The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

153,851 views ・ 2018-08-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
我們手牽著手,
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
凝視著門。
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
我的手足和我在等我媽媽
從醫院回來。
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
她到醫院去是因為 我外婆那天要動癌症手術。
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
終於,門開了,
00:29
and she said,
6
29264
1334
她說:
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
「她走了。
00:31
She's gone."
8
31854
1150
她走了。」
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
她開始啜泣,馬上說:
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
「我們必須要安排後事。
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
你們的外婆臨死前的願望 是要葬在韓國的老家。」
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
我那時才快十二歲, 當震驚漸漸平復,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
我媽媽的話語在我耳中迴響。
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
我外婆想要被埋葬在老家。
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
在那件事的六年前, 我們從韓國搬到阿根廷,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
完全不懂西班牙文, 也不知道我們要如何維生。
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
抵達時,我們是失去了一切的移民,
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
我們得要非常努力重建我們的生活。
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
所以我從來沒有想過, 在這麼多年之後,
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
老家還在韓國。
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
那件事讓我沉思 將來我希望被埋在哪裡,
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
對我來說,家在哪裡?
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
這個答案並非顯而易見。
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
而且真的讓我很困擾。
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
所以這個事件讓我開始了 我探索身分的終生追尋。
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
我生在韓國——韓式泡菜之地,
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
我在阿根廷長大,
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
在那裡,我吃了好多牛排, 我現在可能有 80% 的成分都是牛;
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
我在美國受教育,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
在這裡,我對花生醬上了癮。
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(笑聲)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
在我的童年,我覺得 自己完全是阿根廷人,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
但有時,我的外表會背叛我。
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
我記得上中學的第一天,
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
我的西班牙文學老師進了教室。
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
她的視線掃過我所有的同學,
02:15
and she said,
37
135089
1175
她說:
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
「你——你得找個家教,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
不然,你過不了這門課。」
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
但那時,我的西班牙語 已經很流利了,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
所以感覺就像是, 我可以是韓國人或阿根廷人,
02:31
but not both.
42
151270
1402
但不能兩者都是。
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
感覺就像一個零和遊戲,
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
在遊戲中,我得要放棄我的舊身分,
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
才能取得或賺得一個新身分。
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
所以,當我 18 歲時, 我決定去韓國,
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
希望我最終能找到 一個可以稱為家的地方。
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
但在那裡,大家會問我:
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
「為什麼你說韓語時 會有西班牙口音?」
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(笑聲)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
還有「你一定是日本人, 因為你的眼睛很大,
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
而且你有外國人的肢體語言。」
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
結果發現,我太韓國了, 所以無法成為阿根廷人;
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
但也太阿根廷了, 無法成為韓國人。
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
對我來說,這是很關鍵性的啟發。
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
我沒能在世界上找到 一個可以稱為家的地方。
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
但有多少看起來像日本人, 卻說西班牙口音的韓國人——
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
或更明確來說,是阿根廷口音——
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
存在於世界上?
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
也許這能成為一種優勢。
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
我很容易就能夠突顯出來,
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
在一個快速改變的世界, 有這樣的特性並不是壞事,
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
畢竟技能都可能在一夕之間被淘汰。
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
所以,當我遇到一個人時, 我不再去尋求我和他之間
有 100% 的共同性。
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
取而代之,我了解到,
在常有衝突的族群之間, 我反而是唯一的交集。
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
心中有了這樣的體悟之後,
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
我便決定要擁抱 各個不同版本的我——
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
甚至允許我偶爾重新發明我自己。
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
比如,在高中,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
我得供認,我那時是個超級怪胎。
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
我完全對時尚無感—— 厚厚的眼鏡、簡單的髮型——
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
你們了解的。
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
我想,我還會有朋友是因為 我會給別人看我的作業。
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
是真的。
04:31
But once at university,
77
271627
2032
但一旦到了大學,
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
我就找到了我自己的新身分,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
怪胎變成了受歡迎的女孩。
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
但那是麻省理工學院,
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
所以對那個轉變, 我不知道我能居多少功。
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
在那裡,大家會說:
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
「找到男人的勝算 (和「古怪」同字)很好,
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
但貨色(和「好」同字) 很古怪。」
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(笑聲)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
我轉系好多次, 我的指導教授們都開玩笑說,
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
我應該去主修「隨機專題研究」。
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(笑聲)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
我都這樣告訴我的孩子。
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
多年來,我取得了許多不同的身分。
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
我一開始是發明家、 企業家、社會創新者。
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
接著我變成了投資人、
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
在科技業的女性、
05:18
a teacher.
