The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

134,453 views ・ 2019-06-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
Το 2019, η ανθρωπότητα έλαβε μια προειδοποίηση:
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
30 κορυφαίοι επιστήμονες δημοσίευσαν τα αποτελέσματα
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
μιας μαζικής τριετούς μελέτης στην παγκόσμια γεωργία
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
και δήλωσαν ότι η παραγωγή κρέατος καταστρέφει τον πλανήτη μας
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
θέτοντας σε κίνδυνο την παγκόσμια υγεία.
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
Ένας συγγραφέας της μελέτης εξήγησε
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
ότι «η ανθρωπότητα είναι πλέον απειλή για τη σταθερότητα του πλανήτη ...
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
[Αυτό απαιτεί] τίποτα λιγότερο από μια νέα παγκόσμια αγροτική επανάσταση».
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
Ως κάποιος που πέρασε τα τελευταία 20 χρόνια
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
υποστηρίζοντας μια αλλαγή από τη βιομηχανική παραγωγή κρέατος
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
ήθελα να πιστέψω ότι αυτή η ξεκάθαρη κλήση για δράση θα έκανε τη διαφορά.
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
Έχω δει τέτοια πράγματα ξανά και ξανά και ξανά για δεκαετίες.
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
Εδώ βλέπετε δημοσιεύσεις του 2018 από το περιοδικό «Nature»,
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
του 2017 από το περιοδικό «Bioscience Journal»,
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
του 2016 από την Εθνική Ακαδημία Επιστημών.
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
Το κύριο σημείο αυτών των μελετών τείνει να είναι η κλιματική αλλαγή.
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
Αλλά η αντοχή στα αντιβιοτικά αντιπροσωπεύει μια εξίσου μεγάλη απειλή.
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
Δίνουμε τεράστιες δόσεις αντιβιοτικών στα ζώα αγροτικής εκμετάλλευσης.
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
Αυτά τα αντιβιοτικά μετά μεταλλάσσονται σε «υπερμικρόβια»
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
που απειλούν να κάνουν τα αντιβιοτικά ξεπερασμένα
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
στη διάρκεια της ζωής μας.
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
Να σας τρομάξω;
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
Γκουγκλάρετε: «το τέλος των λειτουργικών αντιβιοτικών».
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
Δεν είμαι εδώ για να σας πω τι να φάτε.
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
Οι μεμονωμένες ενέργειες είναι καλές,
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
αλλά η αντίσταση στα αντιβιοτικά και η κλιματική αλλαγή --
01:42
they require more.
27
102184
1466
απαιτούν περισσότερες.
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
Άλλωστε, να πείσεις τον κόσμο να φάει λιγότερο κρέας δεν έχει πετύχει.
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
Για 50 χρόνια, περιβαλλοντολόγοι, ειδικοί στον τομέα της υγείας και ακτιβιστές
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
έχουν εκλιπαρήσει το κοινό να τρώει λιγότερο κρέας.
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
Και όμως, η κατά κεφαλή κατανάλωσης κρέατος
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
είναι η υψηλότερη που έχει καταγραφεί ποτέ.
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
Ο μέσος Βορειοαμερικανός πέρυσι έφαγε περισσότερα από 90 κιλά κρέατος.
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
Και εγώ δεν είχα φάει καθόλου.
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(Γέλια)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
Αυτό σημαίνει ότι κάποιος εκεί έξω έφαγε 180 κιλά κρέατος.
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(Γέλια)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
Σύμφωνα με την τρέχουσα πορεία μας,
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
θα πρέπει να παράγουμε 70% έως 100% περισσότερο κρέας έως το 2050.
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
Αυτό απαιτεί μια παγκόσμια λύση.
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
Πρέπει να παράγουμε το κρέας που αγαπούν οι άνθρωποι,
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
αλλά πρέπει να το παράγουμε με έναν εντελώς νέο τρόπο.
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
Έχω μερικές ιδέες.
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
Ιδέα νούμερο ένα: Ας παράγουμε κρέας από τα φυτά.
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
Αντί να καλλιεργούμε φυτά, για την τροφή των ζώων,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
και χωρίς αποτέλεσμα,
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
ας καλλιεργήσουμε φυτά, κι ας παράγουμε απομίμηση κρέατος,
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
ας παράγουμε κρέας με βάση τα φυτά.
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
Ιδέα νούμερο δύο: για το πραγματικό κρέας των ζώων,
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
ας το αναπτύξουμε απευθείας από κύτταρα.
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
Αντί να μεγαλώσουμε ζωντανά ζώα, ας μεγαλώσουμε τα κύτταρα τους απευθείας.
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
Ένα κοτόπουλο φτάνει στο βάρος σφαγής σε έξι εβδομάδες.
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
Μεγαλώνοντας τα κύτταρα απευθείας,
μπορούμε να έχουμε την ίδια ανάπτυξη σε έξι μέρες.
03:01
in six days.
54
181298
1458
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
Έτσι φαίνεται αυτό σε κλίμακα.
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
Είναι το φιλικό σου ζυθοποιείο κρέατος της γειτονιάς.
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(Γέλια)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
Θέλω να τονίσω δύο σημεία για αυτό.
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
Κατ' αρχάς, μάλλον μπορούμε να το κάνουμε.
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
Τα τελευταία χρόνια, ορισμένες εταιρείες παράγουν κρέας από τα φυτά
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
που οι καταναλωτές δεν μπορούν να ξεχωρίσουν από το πραγματικό κρέας ζώων,
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
και τώρα υπάρχουν δεκάδες εταιρείες που καλλιεργούν πραγματικό κρέας ζώων
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
απευθείας από κύτταρα.
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
Το κρέας που βασίζεται σε φυτά και κύτταρα
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
δίνει στους καταναλωτές ό,τι αγαπούν στο κρέας --
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
τη γεύση, την υφή και ούτω καθεξής --
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
αλλά χωρίς την ανάγκη αντιβιοτικών
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
και με ένα μικρό ποσοστό αρνητικών επιπτώσεων στο κλίμα.
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
Επειδή αυτές οι δύο τεχνολογίες είναι πολύ πιο αποτελεσματικές,
03:46
at production scale
70
226529
1443
σε κλίμακα παραγωγής
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
αυτά τα προϊόντα θα είναι φθηνότερα.
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
Αλλά να τονίσω κάτι για αυτό --
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
δεν πρόκειται να είναι εύκολο.
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
Αυτές οι φυτικές εταιρείες έχουν δαπανήσει περιουσίες στα μπιφτέκια τους,
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
και το κρέας που βασίζεται σε κύτταρα δεν είναι ακόμη εμπορεύσιμο.
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
Έτσι θα χρειαστούμε βοήθεια από όλους
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
για να γίνει αυτό η παγκόσμια βιομηχανία κρέατος.
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
Κατ΄αρχάς, χρειαζόμαστε τη σημερινή βιομηχανία κρέατος.
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
Δεν θέλουμε να ανατρέψουμε τη βιομηχανία κρέατος,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
θέλουμε να τη μεταμορφώσουμε.
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
Χρειαζόμαστε οικονομία κλίμακας,
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
παγκόσμια αλυσίδα εφοδιασμού, εμπειρία στην προώθηση προϊόντων
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
και τη μαζική καταναλωτική βάση τους.
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
Χρειαζόμαστε επίσης κυβερνήσεις.
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
Οι κυβερνήσεις δαπανούν δεκάδες δισεκατομμύρια δολάρια κάθε έτος
04:28
on research and development
86
268374
1636
για την έρευνα και την ανάπτυξη
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
που επικεντρώνεται στην παγκόσμια υγεία και το περιβάλλον.
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
Πρέπει να βάλουν κάποια από τα χρήματα αυτά στη βελτιστοποίηση και τελειοποίηση
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
της παραγωγής κρέατος με βάση τα φυτά και τα κύτταρα.
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
Δεκάδες χιλιάδες άνθρωποι πέθαναν από ανθεκτικά στα αντιβιοτικά «υπερμικρόβια»
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
στη Βόρεια Αμερική μόλις πέρυσι.
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
Μέχρι το 2050, ο αριθμός αυτός θα γίνει 10 εκατομμύρια ετησίως παγκοσμίως.
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
Και η αλλαγή του κλίματος αντιπροσωπεύει μια υπαρξιακή απειλή
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
για τεράστια τμήματα της παγκόσμιας οικογένειας μας,
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
συμπεριλαμβανομένων μερικών από τους φτωχότερους ανθρώπους στον πλανήτη.
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
Η κλιματική αλλαγή, η αντοχή στα αντιβιοτικά --
είναι παγκόσμιες καταστάσεις έκτακτης ανάγκης.
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
Η παραγωγή κρέατος τις επιδεινώνει σε παγκόσμια κλίμακα.
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
Αλλά δεν πρόκειται να μειώσουμε την κατανάλωση κρέατος
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
εκτός αν προσφέρουμε εναλλακτικές λύσεις κατανάλωσης
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
που κοστίζουν το ίδιο ή λιγότερο και έχουν γεύση ίδια ή καλύτερη.
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
Έχουμε τη λύση.
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
Ας κάνουμε κρέας από τα φυτά. Ας το μεγαλώσουμε άμεσα από κύτταρα.
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
Είναι καιρός να κινητοποιήσουμε πόρους που είναι αναγκαίοι
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
για τη δημιουργία της επόμενης παγκόσμιας αγροτικής επανάστασης.
05:42
Thank you.
105
342252
1160
Σας ευχαριστώ.
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7