The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

132,793 views ・ 2019-06-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nilüfer Aksu Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
2019'da insanlık bir uyarı aldı:
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
Dünyadaki öncü 30 bilim insanı
üç yıllık küresel tarım çalışmasının sonuçlarını açıkladı:
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
Et üretimi gezegeni yok ediyor ve küresel sağlığı tehlikeye sokuyor.
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
Yazarlardan biri, gezegenin dengesi için insanların tehlike arz ettiğini,
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
bu durumun çözülmesi için de
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
yeni bir küresel tarım devrimine ihtiyaç duyulduğunu belirtti.
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
Son yirmi yılını endüstriyel et üretimine
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
alternatifleri savunan biri olarak bu eylem çağrısının
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
bir fark yaratacağına inanmak istedim.
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
Demek istediğim, bunların benzerlerini yıllardır görmekteyim.
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
İşte 2018 yılına ait bir yayın "Nature",
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
2017 yılından "Bioscience Journal",
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
2016 yılından Ulusal Bilim Akademisi.
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
Bu çalışmaların ana fikri genelde iklim değişikliğidir.
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
Ancak antibiyotik direnci de bir o kadar tehdit niteliği taşımakta.
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
Çiftlik hayvanlarına aşırı dozlarda antibiyotik veriyoruz.
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
Bunlar daha sonra hayatımız boyunca
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
antibiyotikleri işlevsiz hale getirebilecek
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
dirençli bakterilere dönüşüyor.
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
Korkmak mı istiyorsunuz?
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
Google'a "antibiyotiklerin sonu" yazın.
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
Bir şeye açıklık getireceğim:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
Buraya ne yemeniz gerektiğini söylemeye gelmedim.
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
Bireysel eylem harikadır
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
ancak iklim değişikliği ve antibiyotik direnci için daha fazlası gerekir.
01:42
they require more.
27
102184
1466
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
Üstelik, dünya daha az et tüketimine ikna olmadı.
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
Çevreciler, küresel sağlık uzmanları ve hayvan hakları aktivistleri
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
50 yıldır insanlara daha az et tüketmeleri için yalvarıyor.
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
Ancak yine de kişi başına düşen et tüketimi eskisi gibi oldukça yüksek.
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
Geçen yıl ortalama bir Kuzey Amerikalı 90 kilogramdan fazla et tüketti.
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
Ben ise hiç tüketmedim.
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(Gülüşmeler)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
Bu da demek oluyor ki bir kişi 180 kilogram et tüketti.
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(Gülüşmeler)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
Gidişatımıza göre
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
2050 yılında yüzde 70 ila 100 arası daha fazla et üretmemiz gerekecek.
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
Bu duruma küresel bir çözüm gerek.
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
Yapmamız gereken şey ise insanların tüketmeyi çok sevdiği bu eti
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
farklı bir yöntemle üretmek.
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
Konuyla ilgili birkaç fikrim var.
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
Birincisi: Eti bitkilerden üretelim.
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
Yem bitkileriyle hayvanları besleyeceğimize,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
ki bu verimsiz bir çalışmadır,
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
bu bitkileri biyotaklit yöntemiyle et üretmek için kullanarak
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
bitki temelli et üretelim.
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
İkinci fikrim: Gerçek hayvan etini ise doğrudan hücrelerden üretelim.
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
Hayvan yetiştiriciliği yapmaktansa doğrudan hücre yetiştirelim.
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
Bir civciv altı haftada kesime uygun hale gelir.
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
Hücreyi doğrudan üreterek altı günde aynı koşullar elde edilir.
03:01
in six days.
54
181298
1458
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
İşte, bölgenizdeki zararsız et fabrikası
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
uzaktan böyle görünüyor.
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(Gülüşmeler)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
Konuyla ilgili görüşlerimi belirteyim.
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
Birincisi, bunu yapabileceğimize inanıyorum.
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
Birkaç yıldır bazı şirketler tüketicilerin gerçek hayvan etinden
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
ayırt edemeyeceği gerçeklikte bitkilerden et üretiyor
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
ve birçok şirket ise doğrudan hücrelerden gerçek hayvan eti üretiyor.
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
Bu bitki ve hücre temelli etler
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
tüketicilere ete dair en sevdikleri özellikleri veriyor;
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
tat, doku ve daha fazlası.
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
Ancak üretimde antibiyotiğe ihtiyaç yok
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
ve iklim üzerinde ise et üretimine kıyasla ters bir etkisi var.
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
Bu iki teknoloji, üretim ölçeği açısından çok daha etkili olduğundan
03:46
at production scale
70
226529
1443
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
bu ürünler daha ucuz olacaktır.
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
Ancak bir konuda sizi uyarmalıyım.
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
Süreç kolay olmayacak.
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
Bu bitki temelli et üreten şirketler,
hamburger köfteleri için küçük servetler harcadı.
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
Hücre temelli et ise henüz ticarileştirilmedi.
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
Yani, küresel et sektörünü hayata geçirmek için hep birlikte çalışmamız gerek.
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
Öncelikle et sektörünü değiştirmek gerek.
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
Amacımız et sektörünü sekteye uğratmak değil,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
dönüştürmek.
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
Onların ölçek ekonomisine,
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
küresel tedarik zincirine, pazarlama uzmanlığına
ve geniş çaplı tüketici tabanına ihtiyacımız var.
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
Ayrıca devletlere de ihtiyacımız var.
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
Devletler her yıl küresel sağlık, çevre alanında araştırma
04:28
on research and development
86
268374
1636
ve geliştirme faaliyetlerine milyarlarca dolar harcıyor.
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
Bu bütçenin bir kısmını da bitki ve hücre temelli et üretimini
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
optimize etmeye ve mükemmelleştirmeye ayırmalılar.
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
Bakın, geçtiğimiz yıl antibiyotiğe dirençli bakteriler sebebiyle
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
Kuzey Amerika'da binlerce insan öldü.
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
2050'de bu sayı küresel ölçekte yıl başına 10 milyonu bulacak.
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
İklim değişikliği ise dünyadaki en yoksul insanlar dahil olmak üzere
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
küresel ailemizin büyük bir kısmına karşı varoluşsal bir tehdit oluşturuyor.
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
İklim değişikliği, antibiyotik direnci... Bunlar küresel krizler.
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
Et üretimi bu krizleri küresel ölçekte şiddetlendiriyor.
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
Tüketicilere ete kıyasla maliyeti aynı veya daha az olacak,
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
aynı lezzeti veya daha iyi lezzet vermeyecek
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
farklı bir alternatif sunmadığımız sürece insanlar et tüketimine devam edecek.
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
Çözüm bizde.
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
Bitkilerden et üretelim. Eti doğrudan hücrelerden üretelim.
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
Bir sonraki tarım devrimini gerçekleştirmemiz için
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
gerekli olan kaynakları harekete geçirme vakti geldi.
05:42
Thank you.
105
342252
1160
Teşekkür ederim.
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7