The power of diversity within yourself | Rebeca Hwang

141,087 views ・ 2018-08-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nauka N. Prasadini Reviewer: Intan Andini
Kami berpegangan tangan,
dan menatap ke pintu.
Saya dan saudara-saudara saya menunggu ibu kami kembali
dari rumah sakit.
00:12
We're holding hands,
0
12861
1783
Ibu di sana karena nenek kami menjalani operasi kanker di hari itu.
00:14
staring at the door.
1
14668
1364
00:16
My siblings and I were waiting for my mother to come back
2
16374
2938
Akhirnya, pintu terbuka,
00:19
from the hospital.
3
19336
1462
00:20
She was there because my grandmother had cancer surgery that day.
4
20822
3707
dan ibu berkata,
“Nenek sudah tiada.
Dia sudah tiada.”
Ibu mulai terisak dan langsung berkata,
00:26
Finally, the doors opened,
5
26496
2025
“Kita harus menyusun rencana.
00:29
and she said,
6
29264
1334
00:30
"She's gone.
7
30622
1208
“Wasiat nenek kalian adalah dimakamkan di kampung halaman di Korea.”
00:31
She's gone."
8
31854
1150
00:33
She started sobbing and immediately said,
9
33672
2638
00:36
"We must make arrangements.
10
36334
2190
Saat itu saya baru berusia 12 tahun, dan saat rasa syok itu mereda,
00:38
Your grandmother's dying wish was to be buried back home in Korea."
11
38548
5645
kata-kata ibu berdengung di telinga saya.
Nenek minta dimakamkan di kampung halaman.
00:46
I was barely 12 years old, and when the shock wore off,
12
46193
3809
00:50
my mother's words were ringing in my ears.
13
50026
3309
Kami pindah dari Korea ke Argentina 6 tahun sebelumnya,
00:53
My grandmother wanted to be buried back home.
14
53661
3829
tanpa paham bahasa Spanyol, atau tahu bagaimana kami mencari nafkah.
00:58
We had moved from Korea to Argentina six years prior,
15
58589
5777
Dan saat tiba, kami adalah imigran yang kehilangan segalanya,
01:04
without knowing any Spanish, or how we were going to make a living.
16
64390
3591
jadi kami bekerja keras untuk membangun kembali hidup kami.
Jadi tidak terpikir oleh saya bahwa setelah bertahun-tahun,
01:09
And upon arrival, we were immigrants who had lost everything,
17
69076
4206
kampung halaman tetaplah di Korea.
01:13
so we had to work really hard to rebuild our lives.
18
73306
3501
01:16
So it hadn't occurred to me that after all these years,
19
76831
3624
Hal itu membuat saya merenung di mana saya ingin dimakamkan nanti,
01:20
back home was still in Korea.
20
80479
2943
di mana kampung halaman saya,
dan jawabannya tidak jelas.
01:24
It made me ponder where I would want to be buried someday,
21
84635
4014
Dan hal itu sangat mengganggu saya.
01:28
where home was for me,
22
88673
1895
Jadi episode ini mendorong pencarian seumur hidup akan identitas saya.
01:30
and the answer was not obvious.
23
90592
2567
01:33
And this really bothered me.
24
93183
2319
Saya lahir di Korea— tanah Kimchi;
01:36
So this episode launched a lifelong quest for my identity.
25
96736
5419
dibesarkan di Argentina,
di mana saya makan banyak sekali steik dan kemungkinan saya 80% sapi sekarang;
01:43
I was born in Korea -- the land of kimchi;
26
103174
3572
dan saya mengenyam pendidikan di AS,
01:46
raised in Argentina,
27
106770
1834
di mana saya menjadi pecandu selai kacang.
01:48
where I ate so much steak that I'm probably 80 percent cow by now;
28
108628
5667
(Suara tawa)
Saat masih kecil, saya merasa seperti orang Argentina,
01:54
and I was educated in the US,
29
114319
2118
tapi penampilan saya selalu berkata sebaliknya.
01:56
where I became addicted to peanut butter.
30
116461
2322
Saya ingat pada hari pertama SMP,
01:59
(Laughter)
31
119086
1300
02:00
During my childhood, I felt very much Argentinian,
32
120410
3934
guru Sastra Spanyol saya masuk ke ruangan.
02:04
but my looks betrayed me at times.
33
124368
2660
Beliau mengamati semua teman sekelas saya,
dan beliau berkata,
02:07
I remember on the first day of middle school,
34
127052
3270
“Kau— kau harus dapat tutor,
02:10
my Spanish literature teacher came into the room.
35
130346
2708
jika tidak, kau akan gagal di kelas ini.”
02:13
She scanned all of my classmates,
36
133078
1987
Tapi saat itu, saya sudah mahir berbahasa Spanyol,
02:15
and she said,
37
135089
1175
02:16
"You -- you have to get a tutor,
38
136288
2549
rasanya seperti saya bisa jadi orang Korea atau Argentina,
02:18
otherwise, you won't pass this class."
39
138861
2859
02:21
But by then I was fluent in Spanish already,
40
141744
3862
namun bukan keduanya.
Rasanya seperti permainan zero-sum,
02:25
so it felt as though I could be either Korean or Argentinian,
41
145630
5012
di mana saya mengorbankan identitas lama
untuk mendapatkan yang baru.
02:31
but not both.
42
151270
1402
02:33
It felt like a zero-sum game,
43
153156
2083
Jadi saat saya berusia 18 tahun, saya memutuskan untuk pergi ke Korea,
02:35
where I had to give up my old identity
44
155263
2937
02:38
to be able to gain or earn a new one.
45
158224
3560
dengan harapan bahwa akhirnya saya menemukan tempat bernama rumah.
02:43
So when I was 18, I decided to go to Korea,
46
163255
4129
Tapi orang-orang bertanya pada saya,
“Kenapa kau fasih berbahasa Korea dengan aksen Spanyol?”
02:47
hoping that finally I could find a place to call home.
47
167408
4054
(Suara tawa)
Dan, “Kau pasti orang Jepang karena matamu besar
02:51
But there people asked me,
48
171486
1997
02:53
"Why do you speak Korean with a Spanish accent?"
49
173507
3396
dan bahasa tubuhmu asing.”
Jadi ternyata saya terlalu Korea bagi orang Argentina,
02:56
(Laughter)
50
176927
1024
02:57
And, "You must be Japanese because of your big eyes
51
177975
3495
tapi terlalu Argentina bagi orang Korea.
03:01
and your foreign body language."
52
181494
2010
Dan hal ini sangat menyadarkan saya.
03:04
And so it turns out that I was too Korean to be Argentinian,
53
184101
4823
Saya gagal menemukan tempat di dunia ini yang bisa disebut rumah.
03:08
but too Argentinian to be Korean.
54
188948
2130
03:11
And this was a pivotal realization to me.
55
191970
3267
Tapi berapa banyak orang Korea berpenampilan Jepang
03:15
I had failed to find that place in the world to call home.
56
195848
4749
yang berbicara dengan aksen Spanyol—
atau bahkan lebih spesifik, beraksen Argentina—
03:20
But how many Japanese-looking Koreans who speak with a Spanish accent --
57
200621
5520
yang ada di luar sana?
Mungkin ini bisa menjadi keuntungan.
03:26
or even more specific, Argentinian accent --
58
206165
2999
Mudah bagi saya untuk menonjolkan diri,
yang tidak ada salahnya di dunia yang berubah dengan cepat,
03:29
do you think are out there?
59
209188
1657
03:31
Perhaps this could be an advantage.
60
211229
3025
di mana keterampilan bisa jadi usang dalam semalam.
03:34
It was easy for me to stand out,
61
214777
2102
Jadi saya berhenti mencari 100 persen kesamaan itu
03:36
which couldn't hurt in a world that was rapidly changing,
62
216903
3328
03:40
where skills could become obsolete overnight.
63
220255
3047
dengan mereka yang saya temui.
03:43
So I stopped looking for that 100 percent commonality
64
223892
6174
Sebaliknya, saya sadar bahwa seringkali, saya yang satu-satunya bersinggungan
dengan kelompok yang biasanya saling bertentangan satu sama lain.
03:50
with the people that I met.
65
230090
1496
03:51
Instead, I realized that oftentimes, I was the only overlap
66
231610
6437
Jadi dengan mengingat hal ini,
saya memutuskan untuk merangkul semua versi berbeda diri saya—
03:58
between groups of people that were usually in conflict with each other.
67
238071
4012
bahkan membiarkan diri untuk terkadang menemukan kembali diri saya.
04:03
So with this realization in mind,
68
243130
2918
04:06
I decided to embrace all of the different versions of myself --
69
246072
4193
Contohnya, saat SMA,
04:10
even allow myself to reinvent myself at times.
70
250289
4491
Saya akui saya sangat kutu buku.
Saya tak punya selera mode— berkacamata tebal, gaya rambut sederhana—
04:15
So for example, in high school,
71
255393
3273
Anda paham maksudnya.
Sepertinya, saya punya teman hanya karena saya berbagi pekerjaan rumah saya.
04:18
I have to confess I was a mega-nerd.
72
258690
2010
04:20
I had no sense of fashion -- thick glasses, simple hairstyle --
73
260724
3603
Itulah kenyataannya.
Tapi saat kuliah,
04:24
you can get the idea.
74
264351
1345
04:25
I think, actually, I only had friends because I shared my homework.
75
265720
4293
saya bisa menemukan identitas baru bagi saya,
dan si kutu buku menjadi gadis populer.
04:30
That's the truth.
76
270037
1150
04:31
But once at university,
77
271627
2032
04:33
I was able to find a new identity for myself,
78
273683
3694
Tapi saya berada di MIT,
jadi saya tak tahu apakah saya layak mendapat gelar itu.
04:37
and the nerd became a popular girl.
79
277401
3970
Seperti kata mereka di sana,
“Peluangnya apik,
tapi hasilnya eksentrik.”
04:42
But it was MIT,
80
282036
1186
04:43
so I don't know if I can take too much credit for that.
81
283246
2655
(Suara tawa)
04:45
As they say over there,
82
285925
1605
Saya beralih jurusan berkali-kali hingga dosen penasihat saya bergurau
04:47
"The odds are good,
83
287554
2327
04:49
but the goods are odd."
84
289905
2477
kalau saya harus mendapat gelar di “program studi acak.”
04:52
(Laughter)
85
292700
1648
(Suara tawa)
04:55
I switched majors so many times that my advisors joked
86
295049
3784
Saya cerita ini ke anak saya.
Dan selama bertahun-tahun, saya mendapat berbagai identitas yang berbeda.
04:58
that I should get a degree in "random studies."
87
298857
2859
05:02
(Laughter)
88
302164
1356
Saya mulai sebagai seorang penemu, pengusaha, inovator sosial.
05:03
I told this to my kids.
89
303923
1280
05:05
And then over the years, I have gained a lot of different identities.
90
305227
4575
Lalu saya menjadi seorang investor,
wanita berkarir teknologi,
05:10
I started as an inventor, entrepreneur, social innovator.
91
310544
3858
seorang guru.
Dan baru-baru ini, saya menjadi seorang ibu,
05:14
Then I became an investor,
92
314426
3268
atau kata balita saya berulang kali,
05:17
a woman in tech,
93
317718
1222
05:18
a teacher.
94
318964
1259
“Ibu!” sepanjang hari.
05:20
And most recently, I became a mom,
95
320247
2946
Bahkan aksen saya terdengar membingungkan—
05:23
or as my toddler says repeatedly,
96
323217
3406
05:26
"Mom!" day and night.
97
326647
3002
asal-usulnya sangat tak jelas,
itu sebabnya teman-teman menyebutnya, “Rebecanese.”
05:30
Even my accent was so confused --
98
330978
4737
(Suara tawa)
Tetapi menemukan kembali diri Anda bisa sangat sulit.
05:35
its origin was so obscure,
99
335739
2452
Anda bisa menghadapi berbagai perlawanan.
05:38
that my friends called it, "Rebecanese."
100
338215
2950
Saat saya hampir mendapatkan gelar PhD,
05:41
(Laughter)
101
341492
1173
05:43
But reinventing yourself can be very hard.
102
343236
2926
saya digigit oleh gangguan kewirausahaan itu.
05:46
You can face a lot of resistance at times.
103
346186
3181
Saat itu saya kerja di Silicon Valey,
dan menulis tesis di ruang bawah tanah terdengar tak semenarik
05:49
When I was nearly done with my PhD,
104
349391
3515
05:52
I got bitten by that entrepreneurial bug.
105
352930
2490
seperti membangun perusahaan sendiri.
05:55
I was in Silicon Valley,
106
355444
1726
Jadi saya mengunjungi orang tua Korea saya yang tradisional
05:57
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
107
357194
5337
yang hadir hari ini,
untuk memberitahu mereka
06:02
as starting my own company.
108
362555
1873
bahwa saya akan mundur dari studi PhD saya.
06:04
So I went to my very traditional Korean parents,
109
364452
3174
Anda lihat, saya dan saudara-saudara saya adalah generasi pertama yang kuliah,
06:07
who are here today,
110
367650
1436
06:09
with the task of letting them know
111
369110
1651
06:10
that I was going to drop out from my PhD program.
112
370785
2943
jadi bagi sebuah keluarga imigran, ini adalah hal yang besar.
Anda bisa bayangkan arah pembicaraan ini.
06:14
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
113
374227
4742
Tapi syukurnya, saya punya senjata rahasia,
06:18
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
114
378993
3430
yaitu bagan rata-rata penghasilan semua lulusan
06:22
You can imagine how this conversation was going to go.
115
382447
2868
06:26
But fortunately, I had a secret weapon with me,
116
386125
3879
program PhD Stanford,
06:30
which was a chart that had the average income of all of the graduates
117
390028
6874
dan rata-rata pemasukan semua orang yang putus kuliah
dari program S2 Stanford.
06:36
from Stanford PhD programs,
118
396926
2258
(Suara tawa)
Perlu saya beri tahu— bagan ini pasti condong
06:39
and then the average income of all the dropouts
119
399208
3499
pada para pendiri Google.
(Suara tawa)
06:42
from Stanford graduate programs.
120
402731
1766
Tapi ibu saya melihat bagan itu,
06:44
(Laughter)
121
404521
1161
dan ia berkata,
06:45
I must tell you -- this chart was definitely skewed
122
405706
2498
“Oh, kalau kamu -- ikuti saja minatmu.”
06:48
by the founders of Google.
123
408228
1531
06:49
(Laughter)
124
409783
1023
(Suara tawa)
06:50
But my mom looked at the chart,
125
410830
2088
Halo, Bu.
06:52
and she said,
126
412942
1241
Nah, saat ini, pencarian identitas saya bukan lagi untuk menemukan suku saya.
06:54
"Oh, for you -- follow your passion."
127
414207
3296
06:57
(Laughter)
128
417527
1934
06:59
Hi, Mom.
129
419485
1207
Ini lebih tentang membiarkan diri saya
07:02
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
130
422132
6524
merangkul semua kemungkinan permutasi diri saya sendiri
dan memupuk keragaman dalam diri saya
07:08
It's more about allowing myself
131
428680
2464
07:11
to embrace all of the possible permutations of myself
132
431168
4113
dan bukan hanya di sekitar saya.
07:15
and cultivating diversity within me
133
435305
5232
Putra-putra saya sekarang berusia tiga tahun dan lima bulan,
dan mereka sudah terlahir dengan tiga kewarganegaraan
07:20
and not just around me.
134
440561
2234
dan empat bahasa.
07:23
My boys now are three years and five months old today,
135
443563
3819
Saya harus menyebutkan sekarang bahwa suami saya sebenarnya dari Denmark—
07:27
and they were already born with three nationalities
136
447406
3466
andai saya kekurangan guncangan budaya dalam hidup ini,
07:30
and four languages.
137
450896
1495
saya menikah dengan orang Denmark.
07:32
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
138
452919
4617
Faktanya, saya rasa anak-anak saya akan menjadi Viking pertama
yang akan kesulitan menumbuhkan janggut saat mereka sudah besar.
07:37
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
139
457560
2829
07:40
I decided to marry a Danish guy.
140
460413
2016
(Suara tawa)
Ya, kami harus mengusahakannya.
07:42
In fact, I think my kids will be the first Vikings
141
462453
2976
Tapi saya harap mereka akan menemukan bahwa keragaman mereka
07:45
who will have a hard time growing a beard when they become older.
142
465453
3508
07:48
(Laughter)
143
468985
1308
akan membuka dan membuat banyak pintu bagi hidup mereka,
07:50
Yeah, we'll have to work on that.
144
470317
1596
07:51
But I really hope that they will find that their multiplicity
145
471937
6362
dan bahwa mereka dapat menggunakannya sebagai cara untuk menemukan kesamaan
di dunia yang semakin global saat ini.
07:58
is going to open and create a lot of doors for them in their lives,
146
478323
3406
08:01
and that they can use this as a way to find commonality
147
481753
3966
Saya harap, alih-alih mereka merasa cemas dan khawatir
08:05
in a world that's increasingly global today.
148
485743
4613
bahwa mereka tidak sesuai pada sebuah kotak
atau identitas mereka menjadi tidak relevan suatu hari nanti,
08:10
I hope that instead of feeling anxious and worried
149
490380
4111
bahwa mereka bebas untuk bereksperimen
08:14
that they don't fit in that one box
150
494515
2080
dan mengambil alih narasi personal dan identitas mereka.
08:16
or that their identity will become irrelevant someday,
151
496619
3726
08:20
that they can feel free to experiment
152
500369
2765
Saya juga berharap mereka akan menggunakan gabungan unik dari
08:23
and to take control of their personal narrative and identity.
153
503158
5425
nilai, bahasa, budaya, dan keterampilan mereka
08:29
I also hope that they will use their unique combination
154
509371
3121
untuk membantu menciptakan dunia
di mana identitas tidak lagi digunakan untuk mengasingkan yang terlihat berbeda,
08:32
of values and languages and cultures and skills
155
512516
5309
namun sebaliknya, menyatukan banyak orang.
08:37
to help create a world
156
517849
1650
08:39
where identities are no longer used to alienate what looks different,
157
519523
5777
Dan yang paling penting, saya berharap mereka menemukan kegembiraan besar
dalam melalui wilayah yang belum dipetakan,
08:45
but rather, to bring together people.
158
525324
3708
08:49
And most importantly, I really hope that they find tremendous joy
159
529750
3640
karena saya pernah mengalaminya.
08:53
in going through these uncharted territories,
160
533414
4154
Sekarang, soal nenek saya,
pesan terakhirnya juga menjadi pelajaran terakhirnya untuk saya.
08:57
because I know I have.
161
537592
1757
Ternyata semua ini bukan tentang kembali ke Korea
09:01
Now, as for my grandmother,
162
541569
2632
09:04
her last wish was also her last lesson to me.
163
544225
4298
dan dikuburkan di sana.
Ini semua soal dimakamkan di samping putranya,
09:09
It turns out that it was never about going back to Korea
164
549088
4597
yang sudah lama tiada sebelum ia pindah ke Argentina.
09:13
and being buried there.
165
553709
1649
09:15
It was about resting next to her son,
166
555382
3669
Yang terpenting baginya bukanlah samudera
09:19
who had died long before she moved to Argentina.
167
559075
3701
yang membelah dunia lama dan barunya;
09:23
What mattered to her was not the ocean
168
563714
3875
baginya adalah menemukan landasan bersama.
09:27
that divided her past and new world;
169
567613
3384
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
09:32
it was about finding common ground.
170
572098
5429
09:37
Thank you.
171
577897
1159
09:39
(Applause)
172
579080
2560
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7