The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

134,233 views ・ 2019-06-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dalia Nour Eldeen المدقّق: Noor Dabbas
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
استقبلت البشرية تحذيرًا في عام 2019:
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
صرح بنشر النتائج 30 من العلماء من قادة العالم
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
لدراسة مكثفة لثلاث سنوات عن الزراعة عالميا
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
وأعلنت أن إنتاج اللحوم يدمر كوكبنا
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
ويهدد الصحة العالمية.
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
ويوضح أحد مؤلفي الدراسة
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
أن "البشرية الأن تُشكل تهديد على إستقرار كوكبنا ...
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
ولا يتطلب هذا أقل من ثورة زراعية عالمية جديدة."
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
مثل شخص قضى على الأقل عقدين
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
مُؤيّدًا التغيير مُبتعدًا عن إنتاج اللحوم الصناعي،
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
أردت تصديق أن هذا النداء كان سيحدث اختلافًا.
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
والأمر هو أنني رأيت هذا النوع من الأشياء مجددًا ومجددًا ومجددًا لعقود.
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
وهنا في عام 2018 من مجلة (الطبيعة)،
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
وفي عام 2017 من (مجلة علوم الحياة)،
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
وفي عام 2016 من الأكاديمية الوطنية للعلوم.
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
والنقطة الأساسية في هذه الدراسات، أنها تميل لأن يكون هناك تغير في المناخ.
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
ولكن تُمثّل مقاومة المضاد الحيوي خطرًا كبيرًا.
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
فإننا نُطعم حيوانات المزارع بجرعات هائلة من المضادات الحيوية.
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
ومن ثَم، تتحول هذا المضادات الحيوية إلى ميكروبات مقاومة للعقاقير
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
والتى تهدد بعودة المضادات الحيوية المهجورة
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
طوال فترة حياتنا.
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
أتريد الفزع؟
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
جوجل: (النهاية لعمل المضادات الحيوية.)
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
سأتخلص من أمرٍ ما عن كاهلي:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
أنا لست هنا لأخبر أي شخص ماذا يأكل.
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
الأعمال الفردية رائعة،
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
ولكن مقاومة المضاد الحيوي وتغير المناخ ...
01:42
they require more.
27
102184
1466
يتطلبون المزيد.
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
وعلاوة على ذلك، فشلت فكرة إقناع العالم بأكل لحوم أقل.
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
لمدة 50 عامًا، وعلماء البيئة وخبراء الصحة العالمية وانصار الرفق بالحيوان
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
يتوسلون الناس بأكل لحوم أقل.
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
ومع ذلك، فإن استهلاك الفرد للحوم،
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
في أعلى المستويات التي سجلت في التاريخ.
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
المعدل الذي تم تناوله في أمريكا الشمالية في العام الماضي تجاوز 200 رطل من اللحوم.
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
ولم أكل أيًا من ذلك.
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(ضحك)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
مما يعني أن هناك شخصًا ما أكل 400 رطل من اللحوم.
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(ضحك)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
وفي مسارنا الحالي،
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
فإننا سنحتاج لإنتاج لحوم أكثر من 70 لـ 100 بالمائة بحلول عام 2050.
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
وهذا يتطلب حلا عالميا.
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
وما علينا فعله هو إنتاج اللحوم التي يحبها الناس،
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
ولكن علينا أن ننتجها بطريقة جديدة كليًا.
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
ووجدت فكرتان.
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
الفكرة الأولى: دعونا نربي اللحوم من النباتات.
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
بدلًا من نمو النباتات، نطعمها للحيوانات،
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
وكل هذا عديم الكفاءة،
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
دعونا نزرع هذه النباتات، دعونا نحقن اللحوم بها،
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
دعونا نصنع لحوم ذات أصل نباتي.
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
الفكرة الثانية: للحوم الفعلية للحيوان،
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
دعونا ننميها مباشرة من الخلايا.
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
بدلًا من نمو الحيوانات الحية، دعونا ننمي الخلايا مباشرة.
