The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

149,913 views ・ 2018-08-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
ကျွန်မတို့ လက်တွေကိုဆုပ်ကိုင်ထားရင်း
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
တံခါးကို ငေးကြည့်နေတယ်။
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
ကျွန်မတို့မောင်နှမတွေဟာ အမေ ဆေးရုံက ပြန်အလာကို
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
စောင့်နေခဲ့ကြတာပေါ့။
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
အဲဒီနေ့က ကျွန်မတို့အဖွား ကင်ဆာခွဲစိတ်မှု ရှိတာကြောင့် အမေက အဲဒီကိုရောက်နေတာပါ။
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
နောက်ဆုံးတော့ တံခါးပွင့်လာတယ်၊
00:29
and she said,
6
29264
1334
အမေပြောတာက
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
"အဖွားဆုံးသွားပြီ၊
00:31
She's gone."
8
31854
1150
အဖွားဆုံးသွားပြီ"တဲ့။
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
အမေဟာ ရှိုက်ငိုပြီး ချက်ချင်းပြောလိုက်တာက
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
"ငါတို့တွေ စီစဉ်စရာတွေ စီစဉ်ရမယ်၊
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
မင်းတို့အဖွားရဲ့ ဆုံးခါနီးဆန္ဒက ကိုရီးယားမှာ ပြန်ပြီးမြေမြှပ်ဖို့တဲ့။"
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
ကျွန်မက အသက် ၁၂ နှစ်ပဲရှိသေးပြီး ထိတ်လန့်တာ ပြယ်သွားတော့
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
အမေ့ရဲ့စကားလုံးတွေဟာ ကျွန်မနားထဲမှာ မြည်ဟည်းနေတယ်။
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
ကျွန်မရဲ့အဖွားက မွေးရပ်မှာ ပြန်မြှုပ်စေချင်ခဲ့တယ်။
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
ကျွန်မတို့က ကိုရီးယားကနေ အာဂျင်တီးနားကို အရင် ခြောက်နှစ်က ပြောင်းခဲ့တာပါ၊
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
စပိန်လိုမတတ်၊ ဘယ်လိုလုပ်ကိုင် စားသောက်ရမလဲဆိုတာ မသိဘဲနဲ့ပါ။
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
ရောက်လာတဲ့အခါ ကျွန်မတို့ဟာ အရာရာဆုံးရှုံး ခဲ့တဲ့ ရွေ့ပြောင်းနေထိုင်သူတွေဆိုတော့
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
ကျွန်မတို့ ဘဝတွေတည်ဆောက်ဖို့ တကယ့်ကို အလုပ်ကြိုးစားခဲ့ရတယ်။
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
ဒီတော့ ဒီနှစ်တွေနောက်ပိုင်းမှာ ကိုယ့်အိမ်က ကိုရီးယားမှာပဲဆိုတာ
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
စိတ်ထဲမှာ ပေါ်မလာခဲ့ဘူး။
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
ဒါက ဘယ်နေရာမှာကိုယ့်ကို မြေမြှုပ်စေချင်လဲ၊ ကျွန်မအတွက် အိမ်က ဘယ်မှာလဲလို့
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
ကျွန်မကို တွေးမိစေခဲ့ပြီး
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
အဖြေက မရှင်းလင်းခဲ့ဘူး။
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
ဒါက ကျွန်မကို အတော် စိတ် အနှောင့်အယှက်ပေးခဲ့တယ်။
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
ဒါနဲ့ ဒီဖြစ်ရပ်က ကိုယ့်ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို ရာသက်ပန်ရှာဖွေမှုကို စတင်စေခဲ့တယ်။
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
ကျွန်မက ကိုရီးယားမှာမွေးတယ်၊ ကင်မ်ချီရဲ့ တိုင်းပြည်လေ၊
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
အာဂျင်တီးနားမှာ ကြီးပြင်းခဲ့တယ်၊
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
ဒီမှာ အမဲကင်တွေစားလွန်းတော့ အခု ကျွန်မဟာ ၈၀ ရာခိုင်နှုန်းက နွားဖြစ်လောက်ပြီလေ။
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
အမေရိကမှာ ပညာသင်ကြားခဲ့တယ်၊
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
အဲဒီမှာ မြေပဲထောပတ်ကို စွဲလန်းလာခဲ့တာပေါ့။
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(ရယ်သံများ)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
ကလေးဘဝအတွင်းမှာ အာဂျင်တီးနားသူလို့ အရမ်းခံစာမိပေမဲ့
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
တစ်ခါတစ်ရံကျတော့ ကျွန်မရဲ့ရုပ်က ဖောက်နေတတ်တယ်လေ။
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
အလယ်တန်းကျောင်းတုန်းက ပထမရက်ကို မှတ်မိနေတယ်။
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
ကျွန်မရဲ့ စပိန်စာပေ ဆရာမက အခန်းထဲဝင်လာတယ်၊
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
ကျွန်မတန်းဖော်တွေအားလုံးကို စေ့စေ့ကြည့်ကာ
02:15
and she said,
37
135089
1175
ပြောလိုက်တာက
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
"နင်၊ နင် သီးသန့်ဆရာ ခေါ်ဖို့လိုတယ်နော်၊
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
မဟုတ်ရင် နင်ဒီအတန်းကို အောင်မှာမဟုတ်ဘူး"တဲ့။
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
ဒါပေမဲ့ အဲဒီမတိုင်ခင်ကကို ကျွန်မဟာ စပိန်ဘာသာကို ကျွမ်းကျင်ပြီးသားပါ၊
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ကိုရီးယား(သို့)အာဂျင် တီးနား တစ်ခုခုဖြစ်နိုင်ပေမဲ့ နှစ်ခုစလုံး
02:31
but not both.
42
151270
1402
မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ခံစားမိတယ်။
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
ဒါက သုည အပေါင်းကစားနည်းလိုပါ၊
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
အသစ်တစ်ခုကို ရရှိနိုင်ဖို့
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
ကျွန်မရဲ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ ဟောင်းကို စွန့်လွှတ်ဖို့လိုခဲ့တာပေါ့။
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
ဒီတော့ ၁၈ နှစ်ရောက်တဲ့အခါမှာ ကိုရီးယားကို သွားဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်၊
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
အိမ်လို့ခေါ်နိုင်မယ့် နေရာတစ်ခုကို ရှာဖို့ မျှော်လင့်ရင်းပေါ့။
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
ဒါပေမဲ့ အဲဒီက လူတွေကကျွန်မကို မေးတာက
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
"နင်ဘာလို့ ကိုရီးယားစကားကို စပိန်လေသံနဲ့ ပြောတာလဲ"တဲ့။
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(ရယ်သံများ)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
ပြီးတော့ "နင်ဟာ ဂျပန်လူမျိုးဖြစ်ရမယ်၊ နင့်မျက်လုံးတွေက အကြီးကြီးတွေ၊
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
နင့်ရဲ ပင်ကိုမဟုတ်တဲ့ ကိုယ်လက်အမူအရာလေ"
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
ဒီလိုနဲ့ ဖြစ်သွားတာက ကျွန်မဟာ အာဂျင်တီးနားဖြစ်ဖို့ ကိုရီးယာဆန်လွန်းပေမဲ့
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
ကိုရီးယာဖြစ်ဖို့ အာဂျင်တီးနား ဆန်လွန်းနေတာလေ။
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
ဒါက ကျွန်မအတွက် အရေးပါတဲ့ အသိတရားတစ်ခုဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
ကမ္ဘာထဲမှာ အိမ်လို့ခေါ်ဖို့ နေရာကိုရှာဖို့ မအောင်မြင်ခဲ့ဘူး။
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
ဒါပေမဲ့ စပိန်လေသံနဲ့ပြောတဲ့ ဂျပန်ရုပ်ပေါက်တဲ့ ကိုရီးယား
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
ပိုပြီးတိကျရမယ်ဆို အာဂျင်တီးနား လေသံပေါ့
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
ဘယ်နှစ်ယောက်များ ဒီမှာရှိတယ်ထင်လဲ။
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
ဒါဟာ အကျိုးကေးဇူတစ်ခု ဖြစ်နိုင်လောက်တယ်။
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
ထူးခြားနေဖို့က ကျွန်မအတွက် လွယ်ကူခဲ့တယ်။
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
ဒါက အလျှင်အမြန်ပြောင်းလဲနေတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေဟာ ညတွင်ချင်းကို
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
ခေတ်နောက်ကျကျန်နိုင်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ မထိခိုက်နိုင်ပါဘူး။
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
ဒီတော့ ကျွန်မဆုံတွေ့ခဲ့တဲ့ လူတွေနဲ့ ရာနှုန်းပြည့် တူညီမှုကို ရှာနေတာကို
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
ကျွန်မ ရပ်လိုက်တယ်။
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
ဒီအစား ကျွန်မဟာ မကြာခဏဆိုသလို တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အမြဲလို ဝိရောဓိဖြစ်နေတဲ့
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
လူစုတွေကြားမှာ ထပ်ယှက်နေတာလို့ပဲ သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
ဒီတော့ စိတိထဲကဒီအသိတရားနဲ့
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ မတူတဲ့ပုံစံအားလုံးကို လက်ခံယုံကြည်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
တစ်ခါတစ်လေမှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့တောင် ခွင့်ပြုလိုက်တယ်။
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ အထက်တန်းကျောင်းမှာ
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
ကျွန်မဟာ တကယ့် ဂွတီးဂွကျပဲ ဆိုတာဝန်ခံရမယ်။
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
လှလှပပ မနေတတ်ခဲ့ဘူး မျက်မှန်ကထူထူ၊ ဆံပင်ပုံစံက ရိုးရိုးနဲ့လေ၊
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ပါတယ်
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
တကယ်တော့ ကျွန်မရဲ့အိမ်စာတွေ မျှဝေ လို့ သူငယ်ချင်းတွေရှိခဲ့တာလို့ထင်တယ်။
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
ဒါက အမှန်တရားပါ။
04:31
But once at university,
77
271627
2032
ဒါပေမဲ့ တစ်ခါတော့ တက္ကသိုလ်မှာ
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
ကျွန်အတွက် ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာသစ်တစ်ခု ရှာတွေ့နိုင်ခဲ့ပြီး
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
ဂွတီးဂွကျက လူသိများတဲ့ကောင်မလေး ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
ဒါပေမဲ့ MIT မှာဆိုတော့
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
ဒါအတွက် အမှတ်အများကြီးယူနိုင် မလားဆိုတာ ကျွန်မ မသိဘူး။
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
အဲဒီမှာ ပြောတဲ့အတိုင်းဆို
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
"တစ်မူထူးတာတွေက ကောင်းတယ်၊
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
ဒါပေမဲ့ ကောင်းတာတွေက တစ်မူထူးတယ်"တဲ့။
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(ရယ်သံများ)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
အဓိဘာသာတွေကို အကြိမ်အများကြီး ပြောင်းလွန်းလို့ အကြံပေးတွေက
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
ကျွန်မဟာ "ကြုံရာ လေ့လာမှု"ဘွဲ့ ယူသင့်တယ်လို့ ဟာသလုပ်ကြတယ်။
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(ရယ်သံများ)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
ဒါကို ကလေးတွေကိုပြောခဲ့တယ်
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
ဒီနောက် နှစ်တွေကြာတော့ ကျွန်မမှာ မတူတဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေ အများကြီးရခဲ့တယ်။
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
တီထွင်သူ၊ စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်ရှင် အနေနဲ့ စတင်ခဲ့တယ်။
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
ဒီနောက် ရင်းနှီးမြှပ်နှံသူ၊ စက်မှုသိပ္ပံက အမျိုးသမီး၊
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
ကျောင်းဆရာမ
05:18
a teacher.
94
318964
1259
ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
သိပ်မကြာခင်ကတော့ မိခင်တစ်ဦး ဖြစ်လာခဲ့တယ်၊
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မရဲ့ လမ်းလျှောက်ခါက ကလေး ခဏခဏပြောသလို
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
နေ့ရောညပါ "မေမေ" ပေါ့။
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
ကျွန်မရဲ့ ဝဲသံကတောင် ရောထွေးခဲ့တာလေ။
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
၎င်းရဲ့မူလကို မရှင်းလင်းလွန်းတော့
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
မိတ်ဆွေတေွက ခေါ်တာက "Rebecanese"တဲ့။

05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(ရယ်သံများ)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
ဒါပေမဲ့ မိမိကိုယ်ကို ဆန်းသစ်တီထွင်ဖို့က အတော် ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
တစ်ခါတစ်လေမှာ အတိုင်အခံ အများကြီး သင်ကြုံရနိုင်တယိ။
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
ကျွန်မရဲ့ ပါရဂူဘွဲ့ ပြီးခါနီးလေးမှာ
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
စီးပွားရေးစွမ်းဆောင်မှုပိုး အကိုက်ခံရတယ်။
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
ကျွန်မက Silicon Valley မှာပါ၊
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
ဒါနဲ့ မြေအောက်ခန်းမှာ ကိုယ်ပိုင်ကုမ္ပဏီ စဖို့လောက် စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းပုံမရတဲ့
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
သုတေသနစာတမ်းတစ်စောင်ရေးနေတယ်။
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ အင်မတန် ရိုးရာဆန်တဲ့ မိဘတွေဆီသွားခဲ့တယ်။
06:07
who are here today,
110
367650
1436
ဒီနေ့ ဒီမှာရှိပါတယ်​
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
ကျွန်မ ပါရဂူတန်းကနေ
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
ထွက်တော့မယ်လို့ သူတို့ကို အသိပေးဖို့ပေါ့။
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
မြင်တဲ့အတိုင်း ကျွန်မတို့မောင်နှမတွေဟာ တက္ကသိုလ်တက်ဖို့ ပထမဆုံးမျိုးဆက်ပါ။
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
ရွေ့ပြောင်းနေထိုင်သူ မိသားစုအတွက်တော့ ဒါဟာ ရေးကြီးခွင်ကျယ်ဖြစ်တာမျိုးလေ။
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
ဒီဆွေးနွေးမှု ဘယ်လိုဖြစ်တော့မယ့်ဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်လို့ရတယ်။
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
ဒါပေမဲ့ ကံကောင်းချင်တော့ ကျွန်မဆီမှာ လက်နက်ပုန်းတစ်ခုရှိတယ်၊
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
ဒါက Stanfor d PhD အစီအစဉ်တွေကဘွဲ့ရအားလုံးရဲ့
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
ပျမ်းမျှဝင်ငွေပါတဲ့ ဇယားတစ်ခုပါ။
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
ဒီနောက်Stanford ဘွဲ့ရ အစီအစဉ်က ကျောင်းထွက်သွားသူတွေရဲ့
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
ပျမ်းမျှဝင်ငွေပေါ့။
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(ရယ်သံများ)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
ကျွန်မပြောရမှာက ဒီဇယားဟာ Google တည်ထောင်သူတွေကနေ
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
တကယ့်ကို ဘက်လိုက်ထားတာပါ။
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(ရယ်သံများ)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
ဒါပေမဲ့ အမေက ဇယားကိုကြည့်ပြီး
06:52
and she said,
126
412942
1241
ပြောလိုက်တာက
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
"အိုး နင့်အတွက်ကတော့ စိတ်သန်ရာသာ လိုက်တော့ဟေ့"တဲ့။
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(ရယ်သံများ)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
ဟိုင်း မေးမေ။
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
ယနေ့ ကျွန်မရ်ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ ရှာဖွေမှုက ကိုယ့်လူမျိုးစုကို ရှာဖို့မဟုတ်တော့ဘူး။
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ ဖြစ်နိုင်သမျှ အတွဲစဉ်အားလုံးကို
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
လက်ခံယုံကြည်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ခွင့်ပြုခြင်းနဲ့
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
ကိုယ့်ဝန်းကျင်ကတင်မဟုတ်ပဲ ကျွန်မကိုယ်တွင်းက ထွေပြားမှုကို
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
ပျိုးထောင်ပေးခြင်းနဲ့ ပိုဆိုင်ပါတယ်။
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
ယနေ့ဆို ကျွန်မသားတွေဟာသုံးနှစ်သားနဲ့ ငါးလသားတွေပါ။
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
သူတို့ဟာ လူမျိုးသုံးမျိုးနဲ့ ဘာသာစကားလေးမျိုးနဲ့အတူ
07:30
and four languages.
137
450896
1495
မွေးဖွားလာခဲ့တယ်။
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
အခု ကျွန်မထည့်ပြောသင့်တာက ကျွန်မခင်ပွန်းက တကယ်တော့ ဒိန်းမတ်ကဆိုတာပါ၊
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
လိုရမည်ရကျွန်မဘဝမှာ ယဉ်ကျေးမှု နေသားမကျမှုတွေ သိပ်မရှိအောင်
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
ဒိန်းမတ်သားကို လက်ထပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
တကယ်တမ်းက ကျွန်မကလေးတွေဟာ အသက်ကြီးလာတဲ့အခါ မုတ်ဆိတ်မွေးပေါက်တာ
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
အခက်ကြုံကြမယ့် ပထမဦးဆုံး ဗိုက်ကင်းတွေလို့ ကျွန်မထင်တယ်။
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(ရယ်သံများ)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
ဟုတ်တယ်၊ ဒါကို လုပ်ဖို့ လိုမယ်လေ။
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
ဒါပေမဲ့ တကယ်မျှော်လင့်မိတာက မျိုးစုံမှုဟာ သူတို့ရဲ့ဘဝတွေမှာ သူတို့အတွက်
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
တံခါးအများကြီးကိုဖွင့်ပေး၊ ဖန်တီးပေးကာမယ်ဆိုတာ သူတို့တွေ့ရှိမယ်၊
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
ဒါကို ယနေ့ တိုးတိုးပြီး တူညီလာနေတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုအတွင်းက
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
ဘုံတူညီမှုကိုရှာဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုအဖြစ် သူတို့ အသုံးပြုနိုင်တယ်ဆိုတာပါ။
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
မျှော်လင့်တာက တစ်ဘူးတည်းမှာ ဝင်ဆန့် နိုင်မယ် မထင်ပါဘူး
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
(သို့) သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
တစ်နေ့နေ့မှာ မဆီမဆိုင်ဖြစ်လာမယ်လို့ ပူပန်၊သောကဖြစ်နေမယ့်အစား
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းနဲ့ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
စမ်းသပ်၊ဖို့၊ ထိန်းချုပ်ဖို့ စိတ်ကြိုက်လုပ်နိုင်တာပါ။
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
မျှော်လင့်သေးတာက သူတို့ရဲ့ တန်ဖိုးတွေ၊ ဘာသာစကားတွေ၊
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
ယဉ်ကျေးမှုတွေနဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေရဲ့ တမူထူးတဲ့ ပေါင်းစပ်မှုကို
08:37
to help create a world
156
517849
1650
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာဟာ
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
ခြားနားပုံရတာကို ဖယ်ကြဉ်ဖို့မဟုတ်တော့ဘဲ လူတွေကို အတူစုစည်းပေးဖို့ဆိုတဲ့
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
ကမ္ဘာတစ်ခုဖန်တီးဖို့ အသုံးပြုကြမယ်ဆိုတာပါ။
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
အရေးအကြီးဆုံးက ဒီမြေပုံမှာမပါတဲ့ နယ်မြေတွေကနေ
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
သွား မှာ ကြီးမားတဲ့ ဝမ်းသာမှု သူတို့တွေ့တာကို တကယ် မျှော်လင့်ပါတယ်။
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
အကြောင်းက ကျွန်မမှာရှိတာ သိလို့ပါ။
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
ကဲ ကျွန်မအဖွားအတွက်ကတော့
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
သူမရဲ့ နောက်ဆုံးဆန္ဒကလည်း ကျွန်မအတွက် သူမရဲ့နောက်ဆုံး သင်ခန်းစာပါ။
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
ဖြစ်သွားတာက ကိုရီးယားကို ပြန်သွားပြီး
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
အဲဒီမှာ မြေမြှုပ်ဖို့မဟုတ်ဘူး၊။
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
သူမ အာဂျင်တီးနားကို ပြောင်းမလာခင် အချိန်များစွာက
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
ဆုံးသွားခဲတဲ့ သူ့သားရဲ့ဘေးနာမှာ အနားယူခြင်းပါ။
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
သူမအတွက် အရေးကြီးတာက သူမရဲ့အတိတ်နဲ့ ကမ္ဘာသစ်ကို
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
ပိုင်းခြားထားတဲ့ သမုဒ္ဒရာမဟုတ်ဘူး၊
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
အခြေခံတူညီမှုကို ရှာဖွခြင်းပါ။
09:37
Thank you.
171
577897
1159
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7