
ဒါက ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အဖြေတစ်ခုလိုအပ်တယ်။
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
လုပ်ဖို့လိုတာက လူတွေကြိုက်တဲ့ အသား ထုတ်လုပ်ဖို့လိုပေမဲ့
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
နည်းလမ်းအသစ်နဲ့ ထုတ်လုပ်ဖို့လိုတာပါ။
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
ကျွန်တော့မှာ စိတ်ကူးတစ်ခုနှစ်ခုရှိတယ်။
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
နံပါတ်တစ် စိတ်ကူးက အပင်တွေကနေ အသားစိုက်ပျိုးကြပါစို့။
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
တိရိစ္ဆာန်တွေကို ကျွေးဖို့ အပင်တွေစိုက်တာအစားပါ၊
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
ဒါအားလုံးက မထိရောက်ပါဘူး။
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
ဒီအပင်တွေ စိုက်ကြပါစို့။ ဒါတွေနဲ့ အသားတု လုပ်ကြပါစို့။
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
အပင်အခြေခံတဲ့ အသား ဖန်တီးကြပါစို့။
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
နံပါတ်နှစ် စိတ်ကူးက တကယ့် တိရိစ္ဆာန် အသားပါ။
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
ဆဲလ်တွေကနေ တိုက်ရိုက် စိုက်ပျိုးကြပါစို့။
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
သက်ရှိတိရိစ္ဆာန်တွေအစား ဆဲလ်တွေကို တိုက်ရိုက် စိုက်ပျိုးကြပါစို့။
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
ကြက်တစ်ကောင်ကို သားထိုးတဲ့ အလေးချိန်ရဖို့ ခြောက်ပတ်ကြာတယ်။
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
ဆဲလ်တွေကို တိုက်ရိုက်စိုက်ပျိုးပါ၊ ခြောက်ရက်အတွင်း
03:01
in six days.
54
181298
1458
တူတဲ့ ကြီးထွားနှုန်းရနိုင်တယ်။
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
ဒါက ချိန်ခွင်မှာ ဖြစ်တဲ့ပုံပါ။
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
ဒါဟာ သင့်ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ သဟဇာတဖြစ်တဲ့ အသားချက်ရုံပါ။
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(ရယ်သံများ)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
ဒီအကြောင်း အချက်နှစ်ခု ထောက်ပြချင်တယ်
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
ပထမတစ်ခုက ကိုယ်လုပ်နိုင်တယ်လို့ ယုံကြည်တာပါ။
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
မကြာခင်နှစ်တွေက ကုမ္ပဏီတစ်ချို့ဟာ အပင်တွေကနေ အသားထုတ်လုပ်နေခဲ့တယ်၊
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
ဝယ်သူတွေဟာ တကယ့်အသားနဲ့ မခွဲခြားနိုင်ပါဘူး။
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
အခုအခါမှာ တိုက်ရိုက် ဆဲလ်တွေကနေ တကယ့်အသား စိုက်ပျိုးတဲ့
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
ကုမ္ပဏီများစွာရှိပါတယ်။
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
အပင် အခြေခံပြီး ဆဲလ် အခြေခံတဲ့ အသားက
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
အသားနဲ့ပတ်သက်ပြီးစားသုံးသူတွေ ကြိုက်သမျှ အရသာ၊
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
အသားအနေအထား စတာတွေ ပေးပေမဲ့
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
ပဋိဇီဝဆေး လိုအပ်မှုမပါဘဲ၊
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
ရာသီဥတုအပေါ် ထိခိုက်တဲ့ သက်ရောက်မှု အနည်းငယ်နဲ့ပါ။
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
ဒီနည်းပညာနှစ်ခုဟာ ထုတ်လုပ်မှု ပမာဏမှာ
03:46
at production scale
70
226529
1443
အများကြီးပို ထိရောက်တာကြောင့်
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
ဒီထုတ်ကုန်တွေဟာ စျေးသက်သာပါလိမ့်မယ်၊
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
ဒါပေမဲ့ ဒါနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အချက်တစ်ခုက
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
လွယ်မှာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
