The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

135,974 views ・ 2019-06-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Mugai Hsiung 校对人员: Ziyao Wang
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
2019年,人类了收到一个警告,
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
30位世界顶尖的科学家 发布了一项
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
对全球农业长达三年的 研究结果,
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
宣称肉类的生产 正在摧毁我们的家园,
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
并危害全球安全。
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
该研究的一位作者解释说:
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
“人类正在危害地球的稳定...
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
(为解决问题)我们需要 一场新的世界农业革命。“
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
作为一个把过去 二十年的时间都花在
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
倡议工业肉类生产转型的人,
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
我曾经相信这个号召 会带来些许改变。
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
然而,几十年来 此类事件还是反复发生。
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
这是2018年《自然》杂志的一篇文章,
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
这是2017年《生物科学杂志》的一篇文章,
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
这是2016年 《美国科学院学报》上的文章,
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
这些研究的重点都是气候变化。
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
但抗生素耐药性 也是一个很大的威胁。
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
我们给农场动物 喂食大量的抗生素。
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
这些抗生素随后 转变为超级细菌,
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
使得我们有生之年 研究出的抗生素
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
都不再有效。
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
想知道后果吗?
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
可以去百度一下 “有效抗生素的终结”。
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
我想说明的是:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
我不是来教大家该吃什么的。
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
个体行为固然很好,
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
但是要解决抗生素耐药性 和气候变化问题——
01:42
they require more.
27
102184
1466
这还远远不够。
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
并且,劝大家少吃肉 是没有效果的。
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
50多年来,环境学家, 国际卫生专家以及动物保护者
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
一直苦口婆心地 劝告大家少吃肉。
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
然而,人均肉类消耗量
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
自有历史记载以来 一直都居高不下。
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
去年北美人均消耗肉类 200多磅(约90.7kg)。
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
我可一点肉都没吃。
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(笑声)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
这意味着有人吃了400磅。
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(笑声)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
以目前的趋势来看,
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
到2050年,我们生产的肉类 要比现在多70%-100%。
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
这个问题需要 全人类一起解决。
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
我们需要做的是, 生产人们喜爱的肉类,
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
不过我们要以一种 全新的方式生产。
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
我有几个主意。
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
其一:从植物中生产肉。
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
不再把植物当作动物饲料,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
那样效率太低了。
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
我们可以种植物, 然后仿生肉类,
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
做出素肉。
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
其二:如果想做真的肉,
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
我们可以用细胞培育。
而不是养殖牲畜, 我们直接培育细胞。
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
将鸡养到可以屠宰 的重量需要六周。
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
直接培育细胞的话, 要达到同样大小,
03:01
in six days.
54
181298
1458
只需六天。
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
这就是规模化的生产过程。
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
就像是你家附近美妙的 肉类“啤酒厂”。
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(笑声)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
我想说的有两点。
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
一是:我们相信 我们能够做到。
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
近年来,有些公司 已经在生产素肉了,
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
消费者分别不出素肉 和真肉口感的区别。
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
并且,有一批工厂 已经直接从细胞中
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
生产肉类。
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
素肉和细胞肉
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
能还提供消费者喜爱的 关于肉的一切 ——
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
味道,质地,等等。
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
但不需要抗生素,
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
对地球气候也 只有很小的影响。
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
由于这两项技术 生产肉类效率如此高,
03:46
at production scale
70
226529
1443
如果大规模生产,
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
肉类产品会更便宜。
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
但是要知道,
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
这项技术不那么简单。
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
生产素肉的公司已经 在产品上投入大笔资金,
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
细胞肉也没有完全进入市场。
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
所以我们需要所有人共同努力,
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
来建造全球范围的产业。
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
首先,我们仍需要 现存的肉类产业。
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
我们不想干扰肉类产业,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
我们想要它转型。
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
我们需要他们的经济规模,
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
他们的全球供应链,营销技术,
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
以及广大消费者的基础。
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
我们还需要各国政府的支持。
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
各国政府每年在全球健康和环境方面的
04:28
on research and development
86
268374
1636
研究和开发上
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
花费了数百亿美元。
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
他们应该把部分资金 用来优化和完善
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
素肉和细胞肉的生产。
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
在北美,仅仅去年一年,
就有数以万计的人们死于 有抗生素耐药性的超级病菌。
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
到2050年,该数字 会达到每年全球数千万。
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
还有,气候变化 对全球很多家庭
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
构成了毁灭性的威胁,
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
这里面包括一部分 全球最贫困人口。
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
气候变化、抗生素耐药性 都是全球性紧急事件。
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
肉类生产恶化了 它们的紧急程度。
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
但我们不会减少肉类消耗,
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
除非我们能提供给消费者
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
一些同样价钱或更加便宜, 口味相同或更好的替代品。
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
我们有解决方案。
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
让我们用植物生产肉, 或直接用细胞培育。
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
我们已经动用了所需的资源,
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
是时候进行下一场 全球农业革命了。
05:42
Thank you.
105
342252
1160
谢谢。
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog