請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Bighead Ge
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
2019 年,人類收到一個警告:
00:17
30 of the world's leading scientists
released the results
1
17689
2712
30 位世界頂尖科學家發佈了一項
00:20
of a massive three-year study
into global agriculture
2
20425
3482
為期三年的全球農業研究結果,
00:23
and declared that meat production
is destroying our planet
3
23931
3641
並聲明肉類生產正在摧毀地球,
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
以及危害全世界的健康。
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
其中一位研究者解釋說:
00:31
that "humanity now poses a threat
to the stability of the planet ...
6
31582
3544
「人類現在對地球的穩定
構成了威脅……
00:35
[This requires] nothing less than
a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
這至少需要一場新的
全球農業革命。」
00:40
As somebody who's spent
the last two decades
8
40935
2141
過去二十年來,
00:43
advocating a shift away
from industrial meat production,
9
43100
3088
我主張禁吃肉製產品,
00:46
I wanted to believe that this clarion call
was going to make a difference.
10
46212
3928
我一直想相信這個號召
將會帶來一些改變。
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing
again and again and again for decades.
11
50164
5100
但說實在的,數十年來
我看到這事重覆地不斷發生。
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
這是 2018 年的「自然」雜誌寫的。
(大量減少吃肉對避免破壞氣候
「至關重要」)
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
這是 2017 年
「生物科學期刊」寫的。
(16000 科學家提出
關於地球健康的嚴重警告)
01:02
2016 from the National
Academy of Sciences.
14
62375
3378
2016 年美國國家科學院所提出的
(少吃肉對地球的重大影響)。
01:06
The main point of these studies
tends to be climate change.
15
66367
3755
這些研究的重點
通常是有關氣候變化,
01:10
But antibiotic resistance
represents just as big of a threat.
16
70146
4019
但抗生素抗藥性同樣也是一大威脅。
01:14
We are feeding massive doses
of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
我們餵大量抗生素給農場的動物吃。
01:18
These antibiotics are then
mutating into superbugs
18
78382
4001
而這些抗生素讓細菌
突變為超級細菌,
01:22
that threaten to render
antibiotics obsolete
19
82407
3019
牠們在我們有生之年
可能讓抗生素失效。
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
你想知道一個恐怖的事嗎?
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
在谷歌搜尋:
「有效抗生素的末日。」
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
我要先說明一件事情:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
我不是來告訴大家要吃什麼。
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
個別行動是好,
01:39
but antibiotic resistance
and climate change --
26
99459
2701
但抗生素抗藥性和氣候變遷──
01:42
they require more.
27
102184
1466
它們所需更多。
01:44
Besides, convincing the world
to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
此外,說服大家少吃肉尚不見成效。
01:48
For 50 years, environmentalists,
global health experts and animal activists
29
108918
4668
50 年來,環保主義者、
全球健康專家和動物維護者
01:53
have been begging the public
to eat less meat.
30
113610
3061
一直在懇求大眾少吃肉。
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
然而,目前人均肉類消費量
01:59
is as high as it's been
in recorded history.
32
119274
3404
是歷史記錄上最高的。
02:03
The average North American last year
ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
去年每位北美人士
平均吃了 200 多磅肉,
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
而我都沒吃。
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(笑聲)
02:10
Which means somebody out there
ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
這意謂著這裡
有人吃了 400 磅的肉。
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(笑聲)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
照這樣繼續下去,
02:17
we're going to need to be producing
70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
2050 年之前,我們就需要
增產 70% 至 100% 的肉,
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
這需要一個全球解決方案。
02:25
What we need to do is we need to produce
the meat that people love,
41
145317
3953
我們要做的是
需要生產人們喜愛的肉,
02:29
but we need to produce it
in a whole new way.
42
149294
2499
可是需以全新方式生產它。
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
我有幾點想法。
02:34
Idea number one:
let's grow meat from plants.
44
154347
3442
想法一:我們種植物來做肉。
02:37
Instead of growing plants,
feeding them to animals,
45
157813
2449
而不是種植物來餵動物,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
這些沒效率的過程。
02:41
let's grow those plants,
let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
我們來種那些植物,
用它們來仿生肉,
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
作出植物肉。
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
想法二:對於真正的動物肉,
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
我們直接用細胞培育。
02:52
Instead of growing live animals,
let's grow the cells directly.
51
172002
3275
直接培養細胞,
不要養活生生的動物。
02:55
It takes six weeks to grow
a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
將雞養到可屠宰的大小需要六週;
02:58
Grow the cells directly,
you can get that same growth
53
178750
2524
直接培養細胞,
在六天內就可達到同樣的大小。
03:01
in six days.
54
181298
1458
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
真正看起來就是這樣子,
03:07
It's your friendly
neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
這就是你家附近的肉類釀製廠。
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(笑聲)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
我想對此提出兩點重點。
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
第一是:我們相信我們可以做到。
03:16
In recent years, some companies
have been producing meat from plants
60
196829
3978
近年來,一些公司用植物製造肉品,
03:20
that consumers cannot distinguish
from actual animal meat,
61
200831
4047
消費者無法與真正肉類作分辨,
03:24
and there are now dozens of companies
growing actual animal meat
62
204902
3751
現在有數十家公司
直接用細胞培育真的動物肉。
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
植物肉和細胞肉
03:32
gives consumers everything
that they love about meat --
65
212794
2613
可提供消費者對肉類喜歡的東西──
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
味道、質地等等,
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
但不需要抗生素,
03:39
and with a fraction of the adverse
impact on the climate.
68
219561
3220
且只會對氣候有少許的負面影響。
03:43
And because these two technologies
are so much more efficient,
69
223352
3153
因為這兩種技術效率更高,
03:46
at production scale
70
226529
1443
如果大規模生產,
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
產品會更便宜。
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
但還有一點──
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
這並不容易。
03:54
These plant-based companies have spent
small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
這些做植物肉的公司
已經在他們的漢堡上投資了不少錢,
03:58
and cell-based meat has not yet
been commercialized at all.
75
238530
3615
而細胞肉都還未商業化。
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
因此,我們需要共同合作
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
以使它成為全球肉類產業。
04:07
For starters, we need
the present meat industry.
78
247979
2709
首先,我們還是需要目前的肉類產業。
04:11
We don't want to disrupt
the meat industry,
79
251156
2206
我們不想破壞肉類產業,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
我們希望改變它。
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
我們需要他們的經濟規模、
04:17
their global supply chain,
their marketing expertise
82
257139
3184
全球供應鏈、營銷專業知識
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
和他們廣大的消費群。
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
我們還需要政府。
04:24
Governments spend tens of billions
of dollars every single year
85
264806
3544
政府每年花數百億美元,
04:28
on research and development
86
268374
1636
專注於全球健康
和環境的研究與發展上。
04:30
focused on global health
and the environment.
87
270034
2505
04:33
They should be putting some of that money
into optimizing and perfecting
88
273007
3912
他們應該提撥部分資金,
用於優化和完善
04:36
the production of plant-based
and cell-based meat.
89
276943
3682
植物肉和細胞肉的製造。
04:41
Look, tens of thousands of people
died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
瞧!僅僅去年,北美就有數萬人
死於抗生素抗藥性的超級細菌。
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
04:50
By 2050, that number is going to be
10 million per year globally.
92
290004
5305
到 2050 年,全球將會有
每年 1000 萬人死於此。
04:56
And climate change represents
an existential threat
93
296091
3928
氣候變遷對全球大部分家庭
構成了生存威脅,
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
05:03
including some of the poorest people
on the face of the planet.
95
303223
3429
包括世界上一些最貧窮的人。
05:07
Climate change, antibiotic resistance --
these are global emergencies.
96
307396
4282
氣候變遷、抗生素抗藥性──
這些都是全球性緊急事件。
05:12
Meat production is exacerbating
these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
肉類製造正在全球加劇這些緊急情況。
05:17
But we are not going
to decrease meat consumption
98
317430
2609
但我們並不會減少肉類消耗量,
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
除非我們給消費者
05:22
that cost the same or less
and that taste the same or better.
100
322605
4349
一些同樣價錢或比較便宜
且口味相同或更好的替代品。
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
我們有解決方案。
05:29
Let's make meat from plants.
Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
我們用植物製作肉,
我們直接用細胞培育。
05:33
It's past time that we mobilize
the resources that are necessary
103
333417
3973
我們已經應該要動員,
05:37
to create the next global
agricultural revolution.
104
337414
4359
創造下一個全球農業革命
所必需的資源了。
05:42
Thank you.
105
342252
1160
謝謝。
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。