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
تستغرق فترة نمو الدجاجة ستة أسابيع لتصل لوزن الذبح.
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
نمو الخلايا مباشرة، يمكنك أن تحصل على ذات النمو
03:01
in six days.
54
181298
1458
في ستة أيام.
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
وهذا ما يبدو على نطاقٍ واسع.
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
إنه صديقك، مصنع اللحوم المجاور.
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(ضحك)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
أريد أن أوضح نقطتين بشأن هذا الأمر.
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
النقطة الأولى أننا نؤمن بأنه يمكننا فعل ذلك.
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
ومؤخرًا، تقوم بعض الشركات بإنتاج اللحوم من النباتات
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
التي لا يمكن للمستهلكين تمييزها عن اللحوم الفعلية للحيوان،
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
والأن، هناك العشرات من الشركات التي تربي اللحوم الفعلية للحيوان
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
من الخلايا مباشرة.
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
هذه لحوم نباتية وقائمة على الخلايا
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
تمنح المستهلكين كل ما يحبونه عن اللحوم...
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
المذاق والملمس وما إلى ذلك...
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
ولكن بدون الحاجة إلى المضادات الحيوية
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
ومع جزء من الآثار السلبية الناجمة عن المناخ.
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
ولأن هاتين التقنيتين أكثر كفاءة بكثير،
03:46
at production scale
70
226529
1443
في الإنتاج واسع النطاق
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
ستكون هذه المنتجات أرخص.
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
ولكن نقطة واحدة سريعة حول ذلك...
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
هذا لن يكن سهلًا.
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
تنفق هذه الشركات النباتية، أموال قليلة على منتجاتهم من البرغر،
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
واللحوم المبنية على الخلايا لم تجد أي ربح بعد على الإطلاق.
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
لذا، فإننا بحاجة لعون الجميع
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
لنصنع ذلك في صناعة اللحوم العالمية.
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
للمبتدئين، نحتاج لصناعة اللحوم الحالية.
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
لا نريد إحداث فوضى في صناعة اللحوم،
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
بل نريد تحويلها.
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
نحتاج إقتصادهم ذا النطاق الواسع،
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
وسلسلة توريدهم العالمية وخبرتهم التسويقية
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
وقاعدة مستهلكيهم الهائلة.
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
ونحتاج للحكومات كذلك.
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
تنفق الحكومات عشرات مليارات الدولارات سنويًا
04:28
on research and development
86
268374
1636
على البحث والتطوير
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
مرتكزةً على الصحة العالمية والبيئة.
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
يجب عليهم وضع بعضٍ من هذا المال في تحسين وإتقان
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
مننتجات اللحوم النباتية والقائمة على الخلايا.
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
أنظروا، يموت عشرات الآلاف من الأشخاص بسبب الميكروبات المقاومة للمضادات
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
في أمريكا الشمالية فقط في العام الماضي.
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
وبحلول عام 2050، سيصبح هذا الرقم 10 ملايين سنويًا على مستوى العالم.
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
ويمثل التغير المناخي تهديد وجودي
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
للأجزاء الهائلة من أسرتنا العالمية،
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
ومنها بعض الفقراء على وجه الأرض.
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
التغير المناخي ومقاومة المضاد الحيوي... تعد هذه طواريء عالمية.
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
يثير إنتاج اللحوم هذه الطواريء على نطاقٍ واسعٍ عالميًا.
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
ولكننا لن نقم بتقليل إستهلاك اللحوم
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
حتى نمنح المستهلكين بدائل
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
وبذات التكلفة أو أقل، وبذات المذاق أو أفضل.
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
لدينا الحل.
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
دعونا نصنع اللحوم من النباتات. دعونا نربيها من الخلايا مباشرة.
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
لقد حان الوقت الذي نحشد فيه الموارد الضرورية
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
لكي ننشيء الثورة الزراعية العالمية القادمة.
05:42
Thank you.
105
342252
1160
شكرًا لكم.
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7