ဒီအပင် အခြေခံတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ သူတို့ရဲ့ ဘာဂါတွေမှာ ငွေအတော်အ-များများ သုံးထားပြီး
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
ဆဲလ် အခြေခံ အသားဟာ လုံးဝကို စီးပွားမဖြစ်သေးပါဘူး။
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
ဒီတော့ ဒီကမ္ဘာ့ အသားလုပ်ငန်းကို ဖန်တီးဖို့
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
အားလုံးစုပေါင်းလုပ်ဖို့ လိုပါတယ်။
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
စတင်သူတွေအတွက် လက်ရှိ အသားလုပ်ငန်းလိုအပ်တယ်။
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
အသားလုပ်ငန်းကို အလျဉ်မပြတ်စေချင်ဘူး။
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
ဒါကို ပြောင်းလဲချင်တာပါ။
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
သူတို့ အတိုင်းအတာရဲ့ စီးပွားရေးတွေ၊
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
သူတို့ရဲ့ ကမ္ဘာ့ထောက်ပံ့ရေး အစဉ်၊ သူတို့ရဲ့ စျေးကွက် ကျွမ်းကျင်မှု၊
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
အစုလိုက် စာသုံးသူ အရင်းခံလိုတယ်။
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
အစိုးရတွေလည်း လိုအပ်ပါတယ်။
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
အစိုးရတွေဟာ ဘီလီယံ ဆယ်ချီတဲ့ ဒေါ်လာတွေကို ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးနဲ့
04:28
on research and development
86
268374
1636
ပတ်ဝန်းကျင်ကို အရေးထားတဲ့
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
သုတေသနနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုမှာ နှစ်စဉ်သုံးကြတယ်။
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
သူတို့ဟာ ပိုက်ဆံတစ်ချို့ကို အပင် အခြေခံတဲ့ ဆဲလ် အခြေခံတဲ့ အသားထုတ်လုပ်မှုကို
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင်လုပ်ရာမှာ သုံးနေသင့်တာပါ။
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
ကြည့်ပါ၊ မြောက် အမေရိကမှာ မနှစ်ကတင် သောင်းချီတဲ့လူတွေဟာ ပဋိဇီဝဆေး မတိုးတော့တဲ့
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
ပိုးကောင်တွေကြောင့် သေဆုံးခဲ့တယ်။
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
၂၀၅၀ မတိုင်ခင်မှာ နံပါတ်က ကမ္ဘာအနှံ့ တစ်နှစ် ၁၀ သန်းရှိလိမ့်မယ်။
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုက ကမ္ဘာ့မျက်နှာပြင်ပေါ်က
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
အဆင်းရဲဆုံး လူတစ်ချို့အပါအဝင် ကမ္ဘာ့မိသားစုရဲ့ဧရာမ အပိုင်းတွေအတွက်
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
လူ့ဘဝနဲ့ဆိုင်တဲ့ ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု၊ ပဋိဇီဝဆေး ခံနိုင်မှု ဒါတွေဟာ ကမ္ဘာ့အရေးပေါ် အခြေအနေတွေပါ။
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
အသားစားသုံးမှုက ပိုဆိုးဝါးလာနေပါတယ်၊ ဒီအရေးပေါ်တွေက တစ်ကမ္ဘာလုံး အတိုင်းအတာပါ။
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
ဒါပေမဲ့ ကုန်ကျစရိတ်တူတဲ့ (သို့) ပိုသက်သာတဲ့၊ အရသာတူတဲ့
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
(သို့) ပိုကောင်းတဲ့ အခြားရွေးချယ်စရာတွေ မပေးဘူးဆိုရင်
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
ကျွန်တော်တို့ဟာ အသားစားတာကို လျှော့ကြမှာမဟုတ်ပါဘူး။
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
ကျွန်တော်တို့မှာ အဖြေရှိတယ်။
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
အပင်တွေကနေ အသားပြုလုပ်ကြပါစို့။ ဆဲလ်တွေကနေ တိုက်ရိုက် စိုက်ကြပါစို့။
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
နောင်လာမယ့် ကမ္ဘာ့စိုက်ပျိုးရေး တော်လှန်ရေးကို ဖန်တီးဖို့လိုအပ်တဲ့
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
အရင်းအမြစ်တွေကို ကျွန်တော်တို့ ဆော်သြတဲ့ အချိန်ကျပါပြီ။
05:42
Thank you.
105
342252
1160
ကျေးဇူးပါ။
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7