The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

134,453 views ・ 2019-06-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Natalia Ost
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
В 2019 году человечество получило предупреждение:
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
30 ведущих мировых учёных опубликовали результаты
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
масштабного трёхлетнего исследования мирового сельского хозяйства
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
и заявили, что производство мяса разрушает нашу планету
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
и угрожает глобальному здоровью.
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
Один из авторов работы объяснил,
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
что «человечество сейчас представляет угрозу стабильности планеты...
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
требуется новая глобальная сельскохозяйственная революция.»
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
Я — тот, кто провёл последние два десятилетия,
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
выступая за отход от промышленного производства мяса —
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
хотел верить, что этот громкий призыв приведёт к изменению ситуации.
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
Дело в том, что я смотрел на это снова и снова на протяжении десятилетий.
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
Вот 2018 год — из журнала «Nature»,
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
2017 год — из «Bioscience Journal»
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
2016 год — от Национальной Академии Наук.
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
Главное в этих исследованиях, как правило, — изменение климата.
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
Но устойчивость к антибиотикам представляет такую ​​же большую угрозу.
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
Мы даём огромные дозы антибиотиков сельскохозяйственным животным.
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
Эти антибиотики ведут к мутациям и появлению супербактерий,
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
которые угрожают сделать антибиотики устаревшими
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
ещё на нашем веку.
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
Хотите испугаться?
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
Google: «конец работающих антибиотиков».
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
Поймите меня правильно:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
я здесь не для рассказов о том, что надо есть.
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
Действия одиночек — это здóрово,
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
но устойчивость к антибиотикам и изменение климата —
01:42
they require more.
27
102184
1466
требуют большего.
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
Кроме того, попытка убедить мир есть меньше мяса не сработала.
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
В течение 50 лет экологи, эксперты здравоохранения и защитники животных
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
упрашивали публику есть меньше мяса.
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
И всё же потребление мяса на человека
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
самое высокое из зафиксированного в истории.
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
Средний североамериканец в прошлом году съел более 200 фунтов мяса.
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
А я вообще нисколько не съел.
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(Смех)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
Что означает, что кто-то там съел 400 фунтов мяса.
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(Смех)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
При текущей траектории развития,
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
нам нужно будет производить к 2050 году на 70–100 процентов больше мяса.
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
Это требует глобального решения.
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
Что мы должны делать — мы должны производить мясо, которое любят люди,
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
но мы должны производить его новым способом.
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
У меня есть пара идей.
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
Идея номер один: давайте выращивать мясо из растений.
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
Не выращивать растения и кормить ими животных,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
со всей этой неэффективностью,
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
давайте выращивать растения и имитировать мясо с их помощью,
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
давайте сделаем мясо из растений.
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
Идея номер два: для имитации мяса
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
давайте выращивать его прямо из клеток.
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
Вместо выращивания животных давайте выращивать клетки напрямую.
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
Чтобы вырастить курицу на убой требуется шесть недель.
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
Выращивая клетки напрямую, вы можете получить то же
03:01
in six days.
54
181298
1458
за шесть дней.
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
Вот как это выглядит в больших масштабах.
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
Это ваша местная мясная пивоварня.
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(Смех)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
Я хочу сделать здесь два замечания.
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
Во-первых, мы уверены, что можем это сделать.
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
В последние годы несколько компаний производили мясо из растений,
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
и потребители не могли отличить его от настоящего мяса животных,
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
а сейчас есть десятки компаний, фактически выращивающих мясо животных
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
прямо из клеток.
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
Это мясо из растений и из клеток
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
даёт потребителям всё, что они любят в мясе —
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
вкус, текстуру и так далее —
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
но без необходимости в антибиотиках
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
и только с долей прежнего вредного влияния на климат.
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
И так как эти две технологии намного эффективнее
03:46
at production scale
70
226529
1443
при масштабировании,
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
эти продукты будут дешевле.
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
Но одно быстрое замечание —
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
это не будет легко.
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
Производители искусственного мяса пока мало вкладывались в свои бургеры,
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
поэтому производство клеточного мяса ещё не коммерциализировано.
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
То есть понадобится любая помощь,
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
чтобы построить такую мировую мясную промышленность.
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
Для начала нам нужна настоящая мясная индустрия.
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
Мы не хотим разрушать мясную промышленность,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
мы хотим её преобразовать.
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
Нам нужна их экономия на масштабе,
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
их глобальная цепочка поставок, их маркетинговый опыт
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
и их огромная база потребителей.
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
Нам также нужны правительства.
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
Правительства тратят десятки миллиардов долларов ежегодно
04:28
on research and development
86
268374
1636
на исследования и разработки,
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
посвящённные здравоохранению и окружающей среде.
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
Они должны вложить часть этих денег в оптимизацию и совершенствование
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
производства мяса из растений и выращивания его из клеток.
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
Только в прошлом году десятки тысяч людей умерли в Северной Америке
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
от устойчивых к антибиотикам супербактерий.
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
К 2050 году это число достигнет 10 миллионов в год по всему миру.
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
Изменение климата также представляет угрозу выживанию
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
огромных групп нашей глобальной семьи,
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
включая некоторых из самых бедных людей на планете.
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
Изменение климата, супербактерии — это глобальные чрезвычайные ситуации.
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
Производство мяса усугубляет эти ситуации в глобальном масштабе.
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
Но мы не собираемся уменьшить потребление мяса,
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
если только не предоставим альтернативу,
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
которая стоит столько же или меньше и имеет вкус такой же или лучше.
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
У нас есть решение.
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
Давайте делать мясо из растений, выращивать его прямо из клеток.
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
Давно пора мобилизовать ресурсы, которые необходимы
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
для следующей глобальной сельскохозяйственной революции.
05:42
Thank you.
105
342252
1160
Спасибо.
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7