94
318964
1259
老師。
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
最近期,我變成了媽媽,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
或是我那還在學步孩子 口中不斷說的:
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
「媽!」日夜說個不停。
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
甚至連我的口音都很混淆了——
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
它的來源相當模糊,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
我的朋友稱它為「瑞貝卡語」。
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(笑聲)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
但重新發明自己是很困難的。
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
有時要面臨許多抗拒。
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
當我快要取得博士學位時,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
我受到企業家成功故事的感染。
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
我當時在矽谷,
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
在地下室埋頭寫論文似乎不像
自己開公司那麼有趣。
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
所以我去找我非常傳統的韓國父母,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
他們今天也在這裡,
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
我當時去找他們是要告訴他們
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
我打算要放棄博士班。
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
我和我的手足是家中 第一個讀到大學的世代,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
對一個移民家庭來說, 這算是件大事。
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
你們可以想像 這段對話的下場會如何。
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
但幸運的是,我有一個秘密武器,
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
我有一張圖,上面有
所有在史丹佛拿到 博士學位的研究生平均收入,
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
接著有所有史丹佛研究所
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
中輟生的平均收入。
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(笑聲)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
我必須要告訴各位—— 這張圖絕對因為
Google 的創辦人而很偏向一邊。
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(笑聲)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
但我媽媽看著那張圖,
06:52
and she said,
126
412942
1241
她說:
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
「喔,你只管去追隨你的熱情吧。」
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(笑聲)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
嗨,媽。
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
現在,我的身分追尋 不再是要找到我的族群。
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
比較像是要讓我自己
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
擁抱我自己所有可能的組合方式,
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
並培養我自己內在的多樣性,
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
不僅是外在多樣性。
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
我的兒子現在一個三歲、 一個五個月大,
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
他們生下來就有三種國籍
07:30
and four languages.
137
450896
1495
和四種語言。
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
我應該要提一下, 我先生來自丹麥——
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
為了確保我的人生 能有足夠的文化衝擊,
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
我決定嫁給丹麥人。
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
事實上,我認為我的孩子 將會是史無前例
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
長大之後很難長出鬍子的維京人。
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(笑聲)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
是啊,我們得要想辦法。
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
但我真的希望他們會了解的多樣性
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
在他們的的人生中能夠為他們 打開並創造許多扇門,
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
且他們可以用這種方式,
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
在這個越來越全球化的 現代世界中找到共通性。
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
我希望他們不會感到焦慮和擔心,
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
怕自己無法符合那一種期望,
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
或是他們的身分 有一天會變得不重要,
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
他們其實可以自由地去實驗,
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
去掌控他們自己的故事和身分。
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
我也希望他們會用 他們獨一無二的組合,
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
價值觀、語言、文化和技能的組合,
08:37
to help create a world
156
517849
1650
來協助創造一個新世界,
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
在這個新世界,身分不再 被用來疏遠外表不同的人,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
而是用來將人們凝聚在一起。
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
最重要的,我真心希望他們
在走過這些未知的領域時, 能找到莫大的喜悅,
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
因為我知道我找到了喜悅。
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
至於我的外婆,
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
她最後的願望也是 她教我的最後一課。
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
結果發現,重點從來 就不是要回到韓國
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
並埋葬在那裡。
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
重點是要在她的兒子身邊安息,
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
她的兒子早在她搬到 阿根廷之前就過世了。
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
對她來說,要緊的不是
將她的過去和新世界分離的海洋;
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
而是要找到共同之處。
09:37
Thank you.
171
577897
1159
謝謝。
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog