The next global agricultural revolution | Bruce Friedrich

135,974 views ・ 2019-06-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ann Chen 審譯者: Bighead Ge
00:13
In 2019, humanity received a warning:
0
13841
3824
2019 年,人類收到一個警告:
00:17
30 of the world's leading scientists released the results
1
17689
2712
30 位世界頂尖科學家發佈了一項
00:20
of a massive three-year study into global agriculture
2
20425
3482
為期三年的全球農業研究結果,
00:23
and declared that meat production is destroying our planet
3
23931
3641
並聲明肉類生產正在摧毀地球,
00:27
and jeopardizing global health.
4
27596
1683
以及危害全世界的健康。
00:29
One of the study's authors explained
5
29804
1754
其中一位研究者解釋說:
00:31
that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ...
6
31582
3544
「人類現在對地球的穩定 構成了威脅……
00:35
[This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
7
35150
4920
這至少需要一場新的 全球農業革命。」
00:40
As somebody who's spent the last two decades
8
40935
2141
過去二十年來,
00:43
advocating a shift away from industrial meat production,
9
43100
3088
我主張禁吃肉製產品,
00:46
I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference.
10
46212
3928
我一直想相信這個號召 將會帶來一些改變。
00:50
The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades.
11
50164
5100
但說實在的,數十年來 我看到這事重覆地不斷發生。
00:55
Here's 2018 from the journal "Nature,"
12
55750
3502
這是 2018 年的「自然」雜誌寫的。
(大量減少吃肉對避免破壞氣候 「至關重要」)
00:59
2017 from "Bioscience Journal,"
13
59276
3075
這是 2017 年 「生物科學期刊」寫的。
(16000 科學家提出 關於地球健康的嚴重警告)
01:02
2016 from the National Academy of Sciences.
14
62375
3378
2016 年美國國家科學院所提出的 (少吃肉對地球的重大影響)。
01:06
The main point of these studies tends to be climate change.
15
66367
3755
這些研究的重點 通常是有關氣候變化,
01:10
But antibiotic resistance represents just as big of a threat.
16
70146
4019
但抗生素抗藥性同樣也是一大威脅。
01:14
We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals.
17
74640
3329
我們餵大量抗生素給農場的動物吃。
01:18
These antibiotics are then mutating into superbugs
18
78382
4001
而這些抗生素讓細菌 突變為超級細菌,
01:22
that threaten to render antibiotics obsolete
19
82407
3019
牠們在我們有生之年 可能讓抗生素失效。
01:25
within all of our lifetimes.
20
85450
2051
01:27
You want a scare?
21
87985
1176
你想知道一個恐怖的事嗎?
01:29
Google: "the end of working antibiotics."
22
89185
2513
在谷歌搜尋: 「有效抗生素的末日。」
01:32
I'm going to get one thing out of the way:
23
92589
2030
我要先說明一件事情:
01:34
I am not here to tell anybody what to eat.
24
94643
2294
我不是來告訴大家要吃什麼。
01:37
Individual action is great,
25
97539
1896
個別行動是好,
01:39
but antibiotic resistance and climate change --
26
99459
2701
但抗生素抗藥性和氣候變遷──
01:42
they require more.
27
102184
1466
它們所需更多。
01:44
Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked.
28
104212
4233
此外,說服大家少吃肉尚不見成效。
01:48
For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists
29
108918
4668
50 年來,環保主義者、 全球健康專家和動物維護者
01:53
have been begging the public to eat less meat.
30
113610
3061
一直在懇求大眾少吃肉。
01:57
And yet, per capita meat consumption
31
117194
2056
然而,目前人均肉類消費量
01:59
is as high as it's been in recorded history.
32
119274
3404
是歷史記錄上最高的。
02:03
The average North American last year ate more than 200 pounds of meat.
33
123378
3809
去年每位北美人士 平均吃了 200 多磅肉,
02:07
And I didn't eat any.
34
127724
1513
而我都沒吃。
02:09
(Laughter)
35
129261
1230
(笑聲)
02:10
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
36
130515
3060
這意謂著這裡 有人吃了 400 磅的肉。
02:13
(Laughter)
37
133599
2087
(笑聲)
02:15
On our current trajectory,
38
135710
1705
照這樣繼續下去,
02:17
we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050.
39
137439
4688
2050 年之前,我們就需要 增產 70% 至 100% 的肉,
02:22
This requires a global solution.
40
142151
2467
這需要一個全球解決方案。
02:25
What we need to do is we need to produce the meat that people love,
41
145317
3953
我們要做的是 需要生產人們喜愛的肉,
02:29
but we need to produce it in a whole new way.
42
149294
2499
可是需以全新方式生產它。
02:32
I've got a couple of ideas.
43
152465
1858
我有幾點想法。
02:34
Idea number one: let's grow meat from plants.
44
154347
3442
想法一:我們種植物來做肉。
02:37
Instead of growing plants, feeding them to animals,
45
157813
2449
而不是種植物來餵動物,
02:40
and all of that inefficiency,
46
160286
1434
這些沒效率的過程。
02:41
let's grow those plants, let's biomimic meat with them,
47
161744
2905
我們來種那些植物, 用它們來仿生肉,
02:44
let's make plant-based meat.
48
164673
1653
作出植物肉。
02:46
Idea number two: for actual animal meat,
49
166968
2838
想法二:對於真正的動物肉,
02:49
let's grow it directly from cells.
50
169830
2148
我們直接用細胞培育。
02:52
Instead of growing live animals, let's grow the cells directly.
51
172002
3275
直接培養細胞, 不要養活生生的動物。
02:55
It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight.
52
175967
2759
將雞養到可屠宰的大小需要六週;
02:58
Grow the cells directly, you can get that same growth
53
178750
2524
直接培養細胞,
在六天內就可達到同樣的大小。
03:01
in six days.
54
181298
1458
03:03
This is what that looks like at scale.
55
183693
2277
真正看起來就是這樣子,
03:07
It's your friendly neighborhood meat brewery.
56
187237
2680
這就是你家附近的肉類釀製廠。
03:09
(Laughter)
57
189941
2895
(笑聲)
03:12
I want to make two points about this.
58
192860
1799
我想對此提出兩點重點。
03:14
The first one is, we believe we can do it.
59
194683
2122
第一是:我們相信我們可以做到。
03:16
In recent years, some companies have been producing meat from plants
60
196829
3978
近年來,一些公司用植物製造肉品,
03:20
that consumers cannot distinguish from actual animal meat,
61
200831
4047
消費者無法與真正肉類作分辨,
03:24
and there are now dozens of companies growing actual animal meat
62
204902
3751
現在有數十家公司 直接用細胞培育真的動物肉。
03:28
directly from cells.
63
208677
1881
03:30
This plant-based and cell-based meat
64
210582
2188
植物肉和細胞肉
03:32
gives consumers everything that they love about meat --
65
212794
2613
可提供消費者對肉類喜歡的東西──
03:35
the taste, the texture and so on --
66
215431
2009
味道、質地等等,
03:37
but with no need for antibiotics
67
217464
2073
但不需要抗生素,
03:39
and with a fraction of the adverse impact on the climate.
68
219561
3220
且只會對氣候有少許的負面影響。
03:43
And because these two technologies are so much more efficient,
69
223352
3153
因為這兩種技術效率更高,
03:46
at production scale
70
226529
1443
如果大規模生產,
03:47
these products will be cheaper.
71
227996
2015
產品會更便宜。
03:50
But one quick point about that --
72
230940
1764
但還有一點──
03:52
it's not going to be easy.
73
232728
1851
這並不容易。
03:54
These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers,
74
234603
3903
這些做植物肉的公司 已經在他們的漢堡上投資了不少錢,
03:58
and cell-based meat has not yet been commercialized at all.
75
238530
3615
而細胞肉都還未商業化。
04:02
So we're going to need all hands on deck
76
242685
2131
因此,我們需要共同合作
04:04
to make these the global meat industry.
77
244840
2442
以使它成為全球肉類產業。
04:07
For starters, we need the present meat industry.
78
247979
2709
首先,我們還是需要目前的肉類產業。
04:11
We don't want to disrupt the meat industry,
79
251156
2206
我們不想破壞肉類產業,
04:13
we want to transform it.
80
253386
2002
我們希望改變它。
04:15
We need their economies of scale,
81
255412
1703
我們需要他們的經濟規模、
04:17
their global supply chain, their marketing expertise
82
257139
3184
全球供應鏈、營銷專業知識
04:20
and their massive consumer base.
83
260347
1862
和他們廣大的消費群。
04:22
We also need governments.
84
262962
1820
我們還需要政府。
04:24
Governments spend tens of billions of dollars every single year
85
264806
3544
政府每年花數百億美元,
04:28
on research and development
86
268374
1636
專注於全球健康 和環境的研究與發展上。
04:30
focused on global health and the environment.
87
270034
2505
04:33
They should be putting some of that money into optimizing and perfecting
88
273007
3912
他們應該提撥部分資金, 用於優化和完善
04:36
the production of plant-based and cell-based meat.
89
276943
3682
植物肉和細胞肉的製造。
04:41
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs
90
281673
5293
瞧!僅僅去年,北美就有數萬人
死於抗生素抗藥性的超級細菌。
04:46
in North America just last year.
91
286990
2485
04:50
By 2050, that number is going to be 10 million per year globally.
92
290004
5305
到 2050 年,全球將會有 每年 1000 萬人死於此。
04:56
And climate change represents an existential threat
93
296091
3928
氣候變遷對全球大部分家庭 構成了生存威脅,
05:00
to huge portions of our global family,
94
300043
3156
05:03
including some of the poorest people on the face of the planet.
95
303223
3429
包括世界上一些最貧窮的人。
05:07
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies.
96
307396
4282
氣候變遷、抗生素抗藥性── 這些都是全球性緊急事件。
05:12
Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale.
97
312263
4517
肉類製造正在全球加劇這些緊急情況。
05:17
But we are not going to decrease meat consumption
98
317430
2609
但我們並不會減少肉類消耗量,
05:20
unless we give consumers alternatives
99
320063
2518
除非我們給消費者
05:22
that cost the same or less and that taste the same or better.
100
322605
4349
一些同樣價錢或比較便宜 且口味相同或更好的替代品。
05:27
We have the solution.
101
327637
1331
我們有解決方案。
05:29
Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells.
102
329412
3981
我們用植物製作肉, 我們直接用細胞培育。
05:33
It's past time that we mobilize the resources that are necessary
103
333417
3973
我們已經應該要動員,
05:37
to create the next global agricultural revolution.
104
337414
4359
創造下一個全球農業革命 所必需的資源了。
05:42
Thank you.
105
342252
1160
謝謝。
05:43
(Applause)
106
343436
3824
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog