The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

141,087 views ・ 2018-08-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Maggie Wang
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
我们手牵着手,
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
盯着门口。
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
我和兄弟姐妹们在等着妈妈
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
从医院回来。
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
因为那天是我的外婆 做癌症手术的日子。
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
终于,门开了,
00:29
and she said,
6
29264
1334
她说,
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
“外婆走了。
00:31
She's gone."
8
31854
1150
她走了。”
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
她开始哭泣,然后很快说到,
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
“我们要做好安排。
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
你们外婆的遗愿 是要葬回韩国老家。”
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
我当时也就12岁吧, 当震惊慢慢退去,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
妈妈的话仍在耳中回响。
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
我的外婆想落叶归根。
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
外婆去世的6年前, 我们从韩国搬到阿根廷,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
完全不懂西班牙语, 也不知道要如何生存。
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
抵达的时候, 我们是身无分文的移民,
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
因此必须要非常努力地 工作来开始新生活。
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
这么多年过去了,我从未想过,
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
韩国才是我的家乡。
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
我开始琢磨,将来我想被葬在哪里,
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
哪里是我的老家,
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
但我却找不到答案。
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
这件事令我很困扰。
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
这件事开启了我一生中 寻找自己的身份的旅程。
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
我在泡菜之国——韩国出生;
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
在阿根廷长大,
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
可能因为吃太多牛排, 我觉得现在我80%的成分是牛;
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
然后我在美国接受教育,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
在这儿又对花生酱爱得无法自拔。
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(笑声)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
小时候,我觉得自己 是个地道的阿根廷人,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
但我的外表时不时会背叛我。
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
我还记得上中学的第一天,
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
我的西班牙文学老师走进教室。
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
她扫了一眼全班同学,
02:15
and she said,
37
135089
1175
说到,
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
“你,你要请一个家教,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
否则,你肯定过不了这门课。”
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
但当时我的西班牙语 已经非常流利了,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
当时给我的感觉就是, 我要么是韩国人,要么是阿根廷人,
02:31
but not both.
42
151270
1402
但不可能两者都是。
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
这种感觉就像是非此即彼的博弈,
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
我必须放弃自己的旧身份,
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
才能获得新身份。
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
18岁那年,我决定去韩国,
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
希望找到一个能称之为家的地方。
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
但有人问我,
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
“为什么你说韩语有西班牙口音?”
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(笑声)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
“你肯定是日本人,因为你眼睛很大,
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
肢体动作也像外国人。”
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
原来,作为阿根廷人, 我太韩国范儿,
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
作为韩国人,我又太阿根廷范儿。
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
对我来说这是一个非常关键的认识。
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
我找不到一个可以称作老家的地方。
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
但是看起来像日本人的韩国人, 讲话又带着西班牙口音,
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
或者更确切地说,带着阿根廷口音,
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
这样的人你们觉得有多少呢?
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
也许这是一个优势。
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
我更容易在人群中凸显出来,
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
在这个变化迅速的世界,
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
你的技能也许一夜之间就被淘汰了。
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
因此我不再在遇到的人身上,
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
寻找100%的共性。
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
取而代之的是,我常常意识到, 自己正好处于交叉地带,
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
位于常常有冲突发生的人群中间。
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
带着这种认识,
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
我决定接受一个截然不同的自己,
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
甚至允许自己以全新的面貌出现。
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
比如,在高中的时候,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
我不得不承认我是个书呆子。
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
对于时尚一窍不通—— 戴着厚眼镜,留着简单的发型,
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
相信你们能想象出来。
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
我觉得,那时候我之所以有朋友, 是因为我借作业给他们抄。
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
是真的。
04:31
But once at university,
77
271627
2032
但在大学的时候,
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
我找到了自己新的身份,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
从书呆子变成了受欢迎的女孩。
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
但因为我在麻省理工,
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
所以我也不知道 这种改变到底有多大用处。
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
他们那儿有句话,
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
“数量挺多的,
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
质量却不好。”
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(笑声)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
我换了很多次专业, 最后我的顾问开玩笑说,
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
我应该去修一个“随机专业”学位。
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(笑声)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
我把这件事告诉了我的孩子们。
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
这些年我有了许多不同的身份。
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
最开始我是作为一名发明者, 企业家,社会革新者。
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
之后我成为了投资人,
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
技术女性,
05:18
a teacher.
94
318964
1259
老师。
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
最近我成为了一名母亲,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
或者像我的小家伙不停叫着的,
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
“妈~妈~”,从早到晚。
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
就连我的口音也很奇怪——
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
它是如此复杂,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
以至于我的朋友管它叫“瑞贝卡语”。
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(笑声)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
但是重塑自己是非常难的。
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
你时常会遇到许多阻碍。
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
在我快拿到博士学位的时候,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
我开始心心念念想创业。
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
我当时在硅谷,
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
在地下室写论文无趣极了,
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
跟自己开公司没法比。
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
因此我去找我那非常传统的父母,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
他们今天也在现场,
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
我想告诉他们
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
我打算放弃自己的博士学位。
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
事实上,我和我的兄弟姐妹 是第一代上大学的人,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
而对于一个移民家庭来说,这是件大事。
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
不难想象这次对话会变成什么样。
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
但幸运的是,我有秘密武器,
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
那是一张图表,上面展示的是 斯坦福博士毕业生的
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
平均收入水平,
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
还有从斯坦福退学的人的
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
平均收入水平。
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(笑声)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
我必须得说,这张图表的 数据分布绝对发生了偏移,
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
因为谷歌的创始人们。
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(笑声)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
但是我妈妈看着那张图表,
06:52
and she said,
126
412942
1241
对我说,
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
“哦,我支持你!追随你的激情吧。”
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(笑声)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
谢了,妈妈。
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
现在我对自己身份的追寻 不再是为了找到我的部族。
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
而是为了允许我
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
接受自己所有的可能性,
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
形成自身的多元化,
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
而不仅仅是周边环境的多元化。
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
我的儿子已经3岁5个月了,
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
他们出生就有3个国籍,
07:30
and four languages.
137
450896
1495
4种语言。
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
对,现在我应该告诉大家, 我丈夫是丹麦人,
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
就是为了防止生活给我的 文化冲击还不够猛烈,
因此我嫁给了一个丹麦人。
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
我想我的孩子应该是第一批
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
长不出络腮胡的维京人吧。
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(笑声)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
没错,我们得解决这个问题。
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
但我真的希望,他们的多样性,
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
能给他们的生活带来多一点可能,
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
他们可以好好利用这一点
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
在今天这个越来越全球化的 世界中找到共性。
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
我希望他们不用感到焦虑和担心,
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
自己无法适应陈规,
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
或者自己的身份某天变得不再重要,
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
他们可以自由地去尝试,
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
掌控自己的个性和身份。
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
我还希望他们充分利用 自己独特的优势,
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
把不同价值观、语言、 文化和技能结合起来,
08:37
to help create a world
156
517849
1650
帮助建立一个世界,
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
让身份不再使得 不同外表的人相互疏远,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
相反的,让他们相互靠近。
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
最重要的是,我真心希望他们 在探索这个未知领域的时候
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
能够得到巨大的快乐,
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
因为我知道我是快乐的。
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
对于我外婆来说,
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
她的遗愿也是她给我上的最后一课。
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
其实是否回到韩国, 安葬在那里,
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
并不重要。
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
重要的是跟她的儿子葬在一起,
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
她的儿子在她来阿根廷之前 就已经去世了。
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
对她而言,重要的不是那海洋,
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
分隔了她的旧生活和新生活,
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
而是找到那一片共同的土地。
09:37
Thank you.
171
577897
1159
谢谢大家。
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7