The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

150,610 views ・ 2018-08-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Herman Corector: Oana Micheten
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
Ne ținem de mâini,
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
uitându-ne la ușă.
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
Eu și frații mei așteptam ca mama noastră să se întoarcă
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
de la spital.
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
Ea se afla acolo deoarece bunica mea avusese o operație de cancer în acea zi.
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
În final, ușile s-au deschis,
00:29
and she said,
6
29264
1334
iar ea a spus:
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
„S-a dus.”
00:31
She's gone."
8
31854
1150
„S-a dus.”
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
A început să plângă și imediat a spus:
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
„Trebuie să facem pregătiri.
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
Dorința de moarte a bunicii voastre a fost să fie îngropată înapoi acasă, în Coreea.”
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
Aveam doar 12 ani, iar după ce șocul a trecut,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
cuvintele mamei mele îmi răsunau în ureche.
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
Bunica mea a vrut să fie îngropată înapoi acasă.
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
Noi ne mutasem din Coreea în Argentina cu șase ani în urmă,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
fără să știm spaniolă sau cum aveam să ne câștigăm existența.
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
Iar la sosire eram niște imigranți care pierduseră totul,
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
deci a trebuit să muncim foarte mult pentru a ne reconstrui viețile.
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
Deci nu m-am gândit că după atâția ani,
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
„înapoi acasă" încă însemna în Coreea.
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
M-a făcut să mă întreb unde aș dori să fiu îngropată într-o zi,
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
unde era acasă pentru mine,
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
iar răspunsul nu era evident.
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
Iar asta mă supăra foarte tare.
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
Deci acest episod a pornit o luptă de o viață pentru identitatea mea.
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
M-am născut în Coreea, țara kimchi-ului;
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
am fost crescută în Argentina,
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
unde am mâncat atât de multă friptură, încât acum sunt probabil 80% vacă;
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
și am fost educată în SUA,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
unde am devenit dependentă de untul de arahide.
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(Râsete)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
În timpul copilăriei mele, m-am simțit foarte argentiniană,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
dar uneori înfățișarea mă trăda.
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
Îmi amintesc că în prima zi de școală gimnazială,
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
profesorul meu de literatură spaniolă a intrat în clasă.
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
A analizat toți colegii mei,
02:15
and she said,
37
135089
1175
și a spus,
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
„Tu — tu trebuie să-ți găseşti un tutore,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
altfel nu vei trece clasa.”
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
Dar pe atunci eram deja fluentă în spaniolă,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
deci se credea că pot să fiu fie coreeană, fie argentiniană,
02:31
but not both.
42
151270
1402
dar nu ambele.
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
Era perceput ca un joc cu sumă nulă,
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
unde trebuia să renunț la vechea mea identitate
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
pentru a putea câștiga sau obține alta nouă.
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
Deci pe când aveam 18 ani, m-am decis să merg în Coreea,
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
sperând că pot găsi în sfârșit un loc pe care să-l numesc acasă.
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
Dar acolo oamenii mă întrebau:
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
„De ce vorbești coreeană cu accept spaniol?”
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(Râsete)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
Și: „Tu trebuie să fii japoneză din cauza ochilor tăi mari
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
și a limbajului tău corporal străin.”
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
Astfel, se pare că eram prea coreeană pentru a fi argentiniană,
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
dar prea argentiniană pentru a fi coreeană.
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
Iar asta a fost o realizare crucială pentru mine.
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
Nu am reușit să găsesc acel loc în lume pe care să-l numesc „acasă”.
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
Câți japonezi care arată ca și coreenii și vorbesc cu accent spaniol —
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
sau și mai exact, accent argentinian —
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
credeți că există?
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
Poate acesta ar putea fi un avantaj.
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
A fost ușor pentru mine să ies în evidență,
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
ceea ce nu dăuna deloc, într-o lume care se schimba rapid,
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
unde competențele ar putea deveni învechite peste noapte.
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
Deci am încetat să caut acea similitudine de 100%
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
cu oamenii pe care i-am întâlnit.
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
În schimb, am realizat că uneori eram singura legătură
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
între grupuri de oameni care erau de multe ori în conflict.
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
Deci cu această realizare în minte,
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
am decis să-mi îmbrățișez toate diferențele din mine —
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
ba chiar uneori mi-am permis să mă reinventez.
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
De exemplu, în liceu,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
trebuie să recunosc că am fost o mare tocilară.
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
Nu aveam niciun pic de stil: ochelari groși, coafuri simple,
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
vă puteți imagina.
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
Cred că am avut prieteni doar pentru că le dădeam temele mele.
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
Acesta este adevărul.
04:31
But once at university,
77
271627
2032
Dar odată intrată la universitate,
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
am fost capabilă să-mi găsesc o nouă identitate,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
iar tocilara a devenit o fată populară.
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
Dar a fost MIT,
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
deci nu știu dacă pot să-mi asum meritele.
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
Așa cum se spune acolo:
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
„Ciudații sunt buni,
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
dar cei buni sunt ciudați.”
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(Râsete)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
Mi-am schimbat specializările de atâtea ori încât consilierul meu glumea
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
că ar trebui să-mi iau o diplomă în „studii aleatorii.”
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(Râsete)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
Am spus asta copiilor mei.
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
Iar apoi, peste ani, am dobândit o mulțime de identități diferite.
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
Am început ca un inventator, antreprenor, inovator social.
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
Iar apoi am devenit un investitor,
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
o femeie în tehnologie,
05:18
a teacher.
94
318964
1259
o profesoară.
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
Iar mai recent, am devenit mamă,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
sau cum copilul meu spune încontinuu:
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
„Mami!” ziua și noaptea.
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
Până și accentul meu a fost derutat,
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
originea lui era foarte obscură,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
astfel încât prietenii mei l-au denumit „rebecanese.”
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(Râsete)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
Dar poate fi foarte greu să te reinventezi
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
Uneori poți să înfrunți multă rezistență.
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
Când eram aproape gata cu doctoratul meu,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
am fost atrasă de magia antreprenoriatului.
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
Mă aflam în Silicon Valley,
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
așa că scrierea unei teze în subsol nu părea la fel de interesant
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
precum fondarea propriei mele companii.
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
Deci am mers la părinții mei coreeni,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
care se află astăzi aici,
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
pentru a le spune
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
că am de gând să renunț la programul meu de doctorat.
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
Vedeți voi, eu și frații mei suntem prima generație care a mers la facultate,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
deci pentru o familie de imigranți, era mare lucru.
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
Vă puteți imagina cum avea să decurgă această conversație.
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
Dar din fericire, am avut o armă secretă cu mine,
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
și anume o diagramă ce conținea venitul mediu al tuturor absolvenților
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
de la programele de doctorat Stanford,
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
iar apoi venitul mediu al tuturor celor care au renunțat
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
la programele de la Stanford.
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(Râsete)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
Vă spun: această diagramă a fost sigur distorsionată
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
de către fondatorii Google.
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(Râsete)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
Dar mama mea s-a uitat la diagramă,
06:52
and she said,
126
412942
1241
și a spus:
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
„Oh, urmează-ți, urmează-ți pasiunea!”
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(Râsete)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
Bună, mamă.
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
Astăzi căutarea mea de identitate nu mai are scopul de a-mi găsi tribul.
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
Are mai degrabă scopul de a-mi permite
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
să îmbrățișez toate permutările posibile pentru mine
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
și să cultiv diversitatea și în mine,
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
nu doar în jurul meu.
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
Băieții mei au acum trei ani, respectiv cinci luni,
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
și deja s-au născut cu trei naționalități
07:30
and four languages.
137
450896
1495
și patru limbi.
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
Acum ar trebui să menționez că soțul meu e din Danemarca,
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
în cazul în care nu am suficiente șocuri culturale în viața mea,
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
am decis să mă căsătoresc cu un danez.
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
De fapt, poate copiii mei vor fi primii vikingi
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
care vor avea dificultăți în a-și crește barba când vor fi mari.
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(Râsete)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
Da, va trebui să lucrăm la asta.
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
Dar chiar sper că aceștia vor descoperi că multiplicitatea lor
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
o să le deschidă și formeze multe uși în viața lor,
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
și că pot folosi asta ca pe o modalitate de a găsi similitudini
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
într-o lume care astăzi crește global.
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
Sper ca în loc să se simtă neliniștiți și îngrijorați,
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
că nu se potrivesc în acea cutie
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
sau că identitatea lor va deveni irelevantă într-o zi,
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
să se poată simți liberi să experimenteze
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
și să ia frâiele identității lor personale și narative.
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
De asemenea, sper că își vor folosi combinația lor unică
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
de valori, limbi, culturi și îndemânări
08:37
to help create a world
156
517849
1650
pentru a crea o lume
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
unde identitățile nu mai sunt folosite pentru a separa ce arată diferit,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
ci mai degrabă, să aducă oamenii împreună.
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
Și ce e cel mai important, chiar sper ca ei să găsească fericirea extraordinară
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
în parcurgerea acestor teritorii neexplorate,
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
pentru că știu că eu am găsit-o.
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
Cât despre bunica mea,
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
ultima ei dorință a fost, de asemenea, ultima ei lecție pentru mine.
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
Se pare că nu era vorba de întoarcerea în Coreea
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
și de îngroparea ei acolo.
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
Făcea referire la odihna alături de fiul ei,
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
care a murit cu mult înainte ca aceasta să se mute în Argentina.
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
Ce a contat pentru ea, nu era oceanul
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
care despărțea trecutul ei de noua lume;
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
ci era vorba despre găsirea unei punţi de legătură.
09:37
Thank you.
171
577897
1159
Vă mulțumesc.
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7