The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

141,087 views ・ 2018-08-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
พวกเราจับมือกัน
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
จ้องมองที่ประตู
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
พี่น้องและฉันกำลังรอแม่กลับมา
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
จากโรงพยาบาล
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
คุณแม่ไปโรงพยาบาลเพราะ คุณยายผ่าตัดมะเร็งในวันนั้น
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
ในที่สุด ประตูก็เปิด
00:29
and she said,
6
29264
1334
แล้วคุณแม่ก็พูดว่า
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
"คุณยายไปแล้ว
00:31
She's gone."
8
31854
1150
คุณยายเสียแล้ว"
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
คุณแม่สะอื้น แล้วพูดทันทีว่า
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
"พวกเราต้องรีบจัดการ
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
คุณยายของลูกสั่งไว้ว่า ให้ฝังเธอที่บ้านเกิด ที่เกาหลี"
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
ฉันยังไม่ถึง 12 ขวบดี และเมื่อตอนที่หายช็อคไปบ้างแล้ว
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
คำพูดของคุณแม่ดังก้องอยู่ในหูของฉัน
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
คุณยายอยากให้ฝังท่าน ที่บ้านเกิด
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
พวกเราย้ายจากเกาหลี มาอาร์เจนตินากว่า 6 ปี
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
แบบไม่รู้ภาษาสเปน หรือรู้ว่าจะอยู่รอดกันได้อย่างไร
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
ณ ตอนที่เรามาถึง พวกเราคือผู้อพยพ ที่ไม่เหลืออะไรเลย
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
พวกเราจึงต้องทำงานหนัก เพื่อสร้างชีวิตขึ้นมาใหม่
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
ดังนั้นฉันเลยไม่คิดว่า จากการตรากตรำหลากปี
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
บ้านยังคงเป็นในเกาหลี
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
มันทำให้ฉันคิดไตร่ตรอง ว่าฉันอยากถูกฝังที่ไหน
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
ที่เป็นบ้านสำหรับฉัน
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
และคำตอบก็ไม่ชัดเจน
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
และมันก็กวนใจฉันมาก
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
ดังนั้น เหตุการณ์นี้เป็นการเริ่ม การตามหาตัวตนอันแสนยาวนานของฉัน
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
ฉันเกิดที่เกาหลี แดนกิมจิ
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
เติบโตในอาร์เจนตินา
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
ที่ที่ฉันกินสเต็กเยอะมาก 80 เปอร์เซ็นของฉันคงเป็นวัวแล้วตอนนี้
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
และ ได้รับการศึกษาที่อเมริกา
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
ที่ซึ่งทำฉันเสพติดเนยถั่ว
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(เสียงหัวเราะ)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
ในตอนที่ฉันเป็นเด็ก ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนอาร์เจนตินา
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
แต่รูปลักษณ์ฉันมันทรยศ
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
ฉันจำได้ว่าในวันแรก ของการเรียน ม.ต้น
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
อาจารย์สอนวรรณกรรมสเปน เข้ามาในห้อง
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
เธอมองไปทั่วห้อง
02:15
and she said,
37
135089
1175
แล้วเธอพูดว่า
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
"เธอ เธอต้องมีครูติวเตอร์
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
ไม่งั้นเธอไม่ผ่านวิชานี้แน่"
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
แต่ในเวลานั้น ภาษาสเปน ของฉันคล่องแล้ว
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
มันเลยรู้สึกเหมือน ฉันเป็นได้ทั้งเกาหลีและอาร์เจนตินา
02:31
but not both.
42
151270
1402
แต่ไม่ใช่เป็นทั้งสองอย่าง
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
มันรู้สึกเหมือนอยู่ในเกม ที่ต้องแพ้หรือชนะ
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
ที่ฉันต้องละทิ้งตัวตนเก่าของฉัน
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
เพื่อจะรับตัวตนใหม่เข้ามา
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
เมื่อฉันอายุ 18 ปี ฉันตัดสินใจไปเกาหลี
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
ด้วยความคาดหวังว่า ฉันจะพบที่ที่เรียกได้ว่าบ้าน
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
แต่ที่นั่น คนต่างถามฉันว่า
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
"ทำไมเธอถึงพูดเกาหลี สำเนียงสเปน"
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(เสียงหัวเราะ)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
และ "เธอเป็นญี่ปุ่นแน่ ๆ เพราะเธอตาโต
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
และภาษากายแบบต่างชาติของเธอด้วย"
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
เลยกลายเป็นว่าฉันดูเป็นเกาหลี เกินกว่าจะเป็นอาร์เจนตินา
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
แต่ก็เป็นอาร์เจนตินาเกินจะเป็นเกาหลี
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
และนี่ทำให้ฉันระลึกได้ว่า
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
ฉันล้มเหลวในการหาสถานที่ ในโลกที่จะเรียกว่าบ้าน
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
แต่จะมีสักกี่คนที่เป็นเกาหลี หน้าญี่ปุ่นพูดสำเนียงสเปน
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
หรือเจาะจงกว่านั้น สำเนียงอาร์เจนตินา
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
คุณคิดว่ามันจะมีอีกไหมคะ
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
บางทีนี่อาจเป็นข้อได้เปรียบ
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
มันง่ายมากที่ฉันจะดูเด่นขึ้นมา
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
ซึ่งไม่เจ็บปวดนักในโลกที่ กำลังเปลี่ยนอย่างรวดเร็ว
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
ที่ซึ่งความสามารถบางอย่าง ดูคร่ำครึได้ชั่วข้ามคืน
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
ดังนั้น ฉันเลยหยุดมองหา คุณลักษณะร่วมแบบ 100 เปอร์เซ็นต์
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
จากคนที่ฉันเจอ
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
กลับกลายเป็นว่า บ่อยครั้ง ที่ฉันพบว่า ฉันเป็นคนเดียวที่มีลักษณะร่วม
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
ท่ามกลางกลุ่มคนที่มักมีความขัดแย้งกัน
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
ด้วยเหตุนี้
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
ฉันตัดสินใจโอบรับทุกสิ่ง ที่แตกต่างในตัวฉัน
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
แม้กระทั่งปล่อยให้ตัวฉัน เปลี่ยนแปลงในบางครั้งด้วย
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
ยกตัวอย่างเช่น ตอนมัธยม
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
ฉันขอสารภาพว่าฉันเป็นเนิร์ดแบบสุด ๆ
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
ไม่มีหัวด้านแฟชั่น แว่นหนาเตอะ ทรงผมธรรมดามาก
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
คุณคงนึกภาพออก
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
ฉันคิดจริง ๆ ว่าฉันมีเพื่อน เพราะเราแบ่งกันทำการบ้าน
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
และนั่นก็เป็นความจริง
04:31
But once at university,
77
271627
2032
แต่ครั้งหนึ่งที่มหาวิทยาลัย
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
ฉันได้ค้นพบตัวตนใหม่ของฉัน
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
และเด็กเนิร์ดกลายเป็นสาวป๊อป
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
แต่มันคือ เอ็มไอที (MIT)
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
ฉันเลยไม่รู้ว่าจะเป็นเครดิตนั้นไหม
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
เพราะที่นั่นเขาพูดกันว่า
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
"คนแปลกคือดี
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
แต่คนดี ๆ จะแปลก"
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(เสียงหัวเราะ)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
ฉันเปลี่ยนวิชาเอกหลายครั้ง จนอาจารย์ที่ปรึกษาล้อ
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
ว่าฉันควรได้ปริญญาสาขา "การศึกษาแบบสุ่ม"
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(เสียงหัวเราะ)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
ฉันเล่าเรื่องให้ลูก ๆ ฟัง
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
และในช่วงเวลาที่ผ่านไปหลายปี ฉันได้มีตัวตนต่าง ๆ มากมาย
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
ฉันเริ่มจากเป็นนักประดิษฐ์ ผู้ประกอบการ ผู้ริเริ่มทางสังคม
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
จนกลายเป็นนักลงทุน
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
ผู้หญิงในด้านเทคโนโลยี
05:18
a teacher.
94
318964
1259
ครู
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
และส่วนใหญ่ ฉันเป็นคุณแม่
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
หรือที่เด็กน้อยเรียกฉันซ้ำ ๆ ว่า
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
"มัม!" ทั้งวันทั้งคืน
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
แม้แต่ตอนนี้สำเนียงฉันก็ปั่นป่วน
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
ต้นกำเนิดมันคลุมเครือ
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
ซึ่งเพื่อน ๆ เรียกว่า "ชาวรีเบคกา"
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(เสียงหัวเราะ)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
แต่การสร้างตัวตนใหม่อาจยาก
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
คุณจะเจอแรงต้านหลายครั้ง
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
ตอนฉันจะจบเอก
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
ฉันโดนแมลงผู้ประกอบการกัด
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
ฉันอยู่ใน ซิลิคอน วาเลย์
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
แล้วการเขียนวิทยานิพนธ์ ในห้องใต้ดินดูไม่ค่อยน่าสนใจ
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
มากเท่ากับการเริ่มทำบริษัทของฉันเอง
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
ฉันเลยไปหาพ่อแม่ฉัน ซึ่งเป็นคนเกาหลีแบบดั้งเดิมมาก ๆ
06:07
who are here today,
110
367650
1436
ซึ่งวันนี้พวกเขาอยู่ที่นี่ด้วย
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
โดยมีภารกิจที่จะบอกให้พวกเขารู้
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
ว่าฉันกำลังจะหยุดเรียนต่อปริญญาเอก
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
คุณรู้ไหมคะ พี่น้องและฉันเป็น รุ่นแรกที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
สำหรับครอบครัวอพยพแล้ว เรื่องนี้เป็นเรื่องใหญ่พอดู
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
คุณคงพอนึกออกว่าบทสนทนา จะเป็นอย่างไร
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
แต่โชคดี ฉันมีอาวุธลับ
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
ก็คือตารางแสดงผล รายได้เฉลี่ยของคนจบใหม่
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
ที่จบปริญญาเอกจากสแตนฟอร์ด
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
และรายได้เฉลี่ยของคนที่หยุดเรียนกลางคัน
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
จากหลักสูตรโทเอกของสแตนฟอร์ดนะคะ
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(เสียงหัวเราะ)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
ฉันต้องบอกคุณว่า ตารางนี้จะเอียงไปมาก
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
เพราะคนก่อตั้งกูเกิล
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(เสียงหัวเราะ)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
แต่คุณแม่ของฉันมองตารางนั่น
06:52
and she said,
126
412942
1241
และพูดว่า
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
"สำหรับเธอ ทำตามที่เธอชอบเถอะ"
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(เสียงหัวเราะ)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
สวัสดีค่ะ แม่
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
ปัจจุบันนี้ การแสวงหาตัวตนของฉัน ไม่ใช่เป็นการหาเผ่าพันธุ์เดิมแล้ว
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
มันกลายเป็นการปล่อย
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
ให้ฉันยอมรับความเป็นไปได้ ในการเปลี่ยนแปลงตัวเอง
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
และบ่มเพาะความหลากหลายภายในตัวฉัน
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
และไม่ใช่แค่รอบตัวฉัน
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
ลูกชายของฉันอายุสามขวบ และอีกคนห้าเดือนในวันนี้
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
และพวกเขาถือสามสัญชาติ
07:30
and four languages.
137
450896
1495
และพูดสี่ภาษา
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
ฉันควรบอกว่าสามีของฉัน จริง ๆ แล้วมาจากเดนมาร์ก
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
เหมือนฉันยังช็อกกับ วัฒนธรรมในชีวิตไม่พอ
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
ฉันตัดสินใจแต่งกับคนเดนมาร์ก
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
ฉันคิดว่า ลูก ๆ ของฉัน คงเป็นคนไวกิ้งกลุ่มแรก
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
ที่จะไว้เครายาวได้ยากยามแก่
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(เสียงหัวเราะ)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
ใช่ เราคงต้องจัดการกับเรื่องนั้น
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
แต่ฉันหวังจริง ๆ ว่า พวกเขาจะเห็นว่า ความหลากหลายของพวกเขา
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
จะเปิดและสร้างประตูโอกาส สำหรับชีวิตพวกเขา
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
และพวกเขาสามารถใช้มัน ในการหาลักษณะร่วม
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
ในโลกวันนี้ที่กำลังมีความสากล มากขึ้นเรื่อย ๆ ได้
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
ฉันหวังว่า แทนที่จะรู้สึก ประหม่า และกังวล
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
ที่พวกเขาเข้าไปอยู่ในกล่อง หนึ่งใบไม่ได้
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
หรือที่ตัวตนเขาจะไม่มี ความเกี่ยวข้องเชื่อมโยงในสักวัน
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
สิ่งนี้จะทำให้พวกเขามีอิสระที่จะทดลอง
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
และควบคุมความเป็นตัวตนของตัวเองได้
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
และฉันก็หวังว่า พวกเขา จะใช้เอกลักษณ์จากการผสมผสาน
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
คุณค่า ภาษา วัฒนธรรม และทักษะ
08:37
to help create a world
156
517849
1650
เพื่อช่วยสร้างโลก
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
ที่ซึ่งตัวตนไม่ได้ถูกใช้ เพื่อแบ่งแยกสิ่งที่ดูต่าง
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
แต่กลับนำเรารวมกลุ่มหากัน
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
และสิ่งสำคัญที่สุด ฉันหวังจริง ๆ ว่า พวกเขาจะพบความสุข
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
ในการดำเนินผ่านขีดพรมแดนนี้
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
เพราะฉันรู้ว่าฉันได้พบมัน
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
เอาล่ะ สำหรับคุณยายของฉัน
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
คำขอสุดท้ายของท่าน เป็นเหมือนบทเรียนให้ฉัน
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
เพราะมันไม่ได้หมายถึง การกลับไปเกาหลี
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
และการถูกฝังที่นั่น
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
แต่มันคือการได้พักข้าง ๆ ลูกชายท่าน
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
ผู้ซึ่งได้จากไปนานแล้ว ก่อนที่ท่านจะย้ายมาอาร์เจนตินา
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
สิ่งสำคัญสำหรับท่านไม่ใช่มหาสมุทร
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
ที่กั้นและแยกอดีตจากโลกใหม่
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
แต่คือการค้นหาจุดร่วมต่างหาก
09:37
Thank you.
171
577897
1159
ขอบคุณค่ะ
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7