The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

141,087 views ・ 2018-08-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Al-Ibrahim المدقّق: Nada Qanbar
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
كنا ممسكين أيادينا،
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
ومحدقين بالباب.
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
كنت مع أشقائي ننتظر عودة أمي
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
من المستشفى.
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
كانت هناك لأن جدتي قد خضعت لعملية سرطان ذلك اليوم.
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
أخيراً، فتحت الأبواب،
00:29
and she said,
6
29264
1334
وقالت:
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
"لقد رحلت.
00:31
She's gone."
8
31854
1150
لقد رحلت."
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
بدأت بالنحيب وفوراً قالت:
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
"علينا إجراء الترتيبات.
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
وصية جدتكم هو أن يتم دفنها في موطنها كوريا."
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
كنتُ بالكاد في 12 عاماً، عندما أُرهبتُ من الصدمة،
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
كلمات أمي ترن في أذني.
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
"جدتكم أرادت أن يتم دفنها في موطنها."
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
كنا قد انتقلنا من كوريا إلى الأرجنتين قبل ست سنوات،
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
من دون معرفتنا للإسبانية، أو كيف سنكسب لقمة العيش.
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
وفور وصولنا، كنا المهاجرين الذين فقدنا كل شيء،
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
فكان علينا العمل بجد لإعادة بناء حياتنا.
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
لم يخطر على بالي بعد هذه السنوات،
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
أن كوريا ما زالت هي الوطن.
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
لقد جعلني هذا أفكر مليًا في أين أريد أن أُدفن يوماً ما،
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
حيثُما يكون وطني،
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
لكن الإجابة لم تكن واضحة.
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
مما أزعجني هذا كثيراً.
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
إذن هذه الواقعة توضح سعيي المستمر في الحياة للبحث عن هويتي.
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
ولدت في كوريا- أرض الكيمشي؛
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
تربيتُ في الأرجنتين،
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
حيثُ أكلت الكثير من شرائح اللحم وعلى الأرجح أصبحت الآن 80% بقرة.
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
وتلقيتُ تعليمي في الولايات المتحدة،
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
بحيثُ أصبحت مدمنة لزبدة الفول السوداني.
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
(ضحك)
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
لكن مظهري خانني في ذلك الوقت.
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
أتذكر أول يوم لي في المدرسة المتوسطة،
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
دخلت معلمة الأدب الإسباني الفصل.
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
حدقت بجميع الطلاب،
02:15
and she said,
37
135089
1175
وقالت:
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
"أنت... تحتاجين إلى معلم خاص،
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
وإلا لن تنجحي في هذا المقرر."
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
لكني في ذلك الوقت كنتُ أتحدث الإسبانية بطلاقة،
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
وبذلك أعتقدت بأنني من الممكن أن أكون كورية أو أرجنتينية،
02:31
but not both.
42
151270
1402
ولكن ليس كلاهما.
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
شعرت بأنها لعبة محصلتها صفر،
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
بحيث أنني يجب أن أتخلى عن هويتي القديمة
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
لأستطيع اكتساب هوية جديدة.
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
عندما بلغتُ 18، قررتُ الذهاب إلى كوريا،
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
متأملة بأنني أخيراً سأعثر على مكان أدعوه الوطن.
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
ولكن هناك أشخاص سألوني،
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
"لماذا تتحدثين الكورية باللهجة الإسبانية؟"
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
(ضحك)
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
و"لابد أنكِ يابانية بسبب عيناكِ الواسعتان
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
ولغة جسدك الأجنبية."
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
وقد تبين أنني كنتُ كورية أكثر من كوني أرجنتينية،
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
ولكن أبدو أرجنتينية أكثر من كوني كورية.
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
وكان هذا إدراكًا محوريًا بالنسبة لي.
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
فشلتُ في إيجاد مكان في العالم يسمى الوطن.
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
ولكن كم من ياباني يبدو كورياً يتحدث بلهجة إسبانية...
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
ربما بتحديد أكثر، بلهجة أرجنتينية...
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
أنهم يتواجدون هناك؟
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
ربما يكون هذا أمراً إيجابياً.
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
كان من السهل أن أتميز،
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
وهذا لن يضر في عالم سريع التغيير،
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
حيث يمكن للمهارات أن تصبح بالية بين عشية وضحاها.
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
فتوقفت عن البحث عن 100% من القواسم المشتركة
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
مع الأشخاص الذين قابلتهم.
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
في حين أنني أدركتُ أنه في بعض الأوقات، كنتُ أنا المتداخلة
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
بين مجموعات من الأشخاص والذين في العادة توجد خلافات فيما بينهم.
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
إذن مع إدراكي لهذا،
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
قررت أن احتوي جميع هذه الاختلافات لذاتي...
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
وأن أسمح لها بالتجدد أحيانًا.
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
فعلى سبيل المثال، في المدرسة الثانوية،
لا بد لي من الاعتراف أنني كنتُ طالبة مجتهدة.
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
لم يكن لدي حس للموضة... وكنت ارتدي نظارات عريضة وكانت تسريحة شعري بسيطة...
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
يمكنكم استيعاب الفكرة.
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
في الحقيقة، كنت أفكر بأنه كان لدي أصدقاء لأنني كنت أشاركهم واجباتي.
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
هذه الحقيقة.
04:31
But once at university,
77
271627
2032
ولكن مرةً في الجامعة،
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
كنتُ قادرة على إيجاد هوية جديدة لنفسي،
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
والمجتهدة أصبحت فتاة مشهورة.
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
كان ذلك في MIT،
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
ولا أعرف كم من الشرف أنال بسبب هذا.
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
وكما يقولون هناك:
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
"الفريدون جيدون،
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
لكن الجيدون فريدون."
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(ضحك)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
قمتُ بتغير التخصصات مرات عديدة بحيثُ أن مرشدي قال ممازحاً
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
بأنني يجب أن أحصل على شهادة في "الدراسات العشوائية."
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
(ضحك)
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
قلتُ هذا لأطفالي.
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
وعلى مدار السنوات، اكتسبتُ العديد من الهويات المختلفة.
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
بدأت كمبتكرة، وريادية أعمال، ومبتكرة اجتماعية.
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
بعدها أصبحت مستثمرة،
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
امرأة في التكنولوجيا،
05:18
a teacher.
94
318964
1259
معلمة.
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
ومؤخراً أصبحتُ أماً،
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
أو كما يكرر طفلي الصغير،
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
"أمي!" ليلاً ونهاراً.
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
حتى لهجتي كانت مشوشة...
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
كان أصلها غير واضح،
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
بحيث أن أصدقائي يسمونها "ريبيكانيز."
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
(ضحك)
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
ولكن تجديد نفسك هو أمر صعب للغاية.
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
يمكنك مواجهة الكثير من المعارضة في بعض الأحيان.
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
عندما كنتُ قريبة من إنهاء الدكتوراه،
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
لدغت من قبل خطأ ريادي.
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
كنت في "وادي السيليكون"،
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
وكتابة الأطروحة في القبو ولم يكن يبدو أمراً ممتعاً
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
كإنشاء شركتي الخاصة.
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
لذا ذهبت إلى والداي الكوريان التقليديان جداً،
06:07
who are here today,
110
367650
1436
الذين هم اليوم هنا،
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
مع مهمة إبلاغهم
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
بأنني سأقوم بالانسحاب من برنامج الدكتوراه الخاص بي.
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
كما تعلمون، أنا وأشقائي نعتبر الجيل الأول المرتاد للجامعة،
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
فإذن لعائلة مهاجرة، كان ذلك أمراً مهماً.
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
يمكنكم تخيل كيف كان الحوار.
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
ولكن لحسن الحظ، كان لدي سلاحي السري،
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
هو مخطط لمتوسط معدل دخل جميع الخريجين
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
من برامج ستانفورد للدكتوراه،
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
ومتوسط الدخل لجميع المنسحبين
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
من برامج ستانفورد للدراسات العليا.
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
(ضحك)
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
يجب عليّ اخباركم... هذا المخطط كان بكل تأكيد منحرف
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
من قبل مؤسسي "قوقل".
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(ضحك)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
لكن أمي نظرت إلى المخطط
06:52
and she said,
126
412942
1241
وقالت:
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
"آوه، اتبعي شغفكِ."
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
(ضحك)
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
مرحبًا أمي.
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
البحث عن هويتي اليوم لا يتعلق بالبحث عن قبيلتي.
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
إنه يتعلق بشكل أكثر بالسماح لنفسي
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
باحتضان جميع التغييرات الممكنة لذاتي
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
وصقل التنوع في داخلي
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
وليس فقط حولي.
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
أبنائي اليوم في سن الثالثة والخمسة أشهر،
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
وقد ولدوا مسبقًا بثلاث جنسيات
07:30
and four languages.
137
450896
1495
وأربع لغات.
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
ينبغي عليّ القول أن زوجي في الحقيقة من الدنمارك...
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
فقط في حالة عدم تعرضي لصدمات ثقافية كافية في حياتي،
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
قررتُ الزواج من رجل دنماركي.
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
في الحقيقة أعتقد أن أطفالي سيكونون أول الفايكنغ
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
الذين سيواجهون صعوبة في تربية لحاهم عندما يكبرون.
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
(ضحك)
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
الآن، جميعًا علينا العمل على ذلك.
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
ولكني حقًا أتمنى أن يفهموا أن تعدديتهم
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
ستفتح وتفتح لهم العديد من الأبواب في حياتهم،
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
وأن يستخدموا هذا في سبيل إيجاد قواسم مشتركة
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
مع عالم يزداد اليوم عالمية.
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
أتمنى عوضًا عن شعورهم بالقلق والخوف
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
بأنهم لا ينسجمون مع نمط معين
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
أو أن تصبح هويتهم غير مهمة يومًا ما،
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
بأن يمكنهم أن يكونوا أحراراً في تجربة
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
والسيطرة على قصتهم الشخصية وهويتهم.
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
أتمنى كذلك بأنهم سيستغلون تركيبهم الفريد
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
من القيم واللغات والثقافات والمهارات
08:37
to help create a world
156
517849
1650
في المساعدة في بناء عالم
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
بحيث لا تستخدم الهوية كأداة لإلغاء الاختلاف،
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
ولكن لتجميع الناس.
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
والأهم من هذا بأنني أتطلع بأنهم سيجدون سعادة كبيرة
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
عبر مرورهم بهذه المناطق المجهولة،
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
لأنني أعلم بأني قد اجنزت.
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
الآن، بالنسبة لجدتي،
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
كانت أمنيتها الأخيرة هي آخر دروسها لي أيضًا.
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
لقد اتضح بأن الأمر لم يكن متعلقًا إطلاقًا حول العودة إلى كوريا
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
والدفن هناك.
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
كان حول رغبتها بأن تكون مدفونه بالقرب من ولدها،
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
والذي توفي قبل انتقالها للأرجنتين.
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
لم يكن همها المحيط
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
الذي فصلها بين ماضيها وحاضرها؛
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
بل العثور على أرضية مشتركة.
09:37
Thank you.
171
577897
1159
شكراً.
09:39
(Applause)
172
579080
2560
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7