The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

153,851 views ・ 2018-08-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Maggie Wang
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
我们手牵着手,
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
盯着门口。
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
我和兄弟姐妹们在等着妈妈
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
从医院回来。
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
因为那天是我的外婆 做癌症手术的日子。
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
终于,门开了,
00:29
and she said,
6
29264
1334
她说,
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
“外婆走了。
00:31
She's gone."
8
31854
1150
她走了。”
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
她开始哭泣,然后很快说到,
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
“我们要做好安排。
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
你们外婆的遗愿 是要葬回韩国老家。”
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
我当时也就12岁吧, 当震惊慢慢退去,
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
妈妈的话仍在耳中回响。
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
我的外婆想落叶归根。
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
外婆去世的6年前, 我们从韩国搬到阿根廷,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
完全不懂西班牙语, 也不知道要如何生存。
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
抵达的时候, 我们是身无分文的移民,
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
因此必须要非常努力地 工作来开始新生活。
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
这么多年过去了,我从未想过,
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
韩国才是我的家乡。
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
我开始琢磨,将来我想被葬在哪里,
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
哪里是我的老家,
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
但我却找不到答案。
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
这件事令我很困扰。
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
这件事开启了我一生中 寻找自己的身份的旅程。
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
我在泡菜之国——韩国出生;
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
在阿根廷长大,
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
可能因为吃太多牛排, 我觉得现在我80%的成分是牛;
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
然后我在美国接受教育,
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
在这儿又对花生酱爱得无法自拔。
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(笑声)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
小时候,我觉得自己 是个地道的阿根廷人,
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
但我的外表时不时会背叛我。
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
我还记得上中学的第一天,
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
我的西班牙文学老师走进教室。
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
她扫了一眼全班同学,
02:15
and she said,
37
135089
1175
说到,
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
“你,你要请一个家教,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
否则,你肯定过不了这门课。”
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
但当时我的西班牙语 已经非常流利了,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
当时给我的感觉就是, 我要么是韩国人,要么是阿根廷人,
02:31
but not both.
42
151270
1402
但不可能两者都是。
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
这种感觉就像是非此即彼的博弈,
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
我必须放弃自己的旧身份,
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
才能获得新身份。
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
18岁那年,我决定去韩国,
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
希望找到一个能称之为家的地方。
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
但有人问我,
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
“为什么你说韩语有西班牙口音?”
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(笑声)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
“你肯定是日本人,因为你眼睛很大,
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
肢体动作也像外国人。”
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
原来,作为阿根廷人, 我太韩国范儿,
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
作为韩国人,我又太阿根廷范儿。
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
对我来说这是一个非常关键的认识。
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
我找不到一个可以称作老家的地方。
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
但是看起来像日本人的韩国人, 讲话又带着西班牙口音,
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
或者更确切地说,带着阿根廷口音,
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
这样的人你们觉得有多少呢?
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
也许这是一个优势。
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
我更容易在人群中凸显出来,
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
在这个变化迅速的世界,
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
你的技能也许一夜之间就被淘汰了。
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
因此我不再在遇到的人身上,
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
寻找100%的共性。
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
取而代之的是,我常常意识到, 自己正好处于交叉地带,
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
位于常常有冲突发生的人群中间。
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
带着这种认识,
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
我决定接受一个截然不同的自己,
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
甚至允许自己以全新的面貌出现。
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
比如,在高中的时候,
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
我不得不承认我是个书呆子。
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
对于时尚一窍不通—— 戴着厚眼镜,留着简单的发型,
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
相信你们能想象出来。
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
我觉得,那时候我之所以有朋友, 是因为我借作业给他们抄。
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
是真的。
04:31
But once at university,
77
271627
2032
但在大学的时候,
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
我找到了自己新的身份,
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
从书呆子变成了受欢迎的女孩。
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
但因为我在麻省理工,
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
所以我也不知道 这种改变到底有多大用处。
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
他们那儿有句话,
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
“数量挺多的,
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
质量却不好。”
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(笑声)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
我换了很多次专业, 最后我的顾问开玩笑说,
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
我应该去修一个“随机专业”学位。
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(笑声)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
我把这件事告诉了我的孩子们。
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
这些年我有了许多不同的身份。
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
最开始我是作为一名发明者, 企业家,社会革新者。
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
之后我成为了投资人,
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
技术女性,
05:18
a teacher.
94
318964
1259
老师。
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
最近我成为了一名母亲,
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
或者像我的小家伙不停叫着的,
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
“妈~妈~”,从早到晚。
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
就连我的口音也很奇怪——
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
它是如此复杂,
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
以至于我的朋友管它叫“瑞贝卡语”。
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(笑声)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
但是重塑自己是非常难的。
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
你时常会遇到许多阻碍。
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
在我快拿到博士学位的时候,
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
我开始心心念念想创业。
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
我当时在硅谷,
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
在地下室写论文无趣极了,
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
跟自己开公司没法比。
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
因此我去找我那非常传统的父母,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
他们今天也在现场,
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
我想告诉他们
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
我打算放弃自己的博士学位。
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
事实上,我和我的兄弟姐妹 是第一代上大学的人,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
而对于一个移民家庭来说,这是件大事。
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
不难想象这次对话会变成什么样。
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
但幸运的是,我有秘密武器,
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
那是一张图表,上面展示的是 斯坦福博士毕业生的
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
平均收入水平,
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
还有从斯坦福退学的人的
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
平均收入水平。
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(笑声)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
我必须得说,这张图表的 数据分布绝对发生了偏移,
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
因为谷歌的创始人们。
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(笑声)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
但是我妈妈看着那张图表,
06:52
and she said,
126
412942
1241
对我说,
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
“哦,我支持你!追随你的激情吧。”
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(笑声)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
谢了,妈妈。
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
现在我对自己身份的追寻 不再是为了找到我的部族。
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
而是为了允许我
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
接受自己所有的可能性,
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
形成自身的多元化,
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
而不仅仅是周边环境的多元化。
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
我的儿子已经3岁5个月了,
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
他们出生就有3个国籍,
07:30
and four languages.
137
450896
1495
4种语言。
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
对,现在我应该告诉大家, 我丈夫是丹麦人,
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
就是为了防止生活给我的 文化冲击还不够猛烈,
因此我嫁给了一个丹麦人。
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
我想我的孩子应该是第一批
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
长不出络腮胡的维京人吧。
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(笑声)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
没错,我们得解决这个问题。
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
但我真的希望,他们的多样性,
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
能给他们的生活带来多一点可能,
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
他们可以好好利用这一点
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
在今天这个越来越全球化的 世界中找到共性。
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
我希望他们不用感到焦虑和担心,
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
自己无法适应陈规,
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
或者自己的身份某天变得不再重要,
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
他们可以自由地去尝试,
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
掌控自己的个性和身份。
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
我还希望他们充分利用 自己独特的优势,
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
把不同价值观、语言、 文化和技能结合起来,
08:37
to help create a world
156
517849
1650
帮助建立一个世界,
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
让身份不再使得 不同外表的人相互疏远,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
相反的,让他们相互靠近。
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
最重要的是,我真心希望他们 在探索这个未知领域的时候
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
能够得到巨大的快乐,
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
因为我知道我是快乐的。
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
对于我外婆来说,
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
她的遗愿也是她给我上的最后一课。
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
其实是否回到韩国, 安葬在那里,
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
并不重要。
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
重要的是跟她的儿子葬在一起,
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
她的儿子在她来阿根廷之前 就已经去世了。
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
对她而言,重要的不是那海洋,
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
分隔了她的旧生活和新生活,
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
而是找到那一片共同的土地。
09:37
Thank you.
171
577897
1159
谢谢大家。
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog